/
faulthandler.po
289 lines (254 loc) · 12.3 KB
/
faulthandler.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# Maintained by the python-doc-es workteam.
# docs-es@python.org /
# https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/
# Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to
# get the list of volunteers
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-21 17:10-0300\n"
"Language-Team: python-doc-es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
"Last-Translator: \n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: es\n"
#: ../Doc/library/faulthandler.rst:2
msgid ":mod:`faulthandler` --- Dump the Python traceback"
msgstr ":mod:`faulthandler` --- Volcar el rastreo de Python"
#: ../Doc/library/faulthandler.rst:11
msgid ""
"This module contains functions to dump Python tracebacks explicitly, on a "
"fault, after a timeout, or on a user signal. Call :func:`faulthandler."
"enable` to install fault handlers for the :const:`SIGSEGV`, :const:"
"`SIGFPE`, :const:`SIGABRT`, :const:`SIGBUS`, and :const:`SIGILL` signals. "
"You can also enable them at startup by setting the :envvar:"
"`PYTHONFAULTHANDLER` environment variable or by using the :option:`-X` "
"``faulthandler`` command line option."
msgstr ""
"Este módulo contiene funciones para volcar los rastreos de Python "
"explícitamente, en un fallo, después de un tiempo de espera o en una señal "
"del usuario. Llame a :func:`faulthandler.enable` para instalar los gestores "
"de fallos para las señales :const:`SIGSEGV`, :const:`SIGFPE`, :const:"
"`SIGABRT`, :const:`SIGBUS`, y :const:`SIGILL`. También puede activarlos al "
"inicio estableciendo la variable de entorno :envvar:`PYTHONFAULTHANDLER` o "
"usando la opción de línea de comandos :option:`-X` ``faulthandler``."
#: ../Doc/library/faulthandler.rst:18
msgid ""
"The fault handler is compatible with system fault handlers like Apport or "
"the Windows fault handler. The module uses an alternative stack for signal "
"handlers if the :c:func:`sigaltstack` function is available. This allows it "
"to dump the traceback even on a stack overflow."
msgstr ""
"El gestor de fallos es compatible con el gestor de fallos del sistema como "
"Apport o el gestor de fallos de Windows. El módulo utiliza una pila "
"alternativa para los gestores de señales si la función :c:func:`sigaltstack` "
"está disponible. Esto le permite volcar el rastreo incluso en un "
"desbordamiento de pila."
#: ../Doc/library/faulthandler.rst:23
msgid ""
"The fault handler is called on catastrophic cases and therefore can only use "
"signal-safe functions (e.g. it cannot allocate memory on the heap). Because "
"of this limitation traceback dumping is minimal compared to normal Python "
"tracebacks:"
msgstr ""
"El gestor de fallos se llama en casos catastróficos y, por lo tanto, solo "
"puede utilizar funciones seguras en señales (por ejemplo, no puede asignar "
"memoria en el *heap*). Debido a esta limitación, el volcado del rastreo es "
"mínimo comparado a los rastreos normales de Python:"
#: ../Doc/library/faulthandler.rst:28
msgid ""
"Only ASCII is supported. The ``backslashreplace`` error handler is used on "
"encoding."
msgstr ""
"Solo se soporta ASCII. El gestor de errores ``backslashreplace`` se utiliza "
"en la codificación."
#: ../Doc/library/faulthandler.rst:30
msgid "Each string is limited to 500 characters."
msgstr "Cada cadena de caracteres está limitada a 500 caracteres."
#: ../Doc/library/faulthandler.rst:31
msgid ""
"Only the filename, the function name and the line number are displayed. (no "
"source code)"
msgstr ""
"Solo se muestran el nombre de archivo, el nombre de la función y el número "
"de línea. (sin código fuente)"
#: ../Doc/library/faulthandler.rst:33
msgid "It is limited to 100 frames and 100 threads."
msgstr "Está limitado a 100 *frames* y 100 hilos."
#: ../Doc/library/faulthandler.rst:34
msgid "The order is reversed: the most recent call is shown first."
msgstr "El orden se invierte: la llamada más reciente se muestra primero."
#: ../Doc/library/faulthandler.rst:36
msgid ""
"By default, the Python traceback is written to :data:`sys.stderr`. To see "
"tracebacks, applications must be run in the terminal. A log file can "
"alternatively be passed to :func:`faulthandler.enable`."
msgstr ""
"Por defecto, el rastreo de Python se escribe en :data:`sys.stderr`. Para ver "
"los rastreos, las aplicaciones deben ejecutarse en la terminal. "
"Alternativamente se puede pasar un archivo de registro a :func:`faulthandler."
