-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 380
/
zoneinfo.po
721 lines (646 loc) · 32.2 KB
/
zoneinfo.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2021, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python en Español
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python en Español 3.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-13 12:55-0500\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.0\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:2
msgid ":mod:`zoneinfo` --- IANA time zone support"
msgstr ":mod:`zoneinfo` --- Soporte de zona horaria IANA"
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:12
msgid "**Source code:** :source:`Lib/zoneinfo`"
msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/zoneinfo`"
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:16
msgid ""
"The :mod:`zoneinfo` module provides a concrete time zone implementation to "
"support the IANA time zone database as originally specified in :pep:`615`. "
"By default, :mod:`zoneinfo` uses the system's time zone data if available; "
"if no system time zone data is available, the library will fall back to "
"using the first-party `tzdata`_ package available on PyPI."
msgstr ""
"El módulo :mod:`zoneinfo` proporciona una implementación concreta de zonas "
"horarias para soportar la base de datos de zonas horarias de IANA tal y como "
"se especificó originalmente en :pep:`615`. Por defecto, :mod:`zoneinfo` "
"utiliza los datos de zona horaria del sistema si están disponibles; si no "
"hay datos de zona horaria del sistema, la biblioteca volverá a utilizar el "
"paquete de primera parte `tzdata`_ disponible en PyPI."
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:26
msgid "Module: :mod:`datetime`"
msgstr "Modulo: :mod:`datetime`"
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:25
msgid ""
"Provides the :class:`~datetime.time` and :class:`~datetime.datetime` types "
"with which the :class:`ZoneInfo` class is designed to be used."
msgstr ""
"Proporciona los tipos :class:`~datetime.time` y :class:`~datetime.datetime` "
"con los que está diseñada la clase :class:`ZoneInfo`."
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:29
msgid "Package `tzdata`_"
msgstr "Paquete `tzdata`_"
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:29
msgid ""
"First-party package maintained by the CPython core developers to supply time "
"zone data via PyPI."
msgstr ""
"Paquete de origen mantenido por los desarrolladores del núcleo de CPython "
"para suministrar datos de zonas horarias a través de PyPI."
#: ../Doc/includes/wasm-notavail.rst:3
msgid ":ref:`Availability <availability>`: not Emscripten, not WASI."
msgstr ":ref:`Disponibilidad <availability>`: no Emscripten, no WASI."
#: ../Doc/includes/wasm-notavail.rst:5
msgid ""
"This module does not work or is not available on WebAssembly platforms "
"``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for "
"more information."
msgstr ""
"Este modulo no funciona o no está disponible para plataformas WebAssembly "
"``wasm32-emscripten`` y ``wasm32-wasi``. Consulte :ref:`wasm-availability` "
"para más información."
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:35
msgid "Using ``ZoneInfo``"
msgstr "Usando ``ZoneInfo``"
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:37
msgid ""
":class:`ZoneInfo` is a concrete implementation of the :class:`datetime."
"tzinfo` abstract base class, and is intended to be attached to ``tzinfo``, "
"either via the constructor, the :meth:`datetime.replace <datetime.datetime."
"replace>` method or :meth:`datetime.astimezone <datetime.datetime."
"astimezone>`::"
msgstr ""
":class:`ZoneInfo` es una implementación concreta de la clase base abstracta :"
"class:`datetime.tzinfo`, y está pensada para ser adjuntada a ``tzinfo``, "
"bien a través del constructor, del método :meth:`datetime.replace <datetime."
"datetime.replace>` o de :meth:`datetime.astimezone <datetime.datetime."
