-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 380
/
3.10.po
4304 lines (3801 loc) · 186 KB
/
3.10.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2021, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python en Español
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python en Español 3.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-31 18:04-0300\n"
"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes <cmaureirafredes@gmail.com>\n"
"Language: es\n"
"Language-Team: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.13.0\n"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:3
msgid "What's New In Python 3.10"
msgstr "Qué hay de nuevo en Python 3.10"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:5
msgid "Pablo Galindo Salgado"
msgstr "Pablo Galindo Salgado"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:47
msgid ""
"This article explains the new features in Python 3.10, compared to 3.9. "
"Python 3.10 was released on October 4, 2021. For full details, see the :ref:"
"`changelog <changelog>`."
msgstr ""
"Este artículo explica las nuevas características de Python 3.10, en "
"comparación con la 3.9. Python 3.10 se publicó el 4 de octubre de 2021. Para "
"obtener todos los detalles, consulte el :ref:`changelog <changelog>`."
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:52
msgid "Summary -- Release highlights"
msgstr "Resumen: aspectos destacados de la versión"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:60
msgid "New syntax features:"
msgstr "Nuevas funciones de sintaxis:"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:62
msgid ":pep:`634`, Structural Pattern Matching: Specification"
msgstr ":pep:`634`, Coincidencia de patrones estructurales: Especificación"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:63
msgid ":pep:`635`, Structural Pattern Matching: Motivation and Rationale"
msgstr ""
":pep:`635`, Coincidencia de patrones estructurales: motivación y fundamento"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:64
msgid ":pep:`636`, Structural Pattern Matching: Tutorial"
msgstr ":pep:`636`, Coincidencia de patrones estructurales: Tutorial"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:65
msgid ""
":issue:`12782`, Parenthesized context managers are now officially allowed."
msgstr ""
":issue:`12782`, los administradores de contexto entre paréntesis ahora están "
"oficialmente permitidos."
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:67
msgid "New features in the standard library:"
msgstr "Nuevas funciones en la biblioteca estándar:"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:69
msgid ":pep:`618`, Add Optional Length-Checking To zip."
msgstr ":pep:`618`, agregue verificación de longitud opcional al cierre."
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:71
msgid "Interpreter improvements:"
msgstr "Mejoras en el intérprete:"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:73
msgid ":pep:`626`, Precise line numbers for debugging and other tools."
msgstr ""
":pep:`626`, números de línea precisos para depuración y otras herramientas."
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:75
msgid "New typing features:"
msgstr "Nuevas funciones de escritura:"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:77
msgid ":pep:`604`, Allow writing union types as X | Y"
msgstr ":pep:`604`, Permitir escribir tipos de unión como X | Y"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:78
msgid ":pep:`612`, Parameter Specification Variables"
msgstr ":pep:`612`, variables de especificación de parámetros"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:79
msgid ":pep:`613`, Explicit Type Aliases"
msgstr ":pep:`613`, alias de tipo explícito"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:80
#, fuzzy
msgid ":pep:`647`, User-Defined Type Guards"
msgstr "PEP 647: protectores de tipo definidos por el usuario"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:82
msgid "Important deprecations, removals or restrictions:"
msgstr "Desactivaciones, eliminaciones o restricciones importantes:"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:84
msgid ":pep:`644`, Require OpenSSL 1.1.1 or newer"
msgstr ":pep:`644`, requiere OpenSSL 1.1.1 o más reciente"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:85
msgid ":pep:`632`, Deprecate distutils module."
msgstr ":pep:`632`, módulo distutils obsoleto."
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:86
msgid ""
":pep:`623`, Deprecate and prepare for the removal of the wstr member in "
"PyUnicodeObject."
msgstr ""
":pep:`623`, desaprobar y prepararse para la eliminación del miembro wstr en "
"PyUnicodeObject."
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:87
msgid ":pep:`624`, Remove Py_UNICODE encoder APIs"
msgstr ":pep:`624`, eliminar las API del codificador Py_UNICODE"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:88
msgid ":pep:`597`, Add optional EncodingWarning"
msgstr ":pep:`597`, agregar codificación opcional"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:92 ../Doc/whatsnew/3.10.rst:2042
msgid "New Features"
msgstr "Nuevas características"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:97
msgid "Parenthesized context managers"
msgstr "Administradores de contexto entre paréntesis"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:99
msgid ""
"Using enclosing parentheses for continuation across multiple lines in "
"context managers is now supported. This allows formatting a long collection "
"of context managers in multiple lines in a similar way as it was previously "
"possible with import statements. For instance, all these examples are now "
"valid:"
msgstr ""
"Ahora se admite el uso de entre paréntesis para continuar en varias líneas "
"en los administradores de contexto. Esto permite formatear una colección "
"larga de administradores de contexto en múltiples líneas de una manera "
"similar a como era posible anteriormente con declaraciones de importación. "
"Por ejemplo, todos estos ejemplos ahora son válidos:"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:130
msgid ""
"it is also possible to use a trailing comma at the end of the enclosed group:"
msgstr "también es posible usar una coma al final del grupo adjunto:"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:142
msgid ""
"This new syntax uses the non LL(1) capacities of the new parser. Check :pep:"
"`617` for more details."
msgstr ""
"Esta nueva sintaxis utiliza las capacidades no LL (1) del nuevo analizador. "
"Consulte :pep:`617` para obtener más detalles."