"enable`."
#: ../Doc/library/faulthandler.rst:40
msgid ""
"The module is implemented in C, so tracebacks can be dumped on a crash or "
"when Python is deadlocked."
msgstr ""
"El módulo está implementado en C, así los rastreos se pueden volcar en un "
"fallo o cuando Python está en bloqueo mutuo."
#: ../Doc/library/faulthandler.rst:45
msgid "Dumping the traceback"
msgstr "Volcar el rastreo"
#: ../Doc/library/faulthandler.rst:49
msgid ""
"Dump the tracebacks of all threads into *file*. If *all_threads* is "
"``False``, dump only the current thread."
msgstr ""
"Vuelca los rastreos de todos los hilos en el archivo *file*. Si "
"*all_threads* es ``False``, vuelca solo el hilo actual."
#: ../Doc/library/faulthandler.rst:52 ../Doc/library/faulthandler.rst:70
#: ../Doc/library/faulthandler.rst:108 ../Doc/library/faulthandler.rst:130
msgid "Added support for passing file descriptor to this function."
msgstr "Se añadió soporte para pasar el descriptor de archivo a esta función."
#: ../Doc/library/faulthandler.rst:57
msgid "Fault handler state"
msgstr "Estado del gestor de fallos"
#: ../Doc/library/faulthandler.rst:61
msgid ""
"Enable the fault handler: install handlers for the :const:`SIGSEGV`, :const:"
"`SIGFPE`, :const:`SIGABRT`, :const:`SIGBUS` and :const:`SIGILL` signals to "
"dump the Python traceback. If *all_threads* is ``True``, produce tracebacks "
"for every running thread. Otherwise, dump only the current thread."
msgstr ""
"Activa el gestor de fallos: instala gestores para las señales :const:"
"`SIGSEGV`, :const:`SIGFPE`, :const:`SIGABRT`, :const:`SIGBUS` y :const:"
"`SIGILL` para volcar el rastreo de Python. Si *all_threads* es ``True``, "
"produce rastreos por cada hilo activo. De lo contrario, vuelca solo el hilo "
"actual."
#: ../Doc/library/faulthandler.rst:67
msgid ""
"The *file* must be kept open until the fault handler is disabled: see :ref:"
"`issue with file descriptors <faulthandler-fd>`."
msgstr ""
"El archivo *file* se debe mantener abierto hasta que se desactive el gestor "
"de fallos: ver :ref:`problema con descriptores de archivo <faulthandler-fd>`."
#: ../Doc/library/faulthandler.rst:73
msgid "On Windows, a handler for Windows exception is also installed."
msgstr "En Windows, también se instaló un gestor para la excepción de Windows."
#: ../Doc/library/faulthandler.rst:78
msgid ""
"Disable the fault handler: uninstall the signal handlers installed by :func:"
"`enable`."
msgstr ""
"Desactiva el gestor de fallos: desinstala los gestores de señales instalados "
"por :func:`enable`."
#: ../Doc/library/faulthandler.rst:83
msgid "Check if the fault handler is enabled."
msgstr "Comprueba si el gestor de fallos está activado."
#: ../Doc/library/faulthandler.rst:87
msgid "Dumping the tracebacks after a timeout"
msgstr "Volcar los rastreos después de un tiempo de espera"
#: ../Doc/library/faulthandler.rst:91
msgid ""
"Dump the tracebacks of all threads, after a timeout of *timeout* seconds, or "
"every *timeout* seconds if *repeat* is ``True``. If *exit* is ``True``, "
"call :c:func:`_exit` with status=1 after dumping the tracebacks. (Note :c:"
"func:`_exit` exits the process immediately, which means it doesn't do any "
"cleanup like flushing file buffers.) If the function is called twice, the "
"new call replaces previous parameters and resets the timeout. The timer has "
"a sub-second resolution."
msgstr ""
"Vuelca los rastreos de todos los hilos, después de un tiempo de espera de "
"*timeout* segundos, o cada *timeout* segundos si *repeat* es ``True``. Si "
"*exit* es ``True``, llama a :c:func:`_exit` con status=1 después de volcar "
"los rastreos. (Nota: :c:func:`_exit` termina el proceso inmediatamente, lo "
"que significa que no hace ninguna limpieza como vaciar los buffers de "
"archivos.) Si la función se llama dos veces, la nueva llamada reemplaza los "
"parámetros previos y reinicia el tiempo de espera. El temporizador tiene una "
"resolución de menos de un segundo."
