Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Перевод слов state и node #849

Closed
gcor opened this issue Apr 26, 2023 · 7 comments
Closed

Перевод слов state и node #849

gcor opened this issue Apr 26, 2023 · 7 comments

Comments

@gcor
Copy link
Collaborator

gcor commented Apr 26, 2023

@gaearon @ntishkevich есть несколько вопросов про глоссарий, подскажите пожалуйста.

state — может быть использовать в этот раз слово "стейт", а не "состояние"? Кажется, формулировка "стейт" прижилась так же как и "пропсы". Как будто "стейт" это термин, а не просто какое-то "состояние".

node — узел? Но, кажется, редко так его называют. Интересный пример:
<Fragment>, often used via <>...</> syntax, lets you group elements without a wrapper node.
<Fragment>, часто используемый как <>...</>, позволяет группировать элементы без создания дополнительного тега (или ноды, узла-обёртки, элемента?)

@Hellnar
Copy link

Hellnar commented Apr 26, 2023

Хороший вопрос по поводу state.
В моем понимании, поскольку документация в первую очередь для начинающих (которые обычно приходят после JS и не работали со стейтом раньше), то перевод "состояние" будет для начинающих более понятным.
Но в то же время "props" уже есть в глоссарии как "пропс". Поэтому согласно такой структуре "state" я бы тоже добавил как "стейт".

По поводу node - интересно, что MDN часто не переводят ноды, а оставляют слово на английском.
Но во многих местах также встречаются определения "узел" или "коллекция узлов" (nodeList).
Поэтому для синхрона с MDN я думаю перевод "узел" - самый подходящий вариант.

В случае с переводом страницы Fragment я поддерживаю вариант "без создания дополнительного тега" (или элемента).

@ntishkevich
Copy link
Collaborator

Касаемо state, на мой взгляд, как переводили состояние, так и стоит продолжать. Это распостраненный термин применяемый в целом в компонентном подходе, например, Open State у <details> и веб-сервисы, которые также могут хранить состояние stateful и stateless.

Среди типов узлов DOM есть такой тип DocumentFragment, на мой взгляд, Fragment в React как раз схожи по смыслу с DocumentFragment. И ведь они явно не представлены какими-то тэгами в разметке, поэтому я бы придерживался перевода узел.

@gcor gcor changed the title Обновления глоссария Перевод слов state и node Apr 26, 2023
@gcor
Copy link
Collaborator Author

gcor commented Apr 26, 2023

Если бы я объяснял простыми словами стейт, то я бы сказал — «стейт в реакте нужен для работы с состоянием». Сейчас как будто выходит «состояние в реакте нужно для работы с состоянием»

Ещё примеры

  • Норм сказать стейт-машина, а не состояние-машина
  • На хабре достаточно статей со словом стейт в контексте реакта https://habr.com/ru/search/?q=стейст

@titovmx
Copy link
Collaborator

titovmx commented Apr 26, 2023

Поправьте, если не прав, но кажется стейт-машина по-русски - это конечный автомат. Слово "состояние" используется в любой литературе, связанной с теорией автоматов. Мне кажется, в нашем контексте смысл близкий и тащить англицизм не стоит.

@ntishkevich
Copy link
Collaborator

ntishkevich commented Apr 26, 2023

Поправьте, если не прав, но кажется стейт-машина по-русски - это конечный автомат. Слово "состояние" используется в любой литературе, связанной с теорией автоматов. Мне кажется, в нашем контексте смысл близкий и тащить англицизм не стоит.

@titovmx Все так и про State Machine и про слово "состояние" как перевод state.

@gcor На хабре тоже хватает статей со словом "состояние", поэтому как аргумент не подходит. Во-первых, касаемо объяснения state простыми словами, я скажу, что объяснение надо начинать с того, что термин общий, как я ранее и писал. Во-вторых, исходя из твоих предложений не переводить state как состояние и получаем - Стейт нужен в React для работы стейтом и это уже масло масленое.

@gcor
Copy link
Collaborator Author

gcor commented Apr 26, 2023

исходя из твоих предложений не переводить state как состояние и получаем - Стейт нужен в React для работы стейтом и это уже масло масленое

@ntishkevich, моё предложение — «стейт в реакте нужен для работы с состоянием», а не «состояние в реакте нужно для работы с состоянием»

кажется, что стейт это такой же термин как и пропс, а состояние это просто слово, такое же как и слово свойства.

@ntishkevich
Copy link
Collaborator

исходя из твоих предложений не переводить state как состояние и получаем - Стейт нужен в React для работы стейтом и это уже масло масленое

@ntishkevich, моё предложение — «стейт в реакте нужен для работы с состоянием», а не «состояние в реакте нужно для работы с состоянием»

кажется, что стейт это такой же термин как и пропс, а состояние это просто слово, такое же как и слово свойства.

Состояние этот как раз таки термин. Упомянутые тобою конечные автоматы имеют конечное множество состояний и здесь состояния не просто слово красивое, а конкретный термин с его значением, к примеру, взял ссылку с вики

Как я уже в говорил неоднократно, состояние, а это тот же стейт, и термин выше тоже сюда относится, это так не только для React, например, State Management (управление состоянием), шаблон проектирования "Состояние" или Application State (состояние приложения).

@gcor gcor closed this as completed Apr 27, 2023
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

4 participants