-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 17
/
cs.po
624 lines (485 loc) · 17.4 KB
/
cs.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the remembrance package.
# FIRST AUTHOR Amerey.eu <info@amerey.eu>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: remembrance\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-11 12:10-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-13 14:31+0100\n"
"Last-Translator: Amerey.eu <info@amerey.eu>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.desktop.in.in:4
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.metainfo.xml.in.in:9
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.metainfo.xml.in.in:60
#: src/info.py:5
msgid "Reminders"
msgstr "Upomínky"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.desktop.in.in:5
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.metainfo.xml.in.in:10
msgid "Set reminders for yourself"
msgstr "Nastavte si upomínky"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.desktop.in.in:13
msgid ""
"Todo;Productivity;Task;Planning;Planner;Time;Management;Reminder;Remembrance;"
"Reminders;"
msgstr ""
"Úkol;Produktivita;Upomínka;Plánování;Plánovač;Čas;Řízení;Připomenutí;"
"Vzpomínka;Připomínky;"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.desktop.in.in:18
#: src/browser/resources/ui/main_window.ui:129 src/browser/main_window.py:329
msgid "Upcoming Reminders"
msgstr "Nadcházející upomínky"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.desktop.in.in:22
#: src/browser/resources/ui/main_window.ui:152 src/browser/main_window.py:339
msgid "Past Reminders"
msgstr "Minulé upomínky"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.desktop.in.in:26
#: src/browser/resources/ui/main_window.ui:175 src/browser/main_window.py:349
msgid "Completed Reminders"
msgstr "Dokončené upomínky"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.gschema.xml.in:15
msgid "Notification Sound"
msgstr "Zvuk upozornění"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.gschema.xml.in:16
msgid "Whether or not to play a notification sound"
msgstr "Zda se má nebo nemá přehrát zvuk upozornění"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.gschema.xml.in:20
#: src/browser/resources/ui/preferences.ui:14
msgid "Time format"
msgstr "Formát času"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.gschema.xml.in:21
msgid "What format to display the time in"
msgstr "V jakém formátu zobrazit čas"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.gschema.xml.in:25
#: src/browser/resources/ui/main_window.ui:42
msgid "Sort by"
msgstr "Seřadit podle"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.gschema.xml.in:26
msgid "How to sort the reminders"
msgstr "Jak seřadit upomínky"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.gschema.xml.in:30
msgid "Descending sort"
msgstr "Sestupné řazení"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.gschema.xml.in:31
msgid "If reminders sort should be descending"
msgstr "Pokud by mělo být řazení upomínek sestupné"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.gschema.xml.in:35
msgid "Completed last"
msgstr "Dokončené jako poslední"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.gschema.xml.in:36
#: src/browser/resources/ui/preferences.ui:31
msgid "Show completed reminders last"
msgstr "Zobrazit dokončené upomínky jako poslední"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.gschema.xml.in:40
msgid "Completed reverse"
msgstr "Opačné pořadí dokončených upomínek"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.gschema.xml.in:41
msgid "Reverse order of completed reminders when sorted by time"
msgstr "Opačné pořadí dokončených upomínek při řazení podle času"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.metainfo.xml.in.in:13
msgid ""
"Set reminders for anything you need help remembering. Reminders will send a "
"notification at a specified time, and at any time you can mark a reminder as "
"complete so it doesn't notify you. You can optionally make reminders "
"recurring so they are shown multiple times. You can also sort and filter "
"your reminders, as well as search for specific reminders."
msgstr ""
"Nastavte si upomínky všeho, co si potřebujete zapamatovat. Upomínky zašlou "
"upozornění v určený čas a upomínky můžete kdykoli označit jako dokončené, "
"aby vás už znovu neupozorňovaly. Volitelně můžete upomínky opakovat, aby se "
"zobrazovaly vícekrát. Upomínky můžete také třídit a filtrovat a také "
"vyhledávat konkrétní upomínky."