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:145
msgid ""
"(Contributed by Guido van Rossum, Pablo Galindo and Lysandros Nikolaou in :"
"issue:`12782` and :issue:`40334`.)"
msgstr ""
"(Contribuido por Guido van Rossum, Pablo Galindo y Lysandros Nikolaou en :"
"issue:`12782` y :issue:`40334`.)"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:150
msgid "Better error messages"
msgstr "Mejores mensajes de error"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:153
msgid "SyntaxErrors"
msgstr "SyntaxErrors"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:155
msgid ""
"When parsing code that contains unclosed parentheses or brackets the "
"interpreter now includes the location of the unclosed bracket of parentheses "
"instead of displaying *SyntaxError: unexpected EOF while parsing* or "
"pointing to some incorrect location. For instance, consider the following "
"code (notice the unclosed '{'):"
msgstr ""
"Al analizar el código que contiene paréntesis o corchetes sin cerrar, el "
"intérprete ahora incluye la ubicación del corchete de paréntesis sin cerrar "
"en lugar de mostrar *SyntaxError: unexpected EOF while parsing* o señalar "
"una ubicación incorrecta. Por ejemplo, considere el siguiente código "
"(observe el '{' sin cerrar):"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:166
msgid ""
"Previous versions of the interpreter reported confusing places as the "
"location of the syntax error:"
msgstr ""
"Las versiones anteriores del intérprete informaron lugares confusos como la "
"ubicación del error de sintaxis:"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:176
msgid "but in Python 3.10 a more informative error is emitted:"
msgstr "pero en Python 3.10 se emite un error más informativo:"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:186
msgid ""
"In a similar way, errors involving unclosed string literals (single and "
"triple quoted) now point to the start of the string instead of reporting EOF/"
"EOL."
msgstr ""
"De manera similar, los errores que involucran cadenas literales no cerradas "
"(entre comillas simples y triples) ahora apuntan al inicio de la cadena en "
"lugar de informar EOF / EOL."
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:189
msgid ""
"These improvements are inspired by previous work in the PyPy interpreter."
msgstr ""
"Estas mejoras están inspiradas en trabajos anteriores en el intérprete de "
"PyPy."
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:191
msgid ""
"(Contributed by Pablo Galindo in :issue:`42864` and Batuhan Taskaya in :"
"issue:`40176`.)"
msgstr ""
"(Contribuido por Pablo Galindo en :issue:`42864` y Batuhan Taskaya en :issue:"
"`40176`.)"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:194
msgid ""
":exc:`SyntaxError` exceptions raised by the interpreter will now highlight "
"the full error range of the expression that constitutes the syntax error "
"itself, instead of just where the problem is detected. In this way, instead "
"of displaying (before Python 3.10):"
msgstr ""
"Las excepciones de :exc:`SyntaxError` planteadas por el intérprete ahora "
"resaltarán el rango de error completo de la expresión que constituye el "
"error de sintaxis en sí, en lugar de solo dónde se detecta el problema. De "
"esta manera, en lugar de mostrar (antes de Python 3.10):"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:207
msgid "now Python 3.10 will display the exception as:"
msgstr "ahora Python 3.10 mostrará la excepción como:"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:217
msgid "This improvement was contributed by Pablo Galindo in :issue:`43914`."
msgstr "Esta mejora fue aportada por Pablo Galindo en :issue:`43914`."
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:219
msgid ""
"A considerable amount of new specialized messages for :exc:`SyntaxError` "
"exceptions have been incorporated. Some of the most notable ones are as "
"follows:"
msgstr ""
"Se ha incorporado una cantidad considerable de nuevos mensajes "
"especializados para excepciones :exc:`SyntaxError`. Algunos de los más "
"notables son los siguientes:"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:222
msgid "Missing ``:`` before blocks:"
msgstr "Falta ``:`` antes de los bloques:"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:232
msgid "(Contributed by Pablo Galindo in :issue:`42997`.)"
msgstr "(Aportado por Pablo Galindo en :issue:`42997`.)"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:234
msgid "Unparenthesised tuples in comprehensions targets:"
msgstr "Tuplas sin paréntesis en objetivos de comprensión:"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:244
msgid "(Contributed by Pablo Galindo in :issue:`43017`.)"
msgstr "(Aportado por Pablo Galindo en :issue:`43017`.)"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:246
msgid "Missing commas in collection literals and between expressions:"
msgstr "Faltan comas en literales de colección y entre expresiones:"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:259
msgid "(Contributed by Pablo Galindo in :issue:`43822`.)"