"astimezone>`:"
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:52
msgid ""
"Datetimes constructed in this way are compatible with datetime arithmetic "
"and handle daylight saving time transitions with no further intervention::"
msgstr ""
"Las fechas construidas de esta manera son compatibles con la aritmética de "
"fechas y manejan las transiciones del horario de verano sin ninguna otra "
"intervención::"
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:63
msgid ""
"These time zones also support the :attr:`~datetime.datetime.fold` attribute "
"introduced in :pep:`495`. During offset transitions which induce ambiguous "
"times (such as a daylight saving time to standard time transition), the "
"offset from *before* the transition is used when ``fold=0``, and the offset "
"*after* the transition is used when ``fold=1``, for example::"
msgstr ""
"Estas zonas horarias también soportan el atributo :attr:`~datetime.datetime."
"fold` introducido en :pep:`495`. Durante las transiciones de desfase que "
"inducen tiempos ambiguos (como una transición de horario de verano a horario "
"estándar), se utiliza el desfase de *antes* de la transición cuando "
"``fold=0``, y el desfase *después* de la transición cuando ``fold=1``, por "
"ejemplo::"
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:76
msgid ""
"When converting from another time zone, the fold will be set to the correct "
"value::"
msgstr ""
"Al convertir desde otra zona horaria, el pliegue se ajustará al valor "
"correcto::"
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:92
msgid "Data sources"
msgstr "Fuentes de datos"
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:94
msgid ""
"The ``zoneinfo`` module does not directly provide time zone data, and "
"instead pulls time zone information from the system time zone database or "
"the first-party PyPI package `tzdata`_, if available. Some systems, "
"including notably Windows systems, do not have an IANA database available, "
"and so for projects targeting cross-platform compatibility that require time "
"zone data, it is recommended to declare a dependency on tzdata. If neither "
"system data nor tzdata are available, all calls to :class:`ZoneInfo` will "
"raise :exc:`ZoneInfoNotFoundError`."
msgstr ""
"El módulo ``zoneinfo`` no proporciona directamente los datos de la zona "
"horaria, y en su lugar extrae la información de la zona horaria de la base "
"de datos de la zona horaria del sistema o del paquete de PyPI `tzdata`_, si "
"está disponible. Algunos sistemas, incluyendo notablemente los sistemas "
"Windows, no tienen una base de datos IANA disponible, por lo que para los "
"proyectos que tienen como objetivo la compatibilidad entre plataformas que "
"requieren datos de zona horaria, se recomienda declarar una dependencia de "
"tzdata. Si no están disponibles ni los datos del sistema ni los de tzdata, "
"todas las llamadas a :class:`ZoneInfo` lanzarán un :exc:"
"`ZoneInfoNotFoundError`."
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:106
msgid "Configuring the data sources"
msgstr "Configurando los orígenes de datos"
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:108
msgid ""
"When ``ZoneInfo(key)`` is called, the constructor first searches the "
"directories specified in :data:`TZPATH` for a file matching ``key``, and on "
"failure looks for a match in the tzdata package. This behavior can be "
"configured in three ways:"
msgstr ""
"Cuando se llama a ``ZoneInfo(key)``, el constructor busca primero en los "
"directorios especificados en :data:`TZPATH` un archivo que coincida con "
"``key``, y en caso de fallo busca una coincidencia en el paquete tzdata. "
"Este comportamiento puede configurarse de tres maneras:"
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:113
msgid ""
"The default :data:`TZPATH` when not otherwise specified can be configured "
"at :ref:`compile time <zoneinfo_data_compile_time_config>`."
msgstr ""
"El :data:`TZPATH` por defecto cuando no se especifica otra cosa puede "
"configurarse en :ref:`tiempo de compilación "
"<zoneinfo_data_compile_time_config>`."
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:115
msgid ""
":data:`TZPATH` can be configured using :ref:`an environment variable "
"<zoneinfo_data_environment_var>`."
msgstr ""
":data:`TZPATH` puede configurarse utilizando :ref:`una variable de entorno "
"<zoneinfo_data_environment_var>`."
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:117
msgid ""
"At :ref:`runtime <zoneinfo_data_runtime_config>`, the search path can be "
"manipulated using the :func:`reset_tzpath` function."
msgstr ""
"En :ref:`runtime <zoneinfo_data_runtime_config>`, la ruta de búsqueda puede "
"ser manipulada usando la función :func:`reset_tzpath`."
