/
types.po
666 lines (581 loc) · 26.6 KB
/
types.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# Maintained by the python-doc-es workteam.
# docs-es@python.org /
# https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/
# Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to
# get the list of volunteers
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-22 19:13-0500\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: es\n"
"Language-Team: python-doc-es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: ../Doc/library/types.rst:2
msgid ":mod:`types` --- Dynamic type creation and names for built-in types"
msgstr ""
":mod:`types` --- Creación de tipos dinámicos y nombres para tipos integrados"
#: ../Doc/library/types.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/types.py`"
msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/types.py`"
#: ../Doc/library/types.rst:11
msgid ""
"This module defines utility functions to assist in dynamic creation of new "
"types."
msgstr ""
"Este módulo define funciones de utilidad para ayudar en la creación dinámica "
"de tipos nuevos."
#: ../Doc/library/types.rst:14
msgid ""
"It also defines names for some object types that are used by the standard "
"Python interpreter, but not exposed as builtins like :class:`int` or :class:"
"`str` are."
msgstr ""
"Este también define nombres para algunos tipos de objetos que son utilizados "
"por el intérprete estándar de Python, pero no expuestos como integrados como "
"lo son :class:`int` o :class:`str`."
#: ../Doc/library/types.rst:18
msgid ""
"Finally, it provides some additional type-related utility classes and "
"functions that are not fundamental enough to be builtins."
msgstr ""
"Por último, este proporciona algunas clases de utilidad y funciones "
"adicionales relacionadas con tipos que no son lo suficientemente "
"fundamentales como para ser integradas."
#: ../Doc/library/types.rst:23
msgid "Dynamic Type Creation"
msgstr "Creación dinámica de tipos"
#: ../Doc/library/types.rst:27
msgid "Creates a class object dynamically using the appropriate metaclass."
msgstr ""
"Crea un objeto de clase dinámicamente utilizando la metaclase adecuada."
#: ../Doc/library/types.rst:29
msgid ""
"The first three arguments are the components that make up a class definition "
"header: the class name, the base classes (in order), the keyword arguments "
"(such as ``metaclass``)."
msgstr ""
"Los tres primeros argumentos son los componentes que componen un encabezado "
"de definición de clase: el nombre de la clase, las clases base (en orden), "
"los argumentos por palabra clave (tal como ``metaclass``)."
#: ../Doc/library/types.rst:33
msgid ""
"The *exec_body* argument is a callback that is used to populate the freshly "
"created class namespace. It should accept the class namespace as its sole "
"argument and update the namespace directly with the class contents. If no "
"callback is provided, it has the same effect as passing in ``lambda ns: ns``."
msgstr ""
"El argumento *exec_body* es una retrollamada que se usa para rellenar el "
"espacio de nombres de clase recién creado. Debe aceptar el espacio de nombre "
"de clase como su único argumento y actualizar el espacio de nombre "
"directamente con el contenido de la clase. Si no se proporciona ninguna "
"retrollamada, tiene el mismo efecto que pasar ``lambda ns: ns``."
#: ../Doc/library/types.rst:43
msgid "Calculates the appropriate metaclass and creates the class namespace."
msgstr "Calcula la metaclase adecuada y crea el espacio de nombre de clase."
#: ../Doc/library/types.rst:45
msgid ""
"The arguments are the components that make up a class definition header: the "
"class name, the base classes (in order) and the keyword arguments (such as "
"``metaclass``)."
msgstr ""
"Los argumentos son los componentes que constituyen un encabezado de "
"definición de clase: el nombre de la clase, las clases base (en orden) y los "
"argumentos de palabra clave (como ``metaclass``)."