msgstr "(Aportado por Pablo Galindo en :issue:`43822`.)"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:261
msgid "Multiple Exception types without parentheses:"
msgstr "Varios tipos de excepciones sin paréntesis:"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:273
msgid "(Contributed by Pablo Galindo in :issue:`43149`.)"
msgstr "(Aportado por Pablo Galindo en :issue:`43149`.)"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:275
msgid "Missing ``:`` and values in dictionary literals:"
msgstr "Falta ``:`` y valores en literales de diccionario:"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:295
msgid "(Contributed by Pablo Galindo in :issue:`43823`.)"
msgstr "(Aportado por Pablo Galindo en :issue:`43823`.)"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:297
msgid "``try`` blocks without ``except`` or ``finally`` blocks:"
msgstr "Bloques ``try`` sin bloques ``except`` o ``finally``:"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:309
msgid "(Contributed by Pablo Galindo in :issue:`44305`.)"
msgstr "(Aportado por Pablo Galindo en :issue:`44305`.)"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:311
msgid "Usage of ``=`` instead of ``==`` in comparisons:"
msgstr "Uso de ``=`` en lugar de ``==`` en comparaciones:"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:321
msgid "(Contributed by Pablo Galindo in :issue:`43797`.)"
msgstr "(Aportado por Pablo Galindo en :issue:`43797`.)"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:323
msgid "Usage of ``*`` in f-strings:"
msgstr "Uso de ``*`` en f-strings:"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:333
msgid "(Contributed by Pablo Galindo in :issue:`41064`.)"
msgstr "(Aportado por Pablo Galindo en :issue:`41064`.)"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:336
msgid "IndentationErrors"
msgstr "Errores de sangría"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:338
msgid ""
"Many :exc:`IndentationError` exceptions now have more context regarding what "
"kind of block was expecting an indentation, including the location of the "
"statement:"
msgstr ""
"Muchas excepciones de :exc:`IndentationError` ahora tienen más contexto con "
"respecto a qué tipo de bloque esperaba una sangría, incluida la ubicación de "
"la declaración:"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:353
msgid "AttributeErrors"
msgstr "AttributeErrors"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:355
msgid ""
"When printing :exc:`AttributeError`, :c:func:`PyErr_Display` will offer "
"suggestions of similar attribute names in the object that the exception was "
"raised from:"
msgstr ""
"Al imprimir :exc:`AttributeError`, :c:func:`PyErr_Display` ofrecerá "
"sugerencias de nombres de atributos similares en el objeto desde el que se "
"generó la excepción:"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:366 ../Doc/whatsnew/3.10.rst:388
msgid "(Contributed by Pablo Galindo in :issue:`38530`.)"
msgstr "(Contribuido por Pablo Galindo en :issue:`38530`.)"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:369
msgid ""
"Notice this won't work if :c:func:`PyErr_Display` is not called to display "
"the error which can happen if some other custom error display function is "
"used. This is a common scenario in some REPLs like IPython."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que esto no funcionará si no se llama a :c:func:"
"`PyErr_Display` para mostrar el error, lo que puede suceder si se utiliza "
"alguna otra función de visualización de error personalizada. Este es un "
"escenario común en algunos REPL como IPython."
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:374
msgid "NameErrors"
msgstr "NameErrors"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:376
msgid ""
"When printing :exc:`NameError` raised by the interpreter, :c:func:"
"`PyErr_Display` will offer suggestions of similar variable names in the "
"function that the exception was raised from:"
msgstr ""
"Al imprimir :exc:`NameError` generado por el intérprete, :c:func:"
"`PyErr_Display` ofrecerá sugerencias de nombres de variable similares en la "
"función desde la que se generó la excepción:"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:391
msgid ""
"Notice this won't work if :c:func:`PyErr_Display` is not called to display "
"the error, which can happen if some other custom error display function is "
"used. This is a common scenario in some REPLs like IPython."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que esto no funcionará si no se llama a :c:func:"
"`PyErr_Display` para mostrar el error, lo que puede suceder si se utiliza "
"alguna otra función de visualización de error personalizada. Este es un "
"escenario común en algunos REPL como IPython."
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:397
msgid "PEP 626: Precise line numbers for debugging and other tools"
msgstr ""
"PEP 626: números de línea precisos para depuración y otras herramientas"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:399
msgid ""
"PEP 626 brings more precise and reliable line numbers for debugging, "
"profiling and coverage tools. Tracing events, with the correct line number, "
"are generated for all lines of code executed and only for lines of code that "
"are executed."
msgstr ""
"PEP 626 ofrece números de línea más precisos y confiables para herramientas "
"de depuración, creación de perfiles y cobertura. Los eventos de rastreo, con "
"el número de línea correcto, se generan para todas las líneas de código "
"ejecutadas y solo para las líneas de código que se ejecutan."
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:402
msgid ""
"The ``f_lineno`` attribute of frame objects will always contain the expected "
"line number."
msgstr ""
"El atributo ``f_lineno`` de los objetos marco siempre contendrá el número de "
"línea esperado."