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:123
msgid "Compile-time configuration"
msgstr "Configuración en tiempo de compilación"
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:125
msgid ""
"The default :data:`TZPATH` includes several common deployment locations for "
"the time zone database (except on Windows, where there are no \"well-known\" "
"locations for time zone data). On POSIX systems, downstream distributors and "
"those building Python from source who know where their system time zone data "
"is deployed may change the default time zone path by specifying the compile-"
"time option ``TZPATH`` (or, more likely, the :option:`configure flag --with-"
"tzpath <--with-tzpath>`), which should be a string delimited by :data:`os."
"pathsep`."
msgstr ""
"El :data:`TZPATH` predeterminado incluye varias ubicaciones de "
"implementación comunes para la base de datos de la zona horaria (excepto en "
"Windows, donde no hay ubicaciones \"conocidas\" para los datos de la zona "
"horaria). En los sistemas POSIX, los distribuidores posteriores y aquellos "
"que compilan Python desde la fuente que saben dónde se implementan los datos "
"de la zona horaria del sistema pueden cambiar la ruta de la zona horaria "
"predeterminada especificando la opción de tiempo de compilación ``TZPATH`` "
"(o, más probablemente, el :option:`configure flag --with-tzpath <--with-"
"tzpath>`), que debería ser una cadena delimitada por :data:`os.pathsep`."
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:134
msgid ""
"On all platforms, the configured value is available as the ``TZPATH`` key "
"in :func:`sysconfig.get_config_var`."
msgstr ""
"En todas las plataformas, el valor configurado está disponible como la clave "
"``TZPATH`` en :func:`sysconfig.get_config_var`."
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:140
msgid "Environment configuration"
msgstr "Configuración del entorno"
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:142
msgid ""
"When initializing :data:`TZPATH` (either at import time or whenever :func:"
"`reset_tzpath` is called with no arguments), the ``zoneinfo`` module will "
"use the environment variable ``PYTHONTZPATH``, if it exists, to set the "
"search path."
msgstr ""
"Cuando se inicializa :data:`TZPATH` (ya sea en el momento de la importación "
"o cuando se llama a :func:`reset_tzpath` sin argumentos), el módulo "
"``zoneinfo`` utilizará la variable de entorno ``PYTHONTZPATH``, si existe, "
"para establecer la ruta de búsqueda."
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:149
msgid ""
"This is an :data:`os.pathsep`-separated string containing the time zone "
"search path to use. It must consist of only absolute rather than relative "
"paths. Relative components specified in ``PYTHONTZPATH`` will not be used, "
"but otherwise the behavior when a relative path is specified is "
"implementation-defined; CPython will raise :exc:`InvalidTZPathWarning`, but "
"other implementations are free to silently ignore the erroneous component or "
"raise an exception."
msgstr ""
"Se trata de una cadena separada por :data:`os.pathsep` que contiene la ruta "
"de búsqueda de la zona horaria a utilizar. Debe consistir sólo en rutas "
"absolutas y no relativas. Los componentes relativos especificados en "
"``PYTHONTZPATH`` no se utilizarán, pero por lo demás el comportamiento "
"cuando se especifica una ruta relativa es definido por la implementación; "
"CPython lanzará :exc:`InvalidTZPathWarning`, pero otras implementaciones son "
"libres de ignorar silenciosamente el componente erróneo o lanzar una "
"excepción."
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:157
msgid ""
"To set the system to ignore the system data and use the tzdata package "
"instead, set ``PYTHONTZPATH=\"\"``."
msgstr ""
"Para que el sistema ignore los datos del sistema y utilice el paquete tzdata "
"en su lugar, establezca ``PYTHONTZPATH=\"\"``."