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.metainfo.xml.in.in:51
msgid "Todo"
msgstr "Úkol"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.metainfo.xml.in.in:52
msgid "Productivity"
msgstr "Produktivita"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.metainfo.xml.in.in:53
msgid "Task"
msgstr "Úkol"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.metainfo.xml.in.in:54
msgid "Planning"
msgstr "Plánování"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.metainfo.xml.in.in:55
msgid "Planner"
msgstr "Plánovač"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.metainfo.xml.in.in:56
#: src/browser/resources/ui/main_window.ui:299
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.metainfo.xml.in.in:57
msgid "Management"
msgstr "Řízení"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.metainfo.xml.in.in:58
msgid "Reminder"
msgstr "Upomínka"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.metainfo.xml.in.in:59
msgid "Remembrance"
msgstr "Remembrance"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.metainfo.xml.in.in:81
msgid "Some small UI improvements."
msgstr "Několik drobných vylepšení uživatelského rozhraní."
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.metainfo.xml.in.in:88
msgid "Fix issue where app can corrupt or lose its data."
msgstr "Oprava problému, kdy aplikace může poškodit nebo ztratit svá data."
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.metainfo.xml.in.in:95
msgid "Fix issue with app not starting when clicking notification"
msgstr "Oprava problému s nespuštěním aplikace po kliknutí na oznámení"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.metainfo.xml.in.in:102
msgid "Update translations"
msgstr "Aktualizace překladů"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.metainfo.xml.in.in:103
msgid "Improved icon for u/kokulumisket"
msgstr "Vylepšená ikona pro u/kokulumisket"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.metainfo.xml.in.in:104
msgid "Fixed issue with service crashing upon logging in"
msgstr "Opraven problém s pádem služby po přihlášení"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.metainfo.xml.in.in:105
msgid "Make some things more clear in the repeat dialog"
msgstr "Vylepšení v dialogovém okně opakování"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.metainfo.xml.in.in:106
msgid "Save and restore the window state when closing and reopening the app"
msgstr ""
"Při zavření a opětovném otevření aplikace uložení a obnovení stavu okna"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.metainfo.xml.in.in:113
msgid "Fix issues with frequency option on recurring reminders"
msgstr "Opraveny problémy s možností frekvence u opakujících se upomínek"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.metainfo.xml.in.in:114
msgid "Fix issues with separators"
msgstr "Opraveny problémy s oddělovači"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.metainfo.xml.in.in:121
msgid "Lots of UI Improvements"
msgstr "Spousta vylepšení uživatelského rozhraní"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.metainfo.xml.in.in:122
msgid "Fix issues with daylight savings time"
msgstr "Opraveny problémy s letním časem"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.metainfo.xml.in.in:123
msgid "Fix some rare issues involving timestamps"
msgstr "Opraveny některé vzácné problémy s časovými razítky"
#: data/service/io.github.dgsasha.Remembrance.Service1.desktop.in.in:4
msgid "Remembrance Service"
msgstr "Služba Remembrance"
#: src/browser/resources/ui/main_window.ui:41
msgid "Sort direction"
msgstr "Směr řazení"
#: src/browser/resources/ui/main_window.ui:56
msgid "Search"
msgstr "Vyhledávání"
#: src/browser/resources/ui/main_window.ui:65
msgid "App Menu"
msgstr "Menu aplikace"
#: src/browser/resources/ui/main_window.ui:106
#: src/browser/resources/ui/main_window.ui:217 src/browser/main_window.py:319
msgid "All Reminders"
msgstr "Všechny upomínky"
#: src/browser/resources/ui/main_window.ui:258
#: src/browser/resources/ui/main_window.ui:266
msgid "Add a reminder"
msgstr "Přidat upomínku"
#: src/browser/resources/ui/main_window.ui:284
#: src/browser/resources/ui/preferences.ui:4
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: src/browser/resources/ui/main_window.ui:290
msgid "About"
msgstr "O aplikaci"
#: src/browser/resources/ui/main_window.ui:297
msgid "Sort"
msgstr "Seřadit"
#: src/browser/resources/ui/main_window.ui:304 src/browser/reminder.py:32
msgid "Title"
msgstr "Název"
#: src/browser/resources/ui/preferences.ui:9
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: src/browser/resources/ui/preferences.ui:20
msgid "Play sound with notification"
msgstr "Přehrát zvuk s oznámením"
#: src/browser/resources/ui/preferences.ui:35
msgid "Reverse order of completed reminders"
msgstr "Opačné pořadí dokončených upomínek"
#: src/browser/resources/ui/preferences.ui:36
msgid "This only applies when sorting by time"
msgstr "Platí pouze při řazení podle času"
#: src/browser/resources/ui/preferences.ui:54
msgid "Use locale default"
msgstr "Použít výchozí"
#: src/browser/resources/ui/preferences.ui:55
msgid "12 hour time"
msgstr "12 hodin"
#: src/browser/resources/ui/preferences.ui:56
msgid "24 hour time"
msgstr "24 hodin"
#: src/browser/resources/ui/reminder.ui:6
msgid "What should the reminder be called?"