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:404
msgid ""
"The ``co_lnotab`` attribute of code objects is deprecated and will be "
"removed in 3.12. Code that needs to convert from offset to line number "
"should use the new ``co_lines()`` method instead."
msgstr ""
"El atributo ``co_lnotab`` de los objetos de código está obsoleto y se "
"eliminará en 3.12. El código que necesita convertir de desplazamiento a "
"número de línea debe usar el nuevo método ``co_lines()`` en su lugar."
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:408
msgid "PEP 634: Structural Pattern Matching"
msgstr "PEP 634: Coincidencia de patrones estructurales"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:410
msgid ""
"Structural pattern matching has been added in the form of a *match "
"statement* and *case statements* of patterns with associated actions. "
"Patterns consist of sequences, mappings, primitive data types as well as "
"class instances. Pattern matching enables programs to extract information "
"from complex data types, branch on the structure of data, and apply specific "
"actions based on different forms of data."
msgstr ""
"Se ha agregado la coincidencia de patrones estructurales en forma de un "
"*match statement* and *case statements* de patrones con acciones asociadas. "
"Los patrones constan de secuencias, asignaciones, tipos de datos primitivos "
"e instancias de clases. La coincidencia de patrones permite a los programas "
"extraer información de tipos de datos complejos, ramificar la estructura de "
"los datos y aplicar acciones específicas basadas en diferentes formas de "
"datos."
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:418
msgid "Syntax and operations"
msgstr "Sintaxis y operaciones"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:420
msgid "The generic syntax of pattern matching is::"
msgstr "La sintaxis genérica de la coincidencia de patrones es:"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:432
msgid ""
"A match statement takes an expression and compares its value to successive "
"patterns given as one or more case blocks. Specifically, pattern matching "
"operates by:"
msgstr ""
"Una declaración de coincidencia toma una expresión y compara su valor con "
"los patrones sucesivos dados como uno o más bloques de casos. "
"Específicamente, la coincidencia de patrones funciona mediante:"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:436
msgid "using data with type and shape (the ``subject``)"
msgstr "usando datos con tipo y forma (el ``subject``)"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:437
msgid "evaluating the ``subject`` in the ``match`` statement"
msgstr "evaluar el ``subject`` en la declaración ``match``"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:438
msgid ""
"comparing the subject with each pattern in a ``case`` statement from top to "
"bottom until a match is confirmed."
msgstr ""
"comparar el sujeto con cada patrón en una declaración ``case`` de arriba a "
"abajo hasta que se confirme una coincidencia."
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:440
msgid "executing the action associated with the pattern of the confirmed match"
msgstr ""
"ejecutar la acción asociada con el patrón de la coincidencia confirmada"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:442
msgid ""
"If an exact match is not confirmed, the last case, a wildcard ``_``, if "
"provided, will be used as the matching case. If an exact match is not "
"confirmed and a wildcard case does not exist, the entire match block is a no-"
"op."
msgstr ""
"Si no se confirma una coincidencia exacta, el último caso, un comodín ``_``, "
"si se proporciona, se utilizará como caso coincidente. Si no se confirma una "
"coincidencia exacta y no existe un comodín, todo el bloque de coincidencias "
"es inactivo."
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:448
msgid "Declarative approach"
msgstr "Enfoque declarativo"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:450
msgid ""
"Readers may be aware of pattern matching through the simple example of "
"matching a subject (data object) to a literal (pattern) with the switch "
"statement found in C, Java or JavaScript (and many other languages). Often "
"the switch statement is used for comparison of an object/expression with "
"case statements containing literals."
msgstr ""
"Los lectores pueden ser conscientes de la coincidencia de patrones a través "
"del simple ejemplo de hacer coincidir un sujeto (objeto de datos) con un "
"literal (patrón) con la declaración de cambio que se encuentra en C, Java o "
"JavaScript (y muchos otros lenguajes). A menudo, la declaración de cambio se "
"utiliza para comparar un objeto / expresión con declaraciones de casos que "
"contienen literales."
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:456
msgid ""
"More powerful examples of pattern matching can be found in languages such as "
"Scala and Elixir. With structural pattern matching, the approach is "
"\"declarative\" and explicitly states the conditions (the patterns) for data "
"to match."
msgstr ""
"Se pueden encontrar ejemplos más poderosos de coincidencia de patrones en "
"lenguajes como Scala y Elixir. Con la coincidencia de patrones "
"estructurales, el enfoque es \"declarativo\" y establece explícitamente las "
"condiciones (los patrones) para que los datos coincidan."