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:163
msgid "Runtime configuration"
msgstr "Configuración de tiempo de ejecución"
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:165
msgid ""
"The TZ search path can also be configured at runtime using the :func:"
"`reset_tzpath` function. This is generally not an advisable operation, "
"though it is reasonable to use it in test functions that require the use of "
"a specific time zone path (or require disabling access to the system time "
"zones)."
msgstr ""
"La ruta de búsqueda de TZ también puede configurarse en tiempo de ejecución "
"mediante la función :func:`reset_tzpath`. Por lo general, esta operación no "
"es aconsejable, aunque es razonable utilizarla en funciones de prueba que "
"requieran el uso de una ruta de zona horaria específica (o que requieran "
"deshabilitar el acceso a las zonas horarias del sistema)."
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:172
msgid "The ``ZoneInfo`` class"
msgstr "La clase ``ZoneInfo``"
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:176
msgid ""
"A concrete :class:`datetime.tzinfo` subclass that represents an IANA time "
"zone specified by the string ``key``. Calls to the primary constructor will "
"always return objects that compare identically; put another way, barring "
"cache invalidation via :meth:`ZoneInfo.clear_cache`, for all values of "
"``key``, the following assertion will always be true:"
msgstr ""
"Una subclase concreta de :class:`datetime.tzinfo` que representa una zona "
"horaria IANA especificada por la cadena ``key``. Las llamadas al constructor "
"primario siempre devolverán objetos que se comparan de forma idéntica; dicho "
"de otro modo, salvo la invalidación de la caché mediante :meth:`ZoneInfo."
"clear_cache`, para todos los valores de ``key``, la siguiente afirmación "
"siempre será verdadera:"
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:188
msgid ""
"``key`` must be in the form of a relative, normalized POSIX path, with no up-"
"level references. The constructor will raise :exc:`ValueError` if a non-"
"conforming key is passed."
msgstr ""
"La ``key`` debe tener la forma de una ruta POSIX relativa y normalizada, sin "
"referencias de nivel superior. El constructor lanzará :exc:`ValueError` si "
"se pasa una clave no conforme."
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:192
msgid ""
"If no file matching ``key`` is found, the constructor will raise :exc:"
"`ZoneInfoNotFoundError`."
msgstr ""
"Si no se encuentra ningún archivo que coincida con la ``clave``, el "
"constructor lanzará :exc:`ZoneInfoNotFoundError`."
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:196
msgid "The ``ZoneInfo`` class has two alternate constructors:"
msgstr "La clase ``ZoneInfo`` tiene dos constructores alternativos:"
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:200
msgid ""
"Constructs a ``ZoneInfo`` object from a file-like object returning bytes (e."
"g. a file opened in binary mode or an :class:`io.BytesIO` object). Unlike "
"the primary constructor, this always constructs a new object."
msgstr ""
"Construye un objeto ``ZoneInfo`` a partir de un objeto tipo archivo que "
"retorna bytes (por ejemplo, un archivo abierto en modo binario o un objeto :"
"class:`io.BytesIO`). A diferencia del constructor primario, éste siempre "
"construye un nuevo objeto."
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:204
msgid ""
"The ``key`` parameter sets the name of the zone for the purposes of :py:meth:"
"`~object.__str__` and :py:meth:`~object.__repr__`."
msgstr ""
"El parámetro ``key`` establece el nombre de la zona a efectos de :py:meth:"
"`~object.__str__` y :py:meth:`~object.__repr__`."
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:207
msgid ""
"Objects created via this constructor cannot be pickled (see `pickling`_)."
msgstr ""
"Los objetos creados a través de este constructor no pueden ser serializados "
"(ver `pickling`_)."
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:211
msgid ""
"An alternate constructor that bypasses the constructor's cache. It is "
"identical to the primary constructor, but returns a new object on each call. "
"This is most likely to be useful for testing or demonstration purposes, but "
"it can also be used to create a system with a different cache invalidation "
"strategy."
msgstr ""
"Un constructor alternativo que omite la caché del constructor. Es idéntico "
"al constructor principal, pero retorna un nuevo objeto en cada llamada. Es "
"muy probable que esto sea útil para propósitos de prueba o demostración, "
"pero también se puede utilizar para crear un sistema con una estrategia de "
"invalidación de caché diferente."