#: ../Doc/library/types.rst:49
msgid "The return value is a 3-tuple: ``metaclass, namespace, kwds``"
msgstr "El valor retornado es una tupla de 3: ``metaclass, namespace, kwds``"
#: ../Doc/library/types.rst:51
msgid ""
"*metaclass* is the appropriate metaclass, *namespace* is the prepared class "
"namespace and *kwds* is an updated copy of the passed in *kwds* argument "
"with any ``'metaclass'`` entry removed. If no *kwds* argument is passed in, "
"this will be an empty dict."
msgstr ""
"*metaclass* es la metaclase adecuada, *namespace* es el espacio de nombre de "
"clase preparado y *kwds* es una copia actualizada del pasado en el argumento "
"*kwds* con cualquier entrada ``'metaclass'`` eliminada. Si no se pasa ningún "
"argumento *kwds*, será un diccionario vacío."
#: ../Doc/library/types.rst:60
msgid ""
"The default value for the ``namespace`` element of the returned tuple has "
"changed. Now an insertion-order-preserving mapping is used when the "
"metaclass does not have a ``__prepare__`` method."
msgstr ""
"El valor predeterminado para el elemento ``namespace`` de la tupla retornada "
"ha cambiado. Ahora una asignación de inserción-orden-conservación es "
"utilizada cuando la metaclase no tiene un método ``__prepare__``."
#: ../Doc/library/types.rst:67
msgid ":ref:`metaclasses`"
msgstr ":ref:`metaclasses`"
#: ../Doc/library/types.rst:67
msgid "Full details of the class creation process supported by these functions"
msgstr ""
"Detalles completos del proceso de creación de clases soportado por estas "
"funciones"
#: ../Doc/library/types.rst:69
msgid ":pep:`3115` - Metaclasses in Python 3000"
msgstr ":pep:`3115` - Metaclases en Python 3000"
#: ../Doc/library/types.rst:70
msgid "Introduced the ``__prepare__`` namespace hook"
msgstr "Se presenta el *hook* de espacio de nombres ``__prepare__``"
#: ../Doc/library/types.rst:74
msgid "Resolve MRO entries dynamically as specified by :pep:`560`."
msgstr ""
"Resuelve las entradas MRO dinámicamente según lo especificado por :pep:`560`."
#: ../Doc/library/types.rst:76
msgid ""
"This function looks for items in *bases* that are not instances of :class:"
"`type`, and returns a tuple where each such object that has an "
"``__mro_entries__`` method is replaced with an unpacked result of calling "
"this method. If a *bases* item is an instance of :class:`type`, or it "
"doesn't have an ``__mro_entries__`` method, then it is included in the "
"return tuple unchanged."
msgstr ""
"Esta función busca elementos en *bases* que no son instancias de :class:"
"`type` y retorna una tupla donde cada uno de estos objetos que tiene un "
"método ``__mro_entries__`` se reemplaza con un resultado desempaquetado de "
"llamar a este método. Si un elemento *bases* es una instancia de :class:"
"`type` o no tiene un método ``__mro_entries__``, se incluye en el retorno la "
"tupla sin cambios."
#: ../Doc/library/types.rst:87
msgid ":pep:`560` - Core support for typing module and generic types"
msgstr ":pep:`560` - Soporte principal para módulos de tipo y tipos genéricos"
#: ../Doc/library/types.rst:91
msgid "Standard Interpreter Types"
msgstr "Tipos de Intérpretes Estándar"
#: ../Doc/library/types.rst:93
msgid ""
"This module provides names for many of the types that are required to "
"implement a Python interpreter. It deliberately avoids including some of the "
"types that arise only incidentally during processing such as the "
"``listiterator`` type."
msgstr ""
"Este módulo proporciona nombres para muchos de los tipos necesarios para "
"implementar un intérprete de Python. Esto evita deliberadamente incluir "
"algunos de los tipos que surgen sólo accidentalmente durante el "
"procesamiento, tal como el tipo ``listiterator``."
#: ../Doc/library/types.rst:98
msgid ""
"Typical use of these names is for :func:`isinstance` or :func:`issubclass` "
"checks."
msgstr ""
"El uso típico de estos nombres es para verificar :func:`isinstance` o :func:"
"`issubclass`."