#: ../Doc/library/faulthandler.rst:99
msgid ""
"The *file* must be kept open until the traceback is dumped or :func:"
"`cancel_dump_traceback_later` is called: see :ref:`issue with file "
"descriptors <faulthandler-fd>`."
msgstr ""
"El archivo *file* se debe mantener abierto hasta que se vuelque el rastreo o "
"se llame a :func:`cancel_dump_traceback_later`: ver :ref:`problema con "
"descriptores de archivo <faulthandler-fd>`."
#: ../Doc/library/faulthandler.rst:103
msgid "This function is implemented using a watchdog thread."
msgstr "Esta función está implementada utilizando un hilo vigilante."
#: ../Doc/library/faulthandler.rst:105
msgid "This function is now always available."
msgstr "Ahora esta función está siempre disponible."
#: ../Doc/library/faulthandler.rst:113
msgid "Cancel the last call to :func:`dump_traceback_later`."
msgstr "Cancela la última llamada a :func:`dump_traceback_later`."
#: ../Doc/library/faulthandler.rst:117
msgid "Dumping the traceback on a user signal"
msgstr "Volcar el rastreo en una señal del usuario"
#: ../Doc/library/faulthandler.rst:121
msgid ""
"Register a user signal: install a handler for the *signum* signal to dump "
"the traceback of all threads, or of the current thread if *all_threads* is "
"``False``, into *file*. Call the previous handler if chain is ``True``."
msgstr ""
"Registra una señal del usuario: instala un gestor para la señal *signum* "
"para volcar el rastreo de todos los hilos, o del hilo actual si "
"*all_threads* es ``False``, en el archivo *file*. Llama al gestor previo si "
"*chain* es ``True``."
#: ../Doc/library/faulthandler.rst:125
msgid ""
"The *file* must be kept open until the signal is unregistered by :func:"
"`unregister`: see :ref:`issue with file descriptors <faulthandler-fd>`."
msgstr ""
"El archivo *file* se debe mantener abierto hasta que la señal sea anulada "
"por :func:`unregister`: ver :ref:`problema con descriptores de archivo "
"<faulthandler-fd>`."
#: ../Doc/library/faulthandler.rst:128 ../Doc/library/faulthandler.rst:139
msgid "Not available on Windows."
msgstr "No está disponible en Windows."
#: ../Doc/library/faulthandler.rst:135
msgid ""
"Unregister a user signal: uninstall the handler of the *signum* signal "
"installed by :func:`register`. Return ``True`` if the signal was registered, "
"``False`` otherwise."
msgstr ""
"Anula una señal del usuario: desinstala el gestor de la señal *signum* "
"instalada por :func:`register`. Retorna ``True`` si la señal fue registrada, "
"``False`` en otro caso."
#: ../Doc/library/faulthandler.rst:145
msgid "Issue with file descriptors"
msgstr "Problema con descriptores de archivo"
#: ../Doc/library/faulthandler.rst:147
msgid ""
":func:`enable`, :func:`dump_traceback_later` and :func:`register` keep the "
"file descriptor of their *file* argument. If the file is closed and its file "
"descriptor is reused by a new file, or if :func:`os.dup2` is used to replace "
"the file descriptor, the traceback will be written into a different file. "
"Call these functions again each time that the file is replaced."
msgstr ""
":func:`enable`, :func:`dump_traceback_later` y :func:`register` guardan el "
"descriptor de archivo de su argumento *file*. Si se cierra el archivo y su "
"descriptor de archivo es reutilizado por un nuevo archivo, o si se usa :func:"
"`os.dup2` para reemplazar el descriptor de archivo, el rastreo se escribirá "
"en un archivo diferente. Llame a estas funciones nuevamente cada vez que se "
"reemplace el archivo."
#: ../Doc/library/faulthandler.rst:155
msgid "Example"
msgstr "Ejemplo"
#: ../Doc/library/faulthandler.rst:157
msgid ""
"Example of a segmentation fault on Linux with and without enabling the fault "
"handler:"
msgstr ""
"Ejemplo de un fallo de segmentación en Linux con y sin activar el gestor de "
"fallos:"