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:217
msgid ""
"Objects created via this constructor will also bypass the cache of a "
"deserializing process when unpickled."
msgstr ""
"Los objetos creados a través de este constructor también pasarán por encima "
"de la caché de un proceso de deserialización cuando sean deserializados."
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:224
msgid ""
"Using this constructor may change the semantics of your datetimes in "
"surprising ways, only use it if you know that you need to."
msgstr ""
"El uso de este constructor puede cambiar la semántica de tus datetimes de "
"manera sorprendente, sólo úsalo si sabes que lo necesitas."
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:227
msgid "The following class methods are also available:"
msgstr "También están disponibles los siguientes métodos de clase:"
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:231
msgid ""
"A method for invalidating the cache on the ``ZoneInfo`` class. If no "
"arguments are passed, all caches are invalidated and the next call to the "
"primary constructor for each key will return a new instance."
msgstr ""
"Un método para invalidar la caché de la clase ``ZoneInfo``. Si no se pasan "
"argumentos, se invalidan todas las cachés y la siguiente llamada al "
"constructor primario de cada clave devolverá una nueva instancia."
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:235
msgid ""
"If an iterable of key names is passed to the ``only_keys`` parameter, only "
"the specified keys will be removed from the cache. Keys passed to "
"``only_keys`` but not found in the cache are ignored."
msgstr ""
"Si se pasa un iterable de nombres de claves al parámetro ``only_keys``, sólo "
"se eliminarán de la caché las claves especificadas. Las claves pasadas a "
"``only_keys`` pero que no se encuentran en la caché se ignoran."
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:243
msgid ""
"Invoking this function may change the semantics of datetimes using "
"``ZoneInfo`` in surprising ways; this modifies module state and thus may "
"have wide-ranging effects. Only use it if you know that you need to."
msgstr ""
"Invocar esta función puede cambiar la semántica de las fechas y horas que "
"utilizan ``ZoneInfo`` de formas sorprendentes; esto modifica el estado del "
"módulo y, por lo tanto, puede tener efectos de gran alcance. Utilícela solo "
"si sabe que la necesita."
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:248
msgid "The class has one attribute:"
msgstr "La clase tiene un atributo:"
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:252
msgid ""
"This is a read-only :term:`attribute` that returns the value of ``key`` "
"passed to the constructor, which should be a lookup key in the IANA time "
"zone database (e.g. ``America/New_York``, ``Europe/Paris`` or ``Asia/"
"Tokyo``)."
msgstr ""
"Se trata de un :term:`attribute` de sólo lectura que retorna el valor de "
"``key`` pasado al constructor, que debe ser una clave de búsqueda en la base "
"de datos de zonas horarias de la IANA (por ejemplo, ``America/New_York``, "
"``Europe/Paris`` o ``Asia/Tokyo``."
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:257
msgid ""
"For zones constructed from file without specifying a ``key`` parameter, this "
"will be set to ``None``."
msgstr ""
"Para las zonas construidas a partir de un archivo sin especificar un "
"parámetro ``key``, se establecerá como ``None``."
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:262
msgid ""
"Although it is a somewhat common practice to expose these to end users, "
"these values are designed to be primary keys for representing the relevant "
"zones and not necessarily user-facing elements. Projects like CLDR (the "
"Unicode Common Locale Data Repository) can be used to get more user-friendly "
"strings from these keys."
msgstr ""
"Aunque es una práctica algo común exponerlos a los usuarios finales, estos "
"valores están diseñados para ser claves primarias para representar las zonas "
"relevantes y no necesariamente elementos orientados al usuario. Se pueden "
"utilizar proyectos como CLDR (Unicode Common Locale Data Repository) para "
"obtener cadenas más fáciles de usar a partir de estas claves."