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:460
msgid ""
"While an \"imperative\" series of instructions using nested \"if\" "
"statements could be used to accomplish something similar to structural "
"pattern matching, it is less clear than the \"declarative\" approach. "
"Instead the \"declarative\" approach states the conditions to meet for a "
"match and is more readable through its explicit patterns. While structural "
"pattern matching can be used in its simplest form comparing a variable to a "
"literal in a case statement, its true value for Python lies in its handling "
"of the subject's type and shape."
msgstr ""
"Si bien una serie \"imperativa\" de instrucciones que utilizan declaraciones "
"\"if\" anidadas podría usarse para lograr algo similar a la coincidencia de "
"patrones estructurales, es menos claro que el enfoque \"declarativo\". En "
"cambio, el enfoque \"declarativo\" establece las condiciones que se deben "
"cumplir para una coincidencia y es más legible a través de sus patrones "
"explícitos. Si bien la coincidencia de patrones estructurales se puede usar "
"en su forma más simple comparando una variable con un literal en una "
"declaración de caso, su verdadero valor para Python radica en su manejo del "
"tipo y la forma del sujeto."
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:469
msgid "Simple pattern: match to a literal"
msgstr "Patrón simple: coincidir con un literal"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:471
msgid ""
"Let's look at this example as pattern matching in its simplest form: a "
"value, the subject, being matched to several literals, the patterns. In the "
"example below, ``status`` is the subject of the match statement. The "
"patterns are each of the case statements, where literals represent request "
"status codes. The associated action to the case is executed after a match::"
msgstr ""
"Veamos este ejemplo como coincidencia de patrones en su forma más simple: un "
"valor, el sujeto, se empareja con varios literales, los patrones. En el "
"siguiente ejemplo, ``status`` es el tema de la declaración de coincidencia. "
"Los patrones son cada una de las declaraciones de casos, donde los literales "
"representan códigos de estado de solicitud. La acción asociada al caso se "
"ejecuta después de una coincidencia:"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:488
msgid ""
"If the above function is passed a ``status`` of 418, \"I'm a teapot\" is "
"returned. If the above function is passed a ``status`` of 500, the case "
"statement with ``_`` will match as a wildcard, and \"Something's wrong with "
"the internet\" is returned. Note the last block: the variable name, ``_``, "
"acts as a *wildcard* and insures the subject will always match. The use of "
"``_`` is optional."
msgstr ""
"Si a la función anterior se le pasa un ``status`` de 418, se devuelve \"Soy "
"una tetera\". Si a la función anterior se le pasa un ``status`` de 500, la "
"declaración de caso con ``_`` coincidirá como un comodín y se devuelve "
"\"Algo anda mal con Internet\". Tenga en cuenta el último bloque: el nombre "
"de la variable, ``_``, actúa como *wildcard* y asegura que el sujeto siempre "
"coincidirá. El uso de ``_`` es opcional."
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:495
msgid ""
"You can combine several literals in a single pattern using ``|`` (\"or\")::"
msgstr ""
"Puede combinar varios literales en un solo patrón usando ``|`` (\"o\") ::"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:501
msgid "Behavior without the wildcard"
msgstr "Comportamiento sin el comodín"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:503
msgid ""
"If we modify the above example by removing the last case block, the example "
"becomes::"
msgstr ""
"Si modificamos el ejemplo anterior eliminando el último bloque de caso, el "
"ejemplo se convierte en:"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:515
msgid ""
"Without the use of ``_`` in a case statement, a match may not exist. If no "
"match exists, the behavior is a no-op. For example, if ``status`` of 500 is "
"passed, a no-op occurs."
msgstr ""
"Sin el uso de ``_`` en una declaración de caso, es posible que no exista una "
"coincidencia. Si no existe ninguna coincidencia, el comportamiento es "
"inactivo. Por ejemplo, si se pasa ``status`` de 500, se produce una no "
"operación."
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:520
msgid "Patterns with a literal and variable"
msgstr "Patrones con un literal y una variable"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:522
msgid ""
"Patterns can look like unpacking assignments, and a pattern may be used to "
"bind variables. In this example, a data point can be unpacked to its x-"
"coordinate and y-coordinate::"
msgstr ""
"Los patrones pueden verse como asignaciones de desempaquetado y se puede "
"usar un patrón para vincular variables. En este ejemplo, un punto de datos "
"se puede descomprimir en su coordenada xy coordenada y:"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:539
msgid ""
"The first pattern has two literals, ``(0, 0)``, and may be thought of as an "
"extension of the literal pattern shown above. The next two patterns combine "
"a literal and a variable, and the variable *binds* a value from the subject "
"(``point``). The fourth pattern captures two values, which makes it "
"conceptually similar to the unpacking assignment ``(x, y) = point``."
msgstr ""
"El primer patrón tiene dos literales, ``(0, 0)``, y se puede considerar como "
"una extensión del patrón literal que se muestra arriba. Los siguientes dos "
"patrones combinan un literal y una variable, y la variable *binds* un valor "
"del sujeto (``point``). El cuarto patrón captura dos valores, lo que lo hace "
"conceptualmente similar a la asignación de desembalaje ``(x, y) = point``."