#: ../Doc/library/types.rst:102
msgid ""
"If you instantiate any of these types, note that signatures may vary between "
"Python versions."
msgstr ""
"Si se crea una instancia de cualquiera de estos tipos, tenga en cuenta que "
"las firmas pueden variar entre las versiones de Python."
#: ../Doc/library/types.rst:104
msgid "Standard names are defined for the following types:"
msgstr "Los nombres estándar son definidos para los siguientes tipos:"
#: ../Doc/library/types.rst:109
msgid ""
"The type of user-defined functions and functions created by :keyword:"
"`lambda` expressions."
msgstr ""
"El tipo de funciones definidas por el usuario y funciones creadas por "
"expresiones :keyword:`lambda`."
#: ../Doc/library/types.rst:112
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``function.__new__`` with "
"argument ``code``."
msgstr ""
"Lanza un :ref:`auditing event <auditing>` ``function.__new__`` con el "
"argumento ``code``."
#: ../Doc/library/types.rst:114
msgid ""
"The audit event only occurs for direct instantiation of function objects, "
"and is not raised for normal compilation."
msgstr ""
"El evento auditor solo ocurre para la instanciación directa de objetos de "
"código y no se genera para la compilación normal."
#: ../Doc/library/types.rst:120
msgid ""
"The type of :term:`generator`-iterator objects, created by generator "
"functions."
msgstr ""
"El tipo de iterador :term:`generator` de objetos, creados por funciones "
"generadoras."
#: ../Doc/library/types.rst:126
msgid ""
"The type of :term:`coroutine` objects, created by :keyword:`async def` "
"functions."
msgstr ""
"El tipo de objetos :term:`coroutine`, creados por funciones :keyword:`async "
"def`."
#: ../Doc/library/types.rst:134
msgid ""
"The type of :term:`asynchronous generator`-iterator objects, created by "
"asynchronous generator functions."
msgstr ""
"El tipo de iterador :term:`asynchronous generator` de objetos, creados por "
"funciones generadoras asíncronas."
#: ../Doc/library/types.rst:144
msgid "The type for code objects such as returned by :func:`compile`."
msgstr "El tipo de objetos de código cómo los retornados por :func:`compile`."
#: ../Doc/library/types.rst:146
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``code.__new__`` with arguments "
"``code``, ``filename``, ``name``, ``argcount``, ``posonlyargcount``, "
"``kwonlyargcount``, ``nlocals``, ``stacksize``, ``flags``."
msgstr ""
"Lanza un :ref:`evento auditor <auditing>` ``code.__new__`` con los "
"argumentos ``code``, ``filename``, ``name``, ``argcount``, "
"``posonlyargcount``, ``kwonlyargcount``, ``nlocals``, ``stacksize``, "
"``flags``."
#: ../Doc/library/types.rst:148
msgid ""
"Note that the audited arguments may not match the names or positions "
"required by the initializer. The audit event only occurs for direct "
"instantiation of code objects, and is not raised for normal compilation."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que los argumentos auditados pueden no coincidir con los "
"nombres o posiciones requeridos por el inicializador. El evento auditor solo "
"ocurre para la instanciación directa de objetos de código y no se genera "
"para la compilación normal."
#: ../Doc/library/types.rst:154
msgid ""
"Return a copy of the code object with new values for the specified fields."
msgstr ""
"Retorna una copia del objeto de código con nuevos valores para los campos "
"especificados."
#: ../Doc/library/types.rst:160
msgid ""
"The type for cell objects: such objects are used as containers for a "
"function's free variables."
msgstr ""
"El tipo de objetos de celda: estos objetos se utilizan como contenedores "
"para las variables libres de una función."
#: ../Doc/library/types.rst:168
msgid "The type of methods of user-defined class instances."
msgstr "El tipo de métodos de instancias de clase definidas por el usuario."