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:269
msgid "String representations"
msgstr "Representaciones de cadenas"
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:271
msgid ""
"The string representation returned when calling :py:class:`str` on a :class:"
"`ZoneInfo` object defaults to using the :attr:`ZoneInfo.key` attribute (see "
"the note on usage in the attribute documentation)::"
msgstr ""
"La representación de cadena que se retorna al llamar a :py:class:`str` sobre "
"un objeto :class:`ZoneInfo` utiliza por defecto el atributo :attr:`ZoneInfo."
"key` (ver la nota de uso en la documentación del atributo)::"
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:283
msgid ""
"For objects constructed from a file without specifying a ``key`` parameter, "
"``str`` falls back to calling :func:`repr`. ``ZoneInfo``'s ``repr`` is "
"implementation-defined and not necessarily stable between versions, but it "
"is guaranteed not to be a valid ``ZoneInfo`` key."
msgstr ""
"Para los objetos construidos a partir de un fichero sin especificar un "
"parámetro ``key``, ``str`` vuelve a llamar a :func:`repr``. El parámetro "
"``repr`` de ``ZoneInfo`` está definido por la implementación y no es "
"necesariamente estable entre versiones, pero se garantiza que no es una "
"clave válida de ``ZoneInfo``.Pickled."
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:291
msgid "Pickle serialization"
msgstr "Serialización de Pickle"
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:293
msgid ""
"Rather than serializing all transition data, ``ZoneInfo`` objects are "
"serialized by key, and ``ZoneInfo`` objects constructed from files (even "
"those with a value for ``key`` specified) cannot be pickled."
msgstr ""
"En lugar de serializar todos los datos de transición, los objetos "
"``ZoneInfo`` se serializan por clave, y los objetos ``ZoneInfo`` construidos "
"a partir de archivos (incluso los que tienen un valor por ``key`` "
"especifico) no pueden ser serializados."
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:297
msgid "The behavior of a ``ZoneInfo`` file depends on how it was constructed:"
msgstr ""
"El comportamiento de un archivo ``ZoneInfo`` depende de cómo se haya "
"construido:"
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:299
msgid ""
"``ZoneInfo(key)``: When constructed with the primary constructor, a "
"``ZoneInfo`` object is serialized by key, and when deserialized, the "
"deserializing process uses the primary and thus it is expected that these "
"are expected to be the same object as other references to the same time "
"zone. For example, if ``europe_berlin_pkl`` is a string containing a pickle "
"constructed from ``ZoneInfo(\"Europe/Berlin\")``, one would expect the "
"following behavior:"
msgstr ""
"``ZoneInfo(key)``: Cuando se construye con el constructor primario, un "
"objeto ``ZoneInfo`` se serializa por la clave, y cuando se deserializa, el "
"proceso de deserialización utiliza el primario y por lo tanto se espera que "
"estos sean el mismo objeto que otras referencias a la misma zona horaria. "
"Por ejemplo, si ``europe_berlin_pkl`` es una cadena que contiene un pickle "
"construido a partir de ``ZoneInfo(\"Europe/Berlin\")``, se esperaría el "
"siguiente comportamiento:"
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:314
msgid ""
"``ZoneInfo.no_cache(key)``: When constructed from the cache-bypassing "
"constructor, the ``ZoneInfo`` object is also serialized by key, but when "
"deserialized, the deserializing process uses the cache bypassing "
"constructor. If ``europe_berlin_pkl_nc`` is a string containing a pickle "
"constructed from ``ZoneInfo.no_cache(\"Europe/Berlin\")``, one would expect "
"the following behavior:"
msgstr ""
"``ZoneInfo.no_cache(key)``: Cuando se construye a partir del constructor que "
"evita la caché, el objeto ``ZoneInfo`` también se serializa por clave, pero "
"cuando se deserializa, el proceso de deserialización utiliza el constructor "
"que evita la caché. Si ``europe_berlin_pkl_nc`` es una cadena que contiene "
"un pickle construido a partir de ``ZoneInfo.no_cache(\"Europe/Berlin\")``, "
"cabría esperar el siguiente comportamiento:"
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:328
msgid ""
"``ZoneInfo.from_file(fobj, /, key=None)``: When constructed from a file, the "
"``ZoneInfo`` object raises an exception on pickling. If an end user wants to "
"pickle a ``ZoneInfo`` constructed from a file, it is recommended that they "
"use a wrapper type or a custom serialization function: either serializing by "
"key or storing the contents of the file object and serializing that."