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:546
msgid "Patterns and classes"
msgstr "Patrones y clases"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:548
msgid ""
"If you are using classes to structure your data, you can use as a pattern "
"the class name followed by an argument list resembling a constructor. This "
"pattern has the ability to capture class attributes into variables::"
msgstr ""
"Si está usando clases para estructurar sus datos, puede usar como patrón el "
"nombre de la clase seguido de una lista de argumentos que se asemeja a un "
"constructor. Este patrón tiene la capacidad de capturar atributos de clase "
"en variables:"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:570
msgid "Patterns with positional parameters"
msgstr "Patrones con parámetros posicionales"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:572
msgid ""
"You can use positional parameters with some builtin classes that provide an "
"ordering for their attributes (e.g. dataclasses). You can also define a "
"specific position for attributes in patterns by setting the "
"``__match_args__`` special attribute in your classes. If it's set to (\"x\", "
"\"y\"), the following patterns are all equivalent (and all bind the ``y`` "
"attribute to the ``var`` variable)::"
msgstr ""
"Puede usar parámetros posicionales con algunas clases integradas que "
"proporcionan un orden para sus atributos (por ejemplo, clases de datos). "
"También puede definir una posición específica para atributos en patrones "
"configurando el atributo especial ``__match_args__`` en sus clases. Si se "
"establece en (\"x\", \"y\"), los siguientes patrones son todos equivalentes "
"(y todos vinculan el atributo ``y`` a la variable ``var``):"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:584
msgid "Nested patterns"
msgstr "Patrones anidados"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:586
msgid ""
"Patterns can be arbitrarily nested. For example, if our data is a short "
"list of points, it could be matched like this::"
msgstr ""
"Los patrones se pueden anidar arbitrariamente. Por ejemplo, si nuestros "
"datos son una lista corta de puntos, podrían coincidir así:"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:602
msgid "Complex patterns and the wildcard"
msgstr "Patrones complejos y el comodín"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:604
msgid ""
"To this point, the examples have used ``_`` alone in the last case "
"statement. A wildcard can be used in more complex patterns, such as "
"``('error', code, _)``. For example::"
msgstr ""
"Hasta este punto, los ejemplos han utilizado ``_`` solo en la última "
"declaración de caso. Se puede utilizar un comodín en patrones más complejos, "
"como ``('error', code, _)``. Por ejemplo::"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:614
msgid ""
"In the above case, ``test_variable`` will match for ('error', code, 100) and "
"('error', code, 800)."
msgstr ""
"En el caso anterior, ``test_variable`` coincidirá con ('error', código, 100) "
"y ('error', código, 800)."
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:618
msgid "Guard"
msgstr "Guardia"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:620
msgid ""
"We can add an ``if`` clause to a pattern, known as a \"guard\". If the "
"guard is false, ``match`` goes on to try the next case block. Note that "
"value capture happens before the guard is evaluated::"
msgstr ""
"Podemos agregar una cláusula ``if`` a un patrón, conocido como \"guardia\". "
"Si la guardia es falsa, ``match`` pasa a probar el siguiente bloque de caso. "
"Tenga en cuenta que la captura de valor ocurre antes de que se evalúe la "
"guardia:"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:631
msgid "Other Key Features"
msgstr "Otras características clave"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:633
msgid "Several other key features:"
msgstr "Varias otras características clave:"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:635
msgid ""
"Like unpacking assignments, tuple and list patterns have exactly the same "
"meaning and actually match arbitrary sequences. Technically, the subject "
"must be a sequence. Therefore, an important exception is that patterns don't "
"match iterators. Also, to prevent a common mistake, sequence patterns don't "
"match strings."
msgstr ""
"Al igual que las asignaciones de desempaquetado, los patrones de tupla y "
"lista tienen exactamente el mismo significado y en realidad coinciden con "
"secuencias arbitrarias. Técnicamente, el tema debe ser una secuencia. Por lo "
"tanto, una excepción importante es que los patrones no coinciden con los "
"iteradores. Además, para evitar un error común, los patrones de secuencia no "
"coinciden con las cadenas."
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:641
msgid ""
"Sequence patterns support wildcards: ``[x, y, *rest]`` and ``(x, y, *rest)`` "
"work similar to wildcards in unpacking assignments. The name after ``*`` "
"may also be ``_``, so ``(x, y, *_)`` matches a sequence of at least two "
"items without binding the remaining items."
msgstr ""
"Los patrones de secuencia admiten comodines: ``[x, y, *rest]`` y ``(x, y, "
"*rest)`` funcionan de manera similar a los comodines en las asignaciones de "
"desempaquetado. El nombre después de ``*`` también puede ser ``_``, por lo "
"que ``(x, y, *_)`` coincide con una secuencia de al menos dos elementos sin "
"vincular los elementos restantes."