#: ../Doc/library/types.rst:174
msgid ""
"The type of built-in functions like :func:`len` or :func:`sys.exit`, and "
"methods of built-in classes. (Here, the term \"built-in\" means \"written "
"in C\".)"
msgstr ""
"El tipo de funciones integradas como :func:`len` o :func:`sys.exit` y "
"métodos de clases integradas. (Aquí, el término \"incorporado\" significa "
"\"escrito en C\".)"
#: ../Doc/library/types.rst:181
msgid ""
"The type of methods of some built-in data types and base classes such as :"
"meth:`object.__init__` or :meth:`object.__lt__`."
msgstr ""
"El tipo de métodos de algunos tipos de datos integrados y clases base como :"
"meth:`object.__init__` o :meth:`object.__lt__`."
#: ../Doc/library/types.rst:189
msgid ""
"The type of *bound* methods of some built-in data types and base classes. "
"For example it is the type of :code:`object().__str__`."
msgstr ""
"El tipo de métodos *bound* de algunos tipos de datos integrados y clases "
"base. Por ejemplo, es el tipo de :code:`object().__str__`."
#: ../Doc/library/types.rst:197
msgid ""
"The type of methods of some built-in data types such as :meth:`str.join`."
msgstr ""
"El tipo de métodos de algunos tipos de datos integrados como :meth:`str."
"join`."
#: ../Doc/library/types.rst:204
msgid ""
"The type of *unbound* class methods of some built-in data types such as "
"``dict.__dict__['fromkeys']``."
msgstr ""
"El tipo de métodos de clase *unbound* de algunos tipos de datos integrados "
"como ``dict.__dict__['fromkeys']``."
#: ../Doc/library/types.rst:212
msgid ""
"The type of :term:`modules <module>`. Constructor takes the name of the "
"module to be created and optionally its :term:`docstring`."
msgstr ""
"El tipo de :term:`módulos <module>`. El constructor toma el nombre del "
"módulo que se va a crear y de forma opcional su :term:`docstring`."
#: ../Doc/library/types.rst:216
msgid ""
"Use :func:`importlib.util.module_from_spec` to create a new module if you "
"wish to set the various import-controlled attributes."
msgstr ""
"Utilice :func:`importlib.util.module_from_spec` para crear un nuevo módulo "
"si desea establecer los diversos atributos controlados por importación."
#: ../Doc/library/types.rst:221
msgid "The :term:`docstring` of the module. Defaults to ``None``."
msgstr "El :term:`docstring` del módulo. El valor predeterminado es ``None``."
#: ../Doc/library/types.rst:225
msgid "The :term:`loader` which loaded the module. Defaults to ``None``."
msgstr ""
"El :term:`loader` que cargó el módulo. El valor predeterminado es ``None``."
#: ../Doc/library/types.rst:227 ../Doc/library/types.rst:241
msgid "Defaults to ``None``. Previously the attribute was optional."
msgstr ""
"El valor predeterminado es ``None``. Anteriormente el atributo era opcional."
#: ../Doc/library/types.rst:232
msgid "The name of the module."
msgstr "El nombre del módulo."
#: ../Doc/library/types.rst:236
msgid ""
"Which :term:`package` a module belongs to. If the module is top-level (i.e. "
"not a part of any specific package) then the attribute should be set to "
"``''``, else it should be set to the name of the package (which can be :attr:"
"`__name__` if the module is a package itself). Defaults to ``None``."
msgstr ""
"A cuál :term:`package` pertenece un módulo. Si el módulo es de nivel "
"superior (es decir, no una parte de algún paquete específico), el atributo "
"debe establecerse en ``''``, de lo contrario debe establecerse en el nombre "
"del paquete (el cual puede ser :attr:`__name__` si el módulo es un paquete). "
"El valor predeterminado es ``None``."
#: ../Doc/library/types.rst:247
msgid ""
"The type of :ref:`parameterized generics <types-genericalias>` such as "
"``list[int]``."
msgstr ""
"El tipo de :ref:`parameterized generics <types-genericalias>` como "
"``list[int]``."