msgstr ""
"``ZoneInfo.from_file(fobj, /, key=None)``: Cuando se construye a partir de "
"un fichero, el objeto ``ZoneInfo`` lanza una excepción al ser recogido. Si "
"un usuario final quiere recoger un ``ZoneInfo`` construido a partir de un "
"archivo, se recomienda que utilice un tipo de envoltura o una función de "
"serialización personalizada: ya sea serializando por clave o almacenando el "
"contenido del objeto archivo y serializándolo."
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:334
msgid ""
"This method of serialization requires that the time zone data for the "
"required key be available on both the serializing and deserializing side, "
"similar to the way that references to classes and functions are expected to "
"exist in both the serializing and deserializing environments. It also means "
"that no guarantees are made about the consistency of results when unpickling "
"a ``ZoneInfo`` pickled in an environment with a different version of the "
"time zone data."
msgstr ""
"Este método de serialización requiere que los datos de la zona horaria para "
"la clave requerida estén disponibles tanto en el lado de serialización como "
"en el de deserialización, de forma similar a como se espera que las "
"referencias a las clases y funciones existan tanto en el entorno de "
"serialización como en el de deserialización. También significa que no se "
"garantiza la consistencia de los resultados cuando se retira un ``ZoneInfo`` "
"recogido en un entorno con una versión diferente de los datos de la zona "
"horaria."
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:342
msgid "Functions"
msgstr "Funciones"
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:346
msgid ""
"Get a set containing all the valid keys for IANA time zones available "
"anywhere on the time zone path. This is recalculated on every call to the "
"function."
msgstr ""
"Obtiene un conjunto que contiene todas las claves válidas para las zonas "
"horarias de la IANA disponibles en cualquier lugar de la ruta de zonas "
"horarias. Se recalcula en cada llamada a la función."
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:350
msgid ""
"This function only includes canonical zone names and does not include "
"\"special\" zones such as those under the ``posix/`` and ``right/`` "
"directories, or the ``posixrules`` zone."
msgstr ""
"Esta función sólo incluye los nombres de zona canónicos y no incluye las "
"zonas \"especiales\" como las que se encuentran bajo los directorios ``posix/"
"`` y ``right/``, o la zona ``posixrules``."
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:356
msgid ""
"This function may open a large number of files, as the best way to determine "
"if a file on the time zone path is a valid time zone is to read the \"magic "
"string\" at the beginning."
msgstr ""
"Esta función puede abrir un gran número de archivos, ya que la mejor manera "
"de determinar si un archivo en la ruta de la zona horaria es una zona "
"horaria válida es leer la \"magic string\" (cadena mágica) al principio."
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:362
msgid ""
"These values are not designed to be exposed to end-users; for user facing "
"elements, applications should use something like CLDR (the Unicode Common "
"Locale Data Repository) to get more user-friendly strings. See also the "
"cautionary note on :attr:`ZoneInfo.key`."
msgstr ""
"Estos valores no están diseñados para ser expuestos a los usuarios finales; "
"para los elementos de cara al usuario, las aplicaciones deberían utilizar "
"algo como CLDR (el Unicode Common Locale Data Repository) para obtener "
"cadenas más fáciles de usar. Véase también la nota de advertencia sobre :"
"attr:`ZoneInfo.key`."
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:369
msgid ""
"Sets or resets the time zone search path (:data:`TZPATH`) for the module. "
"When called with no arguments, :data:`TZPATH` is set to the default value."
msgstr ""
"Establece o restablece la ruta de búsqueda de la zona horaria (:data:"
"`TZPATH`) para el módulo. Cuando se llama sin argumentos, :data:`TZPATH` se "
"establece en el valor por defecto."