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:646
msgid ""
"Mapping patterns: ``{\"bandwidth\": b, \"latency\": l}`` captures the "
"``\"bandwidth\"`` and ``\"latency\"`` values from a dict. Unlike sequence "
"patterns, extra keys are ignored. A wildcard ``**rest`` is also supported. "
"(But ``**_`` would be redundant, so is not allowed.)"
msgstr ""
"Patrones de mapeo: ``{\"bandwidth\": b, \"latency\": l}`` captura los "
"valores ``\"bandwidth\"`` y ``\"latency\"`` de un dict. A diferencia de los "
"patrones de secuencia, las claves adicionales se ignoran. También se admite "
"un comodín ``**rest``. (Pero ``**_`` sería redundante, por lo que no está "
"permitido)."
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:651
msgid "Subpatterns may be captured using the ``as`` keyword::"
msgstr "Los subpatrones se pueden capturar utilizando la palabra clave ``as``:"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:655
msgid ""
"This binds x1, y1, x2, y2 like you would expect without the ``as`` clause, "
"and p2 to the entire second item of the subject."
msgstr ""
"Esto vincula x1, y1, x2, y2 como cabría esperar sin la cláusula ``as`` y p2 "
"a todo el segundo elemento del tema."
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:658
msgid ""
"Most literals are compared by equality. However, the singletons ``True``, "
"``False`` and ``None`` are compared by identity."
msgstr ""
"La mayoría de los literales se comparan por igualdad. Sin embargo, los "
"singleton ``True``, ``False`` y ``None`` se comparan por identidad."
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:661
msgid ""
"Named constants may be used in patterns. These named constants must be "
"dotted names to prevent the constant from being interpreted as a capture "
"variable::"
msgstr ""
"Las constantes con nombre se pueden usar en patrones. Estas constantes "
"nombradas deben ser nombres con puntos para evitar que la constante se "
"interprete como una variable de captura:"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:680
msgid ""
"For the full specification see :pep:`634`. Motivation and rationale are in :"
"pep:`635`, and a longer tutorial is in :pep:`636`."
msgstr ""
"Para obtener la especificación completa, consulte :pep:`634`. La motivación "
"y el fundamento están en :pep:`635`, y un tutorial más largo está en :pep:"
"`636`."
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:687
msgid "Optional ``EncodingWarning`` and ``encoding=\"locale\"`` option"
msgstr "Opción opcional ``EncodingWarning`` y ``encoding=\"locale\"``"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:689
msgid ""
"The default encoding of :class:`TextIOWrapper` and :func:`open` is platform "
"and locale dependent. Since UTF-8 is used on most Unix platforms, omitting "
"``encoding`` option when opening UTF-8 files (e.g. JSON, YAML, TOML, "
"Markdown) is a very common bug. For example::"
msgstr ""
"La codificación predeterminada de :class:`TextIOWrapper` y :func:`open` "
"depende de la plataforma y la configuración regional. Dado que UTF-8 se usa "
"en la mayoría de las plataformas Unix, omitir la opción ``encoding`` al "
"abrir archivos UTF-8 (por ejemplo, JSON, YAML, TOML, Markdown) es un error "
"muy común. Por ejemplo::"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:698
msgid ""
"To find this type of bug, an optional ``EncodingWarning`` is added. It is "
"emitted when :data:`sys.flags.warn_default_encoding <sys.flags>` is true and "
"locale-specific default encoding is used."
msgstr ""
"Para encontrar este tipo de error, se agrega un ``EncodingWarning`` "
"opcional. Se emite cuando :data:`sys.flags.warn_default_encoding <sys."
"flags>` es verdadero y se utiliza la codificación predeterminada específica "
"de la configuración regional."
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:702
msgid ""
"``-X warn_default_encoding`` option and :envvar:`PYTHONWARNDEFAULTENCODING` "
"are added to enable the warning."
msgstr ""
"Se agregan la opción ``-X warn_default_encoding`` y :envvar:"
"`PYTHONWARNDEFAULTENCODING` para habilitar la advertencia."
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:705
msgid "See :ref:`io-text-encoding` for more information."
msgstr "Consulte :ref:`io-text-encoding` para obtener más información."
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:710
msgid "New Features Related to Type Hints"
msgstr "Nuevas funciones relacionadas con las sugerencias de tipos"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:712
msgid ""
"This section covers major changes affecting :pep:`484` type hints and the :"
"mod:`typing` module."
msgstr ""
"Esta sección cubre los cambios importantes que afectan a las sugerencias de "
"tipo :pep:`484` y al módulo :mod:`typing`."
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:717
msgid "PEP 604: New Type Union Operator"
msgstr "PEP 604: Nuevo tipo de operador unión"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:719
msgid ""
"A new type union operator was introduced which enables the syntax ``X | Y``. "
"This provides a cleaner way of expressing 'either type X or type Y' instead "
"of using :data:`typing.Union`, especially in type hints."
msgstr ""
"Se introdujo un nuevo operador de unión de tipos que habilita la sintaxis "
"``X | Y``. Esto proporciona una forma más limpia de expresar 'tipo X o tipo "
"Y' en lugar de usar :data:`typing.Union`, especialmente en sugerencias de "
"tipo."