#: ../Doc/library/types.rst:250
msgid ""
"``t_origin`` should be a non-parameterized generic class, such as ``list``, "
"``tuple`` or ``dict``. ``t_args`` should be a :class:`tuple` (possibly of "
"length 1) of types which parameterize ``t_origin``::"
msgstr ""
"``t_origin`` debería ser una clase genérica no parametrizada, como ``list``, "
"``tuple`` o ``dict``. ``t_args`` debe ser una :class:`tuple` (posiblemente "
"de longitud 1) de tipos que parametriza ``t_origin``::"
#: ../Doc/library/types.rst:263
msgid "This type can now be subclassed."
msgstr "Este tipo ahora puede tener subclases"
#: ../Doc/library/types.rst:269
msgid "The type of traceback objects such as found in ``sys.exc_info()[2]``."
msgstr ""
"El tipo de objetos *traceback* tal como los encontrados en ``sys.exc_info()"
"[2]``."
#: ../Doc/library/types.rst:271
msgid ""
"See :ref:`the language reference <traceback-objects>` for details of the "
"available attributes and operations, and guidance on creating tracebacks "
"dynamically."
msgstr ""
"Consulte :ref:`la referencia de lenguaje <traceback-objects>` para obtener "
"detalles de los atributos y operaciones disponibles, y orientación sobre "
"cómo crear *tracebacks* dinámicamente."
#: ../Doc/library/types.rst:278
msgid ""
"The type of frame objects such as found in ``tb.tb_frame`` if ``tb`` is a "
"traceback object."
msgstr ""
"El tipo de objetos de marco como se encuentra en ``tb.tb_frame`` si ``tb`` "
"es un objeto *traceback*."
#: ../Doc/library/types.rst:281
msgid ""
"See :ref:`the language reference <frame-objects>` for details of the "
"available attributes and operations."
msgstr ""
"Consulte :ref:`la referencia de lenguaje <frame-objects>` para obtener más "
"información sobre los atributos y operaciones disponibles."
#: ../Doc/library/types.rst:287
msgid ""
"The type of objects defined in extension modules with ``PyGetSetDef``, such "
"as ``FrameType.f_locals`` or ``array.array.typecode``. This type is used as "
"descriptor for object attributes; it has the same purpose as the :class:"
"`property` type, but for classes defined in extension modules."
msgstr ""
"El tipo de objetos definidos en módulos de extensión con ``PyGetSetDef``, "
"como ``FrameType.f_locals`` o ``array.array.typecode``. Este tipo se "
"utiliza como descriptor para los atributos de objeto; tiene el mismo "
"propósito que el tipo :class:`property`, pero para las clases definidas en "
"los módulos de extensión."
#: ../Doc/library/types.rst:295
msgid ""
"The type of objects defined in extension modules with ``PyMemberDef``, such "
"as ``datetime.timedelta.days``. This type is used as descriptor for simple "
"C data members which use standard conversion functions; it has the same "
"purpose as the :class:`property` type, but for classes defined in extension "
"modules."
msgstr ""
"El tipo de objetos definidos en módulos de extensión con ``PyMemberDef``, "
"como ``datetime.timedelta.days``. Este tipo se utiliza como descriptor para "
"miembros de datos C simples que utilizan funciones de conversión estándar; "
"tiene el mismo propósito que el tipo :class:`property`, pero para las clases "
"definidas en los módulos de extensión."
#: ../Doc/library/types.rst:302
msgid ""
"In other implementations of Python, this type may be identical to "
"``GetSetDescriptorType``."
msgstr ""
"En otras implementaciones de Python, este tipo puede ser idéntico a "
"``GetSetDescriptorType``."
#: ../Doc/library/types.rst:307
msgid ""
"Read-only proxy of a mapping. It provides a dynamic view on the mapping's "
"entries, which means that when the mapping changes, the view reflects these "
"changes."
msgstr ""
"Proxy de solo lectura de un mapeo. Proporciona una vista dinámica en las "
"entradas de la asignación, lo que significa que cuando cambia la asignación, "
"la vista refleja estos cambios."