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:372
msgid ""
"Calling ``reset_tzpath`` will not invalidate the :class:`ZoneInfo` cache, "
"and so calls to the primary ``ZoneInfo`` constructor will only use the new "
"``TZPATH`` in the case of a cache miss."
msgstr ""
"La llamada a ``reset_tzpath`` no invalidará la caché de :class:`ZoneInfo`, "
"por lo que las llamadas al constructor primario de ``ZoneInfo`` sólo "
"utilizarán el nuevo ``TZPATH`` en caso de que se pierda la caché."
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:376
msgid ""
"The ``to`` parameter must be a :term:`sequence` of strings or :class:`os."
"PathLike` and not a string, all of which must be absolute paths. :exc:"
"`ValueError` will be raised if something other than an absolute path is "
"passed."
msgstr ""
"El parámetro ``to`` debe ser un :term:`sequence` de cadenas o :class:`os."
"PathLike` y no una cadena, todos los cuales deben ser rutas absolutas. :exc:"
"`ValueError` se lanzará si se pasa algo que no sea una ruta absoluta."
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:382
msgid "Globals"
msgstr "Globales"
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:386
msgid ""
"A read-only sequence representing the time zone search path -- when "
"constructing a ``ZoneInfo`` from a key, the key is joined to each entry in "
"the ``TZPATH``, and the first file found is used."
msgstr ""
"Una secuencia de sólo lectura que representa la ruta de búsqueda de zonas "
"horarias -- cuando se construye un ``ZoneInfo`` a partir de una clave, la "
"clave se une a cada entrada del ``TZPATH``, y se utiliza el primer archivo "
"encontrado."
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:390
msgid ""
"``TZPATH`` may contain only absolute paths, never relative paths, regardless "
"of how it is configured."
msgstr ""
"``TZPATH`` sólo puede contener rutas absolutas, nunca relativas, "
"independientemente de cómo esté configurado."
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:393
msgid ""
"The object that ``zoneinfo.TZPATH`` points to may change in response to a "
"call to :func:`reset_tzpath`, so it is recommended to use ``zoneinfo."
"TZPATH`` rather than importing ``TZPATH`` from ``zoneinfo`` or assigning a "
"long-lived variable to ``zoneinfo.TZPATH``."
msgstr ""
"El objeto al que apunta ``zoneinfo.TZPATH`` puede cambiar en respuesta a una "
"llamada a :func:`reset_tzpath`, por lo que se recomienda utilizar ``zoneinfo."
"TZPATH`` en lugar de importar ``TZPATH`` desde ``zoneinfo`` o asignar una "
"variable de larga duración a ``zoneinfo.TZPATH``."
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:398
msgid ""
"For more information on configuring the time zone search path, see :ref:"
"`zoneinfo_data_configuration`."
msgstr ""
"Para más información sobre la configuración de la ruta de búsqueda de zonas "
"horarias, consulte :ref:`zoneinfo_data_configuration`."
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:402
msgid "Exceptions and warnings"
msgstr "Excepciones y advertencias"
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:406
msgid ""
"Raised when construction of a :class:`ZoneInfo` object fails because the "
"specified key could not be found on the system. This is a subclass of :exc:"
"`KeyError`."
msgstr ""
"Se lanza cuando la construcción de un objeto :class:`ZoneInfo` falla porque "
"la clave especificada no puede encontrarse en el sistema. Es una subclase "
"de :exc:`KeyError`."
#: ../Doc/library/zoneinfo.rst:412
msgid ""
"Raised when :envvar:`PYTHONTZPATH` contains an invalid component that will "
"be filtered out, such as a relative path."
msgstr ""
"Se lanza cuando :envvar:`PYTHONTZPATH` contiene un componente no válido que "
"será filtrado, como una ruta relativa."