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:723
msgid ""
"In previous versions of Python, to apply a type hint for functions accepting "
"arguments of multiple types, :data:`typing.Union` was used::"
msgstr ""
"En versiones anteriores de Python, para aplicar una sugerencia de tipo para "
"funciones que aceptan argumentos de múltiples tipos, se usó :data:`typing."
"Union`:"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:730
msgid "Type hints can now be written in a more succinct manner::"
msgstr ""
"Las sugerencias de tipo ahora se pueden escribir de una manera más sucinta:"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:736
msgid ""
"This new syntax is also accepted as the second argument to :func:"
"`isinstance` and :func:`issubclass`::"
msgstr ""
"Esta nueva sintaxis también se acepta como segundo argumento para :func:"
"`isinstance` y :func:`issubclass`:"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:742
msgid "See :ref:`types-union` and :pep:`604` for more details."
msgstr "Consulte :ref:`types-union` y :pep:`604` para obtener más detalles."
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:744
msgid ""
"(Contributed by Maggie Moss and Philippe Prados in :issue:`41428`, with "
"additions by Yurii Karabas and Serhiy Storchaka in :issue:`44490`.)"
msgstr ""
"(Contribuido por Maggie Moss y Philippe Prados en :issue:`41428`, con "
"adiciones de Yurii Karabas y Serhiy Storchaka en :issue:`44490`.)"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:749
msgid "PEP 612: Parameter Specification Variables"
msgstr "PEP 612: Variables de especificación de parámetros"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:751
msgid ""
"Two new options to improve the information provided to static type checkers "
"for :pep:`484`\\ 's ``Callable`` have been added to the :mod:`typing` module."
msgstr ""
"Se han agregado al módulo :mod:`typing` dos nuevas opciones para mejorar la "
"información proporcionada a los verificadores de tipo estático para :pep:"
"`484` \\ 's ``Callable``."
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:754
msgid ""
"The first is the parameter specification variable. They are used to forward "
"the parameter types of one callable to another callable -- a pattern "
"commonly found in higher order functions and decorators. Examples of usage "
"can be found in :class:`typing.ParamSpec`. Previously, there was no easy way "
"to type annotate dependency of parameter types in such a precise manner."
msgstr ""
"La primera es la variable de especificación de parámetros. Se utilizan para "
"reenviar los tipos de parámetros de un invocable a otro invocable, un patrón "
"que se encuentra comúnmente en funciones y decoradores de orden superior. Se "
"pueden encontrar ejemplos de uso en :class:`typing.ParamSpec`. "
"Anteriormente, no había una manera fácil de escribir anotar la dependencia "
"de los tipos de parámetros de una manera tan precisa."
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:760
msgid ""
"The second option is the new ``Concatenate`` operator. It's used in "
"conjunction with parameter specification variables to type annotate a higher "
"order callable which adds or removes parameters of another callable. "
"Examples of usage can be found in :class:`typing.Concatenate`."
msgstr ""
"La segunda opción es el nuevo operador ``Concatenate``. Se usa junto con las "
"variables de especificación de parámetros para escribir anotar un invocable "
"de orden superior que agrega o elimina parámetros de otro invocable. Se "
"pueden encontrar ejemplos de uso en :class:`typing.Concatenate`."
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:765
msgid ""
"See :class:`typing.Callable`, :class:`typing.ParamSpec`, :class:`typing."
"Concatenate`, :class:`typing.ParamSpecArgs`, :class:`typing."
"ParamSpecKwargs`, and :pep:`612` for more details."
msgstr ""
"Consulte :class:`typing.Callable`, :class:`typing.ParamSpec`, :class:`typing."
"Concatenate`, :class:`typing.ParamSpecArgs`, :class:`typing.ParamSpecKwargs` "
"y :pep:`612` para obtener más detalles."
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:769
msgid ""
"(Contributed by Ken Jin in :issue:`41559`, with minor enhancements by Jelle "
"Zijlstra in :issue:`43783`. PEP written by Mark Mendoza.)"
msgstr ""
"(Contribuido por Ken Jin en :issue:`41559`, con pequeñas mejoras de Jelle "
"Zijlstra en :issue:`43783`. PEP escrito por Mark Mendoza.)"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:774
msgid "PEP 613: TypeAlias"
msgstr "PEP 613: TypeAlias"
#: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:776
msgid ""
":pep:`484` introduced the concept of type aliases, only requiring them to be "
"top-level unannotated assignments. This simplicity sometimes made it "
"difficult for type checkers to distinguish between type aliases and ordinary "
"assignments, especially when forward references or invalid types were "
"involved. Compare::"
msgstr ""
":pep:`484` introdujo el concepto de alias de tipo, solo requiriendo que sean "
"asignaciones no anotadas de nivel superior. Esta simplicidad a veces "
"dificultaba que los verificadores de tipos distinguieran entre alias de "
"tipos y asignaciones ordinarias, especialmente cuando se trataba de "
"referencias directas o tipos no válidos. Comparar::"