#: ../Doc/library/types.rst:315
msgid ""
"Updated to support the new union (``|``) operator from :pep:`584`, which "
"simply delegates to the underlying mapping."
msgstr ""
"Actualizado para soportar el nuevo operador de unión (``|``) de :pep:`584`, "
"que simplemente delega al mapeo subyacente."
#: ../Doc/library/types.rst:320
msgid ""
"Return ``True`` if the underlying mapping has a key *key*, else ``False``."
msgstr ""
"Retorna ``True`` si la asignación subyacente tiene una clave *key*, de lo "
"contrario ``False``."
#: ../Doc/library/types.rst:325
msgid ""
"Return the item of the underlying mapping with key *key*. Raises a :exc:"
"`KeyError` if *key* is not in the underlying mapping."
msgstr ""
"Retorna el elemento de la asignación subyacente con la clave *key*. Lanza "
"un :exc:`KeyError` si *key* no está en la asignación subyacente."
#: ../Doc/library/types.rst:330
msgid ""
"Return an iterator over the keys of the underlying mapping. This is a "
"shortcut for ``iter(proxy.keys())``."
msgstr ""
"Retorna un iterador sobre las claves de la asignación subyacente. Este es "
"un método abreviado para ``iter(proxy.keys())``."
#: ../Doc/library/types.rst:335
msgid "Return the number of items in the underlying mapping."
msgstr "Retorna el número de elementos de la asignación subyacente."
#: ../Doc/library/types.rst:339
msgid "Return a shallow copy of the underlying mapping."
msgstr "Retorna una copia superficial de la asignación subyacente."
#: ../Doc/library/types.rst:343
msgid ""
"Return the value for *key* if *key* is in the underlying mapping, else "
"*default*. If *default* is not given, it defaults to ``None``, so that this "
"method never raises a :exc:`KeyError`."
msgstr ""
"Retorna el valor de *key* si *key* está en la asignación subyacente, de lo "
"contrario *default*. Si no se proporciona *default*, el valor "
"predeterminado es ``None``, por lo que este método nunca lanza un :exc:"
"`KeyError`."
#: ../Doc/library/types.rst:349
msgid ""
"Return a new view of the underlying mapping's items (``(key, value)`` pairs)."
msgstr ""
"Retorna una nueva vista de los elementos de la asignación subyacente (en "
"pares ``(key, value)``)."
#: ../Doc/library/types.rst:354
msgid "Return a new view of the underlying mapping's keys."
msgstr "Retorna una nueva vista de las claves de la asignación subyacente."
#: ../Doc/library/types.rst:358
msgid "Return a new view of the underlying mapping's values."
msgstr "Retorna una nueva vista de los valores de la asignación subyacente."
#: ../Doc/library/types.rst:362
msgid "Return a reverse iterator over the keys of the underlying mapping."
msgstr ""
"Retorna un iterador inverso sobre las claves de la asignación subyacente."
#: ../Doc/library/types.rst:368
msgid "Additional Utility Classes and Functions"
msgstr "Clases y funciones de utilidad adicionales"
#: ../Doc/library/types.rst:372
msgid ""
"A simple :class:`object` subclass that provides attribute access to its "
"namespace, as well as a meaningful repr."
msgstr ""
"Una subclase simple :class:`object` que proporciona acceso de atributo a su "
"espacio de nombre, así como una representación significativa."
#: ../Doc/library/types.rst:375
msgid ""
"Unlike :class:`object`, with ``SimpleNamespace`` you can add and remove "
"attributes. If a ``SimpleNamespace`` object is initialized with keyword "
"arguments, those are directly added to the underlying namespace."
msgstr ""
"A diferencia de :class:`object`, con ``SimpleNamespace`` puede agregar y "
"eliminar atributos. Si un objeto ``SimpleNamespace`` se inicializa con "
"argumentos de palabra clave, estos se agregan directamente al espacio de "
"nombres subyacente."
#: ../Doc/library/types.rst:379
msgid "The type is roughly equivalent to the following code::"
msgstr "El tipo es aproximadamente equivalente al código siguiente::"
#: ../Doc/library/types.rst:394
msgid ""
"``SimpleNamespace`` may be useful as a replacement for ``class NS: pass``. "
"However, for a structured record type use :func:`~collections.namedtuple` "
"instead."
msgstr ""
"``SimpleNamespace`` puede ser útil como reemplazo para ``class NS: pass``. "
"Sin embargo, para un tipo de registro estructurado, utilice :func:"
"`~collections.namedtuple` en su lugar."
#: ../Doc/library/types.rst:400
msgid ""
"Attribute order in the repr changed from alphabetical to insertion (like "
"``dict``)."
msgstr ""
"El orden de los atributos en el *repr* cambió de alfabético a orden de "
"inserción (como ``dict``)."
#: ../Doc/library/types.rst:406
msgid "Route attribute access on a class to __getattr__."
msgstr "Acceso de atributo de ruta en una clase para __getattr__."
#: ../Doc/library/types.rst:408
msgid ""
"This is a descriptor, used to define attributes that act differently when "
"accessed through an instance and through a class. Instance access remains "
"normal, but access to an attribute through a class will be routed to the "
"class's __getattr__ method; this is done by raising AttributeError."
msgstr ""
"Se trata de un descriptor, que se utiliza para definir atributos que actúan "
"de forma diferente cuando se accede a través de una instancia y a través de "
"una clase. El acceso a la instancia sigue siendo normal, pero el acceso a "
"un atributo a través de una clase se enrutará al método __getattr__ de la "
"clase; esto se hace lanzando AttributeError."
#: ../Doc/library/types.rst:413
msgid ""
"This allows one to have properties active on an instance, and have virtual "
"attributes on the class with the same name (see :class:`enum.Enum` for an "
"example)."
msgstr ""
"Esto permite tener propiedades activas en una instancia y tener atributos "
"virtuales en la clase con el mismo nombre (véase :class:`enum.Enum` para "
"obtener un ejemplo)."
#: ../Doc/library/types.rst:420
msgid "Coroutine Utility Functions"
msgstr "Funciones de utilidad de corutina"
#: ../Doc/library/types.rst:424
msgid ""
"This function transforms a :term:`generator` function into a :term:"
"`coroutine function` which returns a generator-based coroutine. The "
"generator-based coroutine is still a :term:`generator iterator`, but is also "
"considered to be a :term:`coroutine` object and is :term:`awaitable`. "
"However, it may not necessarily implement the :meth:`__await__` method."
msgstr ""
"Esta función transforma una función :term:`generador` en una función :term:"
"`coroutine` que retorna una corrutina basada en un generador. La corrutina "
"basada en un generador sigue siendo un :term:`generator iterator`, pero "
"también se considera un objeto :term:`coroutine` y es :term:`awaitable`. "
"Sin embargo, no puede necesariamente implementar el método :meth:`__await__`."
#: ../Doc/library/types.rst:431
msgid "If *gen_func* is a generator function, it will be modified in-place."
msgstr "Si *gen_func* es una función generadora, se modificará en el lugar."
#: ../Doc/library/types.rst:433
msgid ""
"If *gen_func* is not a generator function, it will be wrapped. If it returns "
"an instance of :class:`collections.abc.Generator`, the instance will be "
"wrapped in an *awaitable* proxy object. All other types of objects will be "
"returned as is."
msgstr ""
"Si *gen_func* no es una función generadora, se envolverá. Si retorna una "
"instancia de :class:`collections.abc.Generator`, la instancia se ajustará en "
"un objeto proxy *awaitable*. Todos los demás tipos de objetos se retornarán "
"tal cual."