msgstr "Jak by se měla upomínka jmenovat?"
#: src/browser/resources/ui/reminder.ui:12
msgid "Enter a short description of the reminder. (Optional)"
msgstr "Zadejte krátký popis upomínky. (Nepovinné)"
#: src/browser/resources/ui/reminder.ui:21
msgid "Set a time"
msgstr "Nastavte čas"
#: src/browser/resources/ui/reminder.ui:65
msgid "Unsaved changes"
msgstr "Neuložené změny"
#: src/browser/resources/ui/reminder.ui:89
#: src/browser/resources/ui/reminder.ui:96
msgid "Discard changes"
msgstr "Zrušit změny"
#: src/browser/resources/ui/reminder.ui:104
#: src/browser/resources/ui/reminder.ui:112
msgid "Save changes"
msgstr "Uložit změny"
#: src/browser/resources/ui/repeat_dialog.ui:4
msgid "Repeat Options"
msgstr "Možnosti opakování"
#: src/browser/resources/ui/repeat_dialog.ui:38
msgid "Repeat the reminder"
msgstr "Opakovat upomínku"
#: src/browser/resources/ui/repeat_dialog.ui:53
msgid "Repeat every"
msgstr "Opakovat co"
#: src/browser/resources/ui/repeat_dialog.ui:96
msgid "Mon"
msgstr "Po"
#: src/browser/resources/ui/repeat_dialog.ui:97
msgid "Monday"
msgstr "Pondělí"
#: src/browser/resources/ui/repeat_dialog.ui:108
msgid "Tue"
msgstr "Út"
#: src/browser/resources/ui/repeat_dialog.ui:109
msgid "Tuesday"
msgstr "Úterý"
#: src/browser/resources/ui/repeat_dialog.ui:120
msgid "Wed"
msgstr "St"
#: src/browser/resources/ui/repeat_dialog.ui:121
msgid "Wednesday"
msgstr "Středa"
#: src/browser/resources/ui/repeat_dialog.ui:132
msgid "Thu"
msgstr "Čt"
#: src/browser/resources/ui/repeat_dialog.ui:133
msgid "Thursday"
msgstr "Čtvrtek"
#: src/browser/resources/ui/repeat_dialog.ui:144
msgid "Fri"
msgstr "Pá"
#: src/browser/resources/ui/repeat_dialog.ui:145
msgid "Friday"
msgstr "Pátek"
#: src/browser/resources/ui/repeat_dialog.ui:156
msgid "Sat"
msgstr "So"
#: src/browser/resources/ui/repeat_dialog.ui:157
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: src/browser/resources/ui/repeat_dialog.ui:168
msgid "Sun"
msgstr "Ne"
#: src/browser/resources/ui/repeat_dialog.ui:169
msgid "Sunday"
msgstr "Neděle"
#. Translators: This is a noun, preceded by a number to represent the number of occurrences of something
#: src/browser/resources/ui/repeat_dialog.ui:218
msgid "time(s)"
msgstr "krát"
#: src/browser/resources/ui/repeat_dialog.ui:228
#: src/browser/resources/ui/time_row.ui:16
msgid "Select date"
msgstr "Vyberte datum"
#: src/browser/resources/ui/repeat_dialog.ui:268
msgid "minute(s)"
msgstr "minutu/minuty/minut"
#: src/browser/resources/ui/repeat_dialog.ui:269
msgid "hour(s)"
msgstr "hodinu/hodiny/hodin"
#: src/browser/resources/ui/repeat_dialog.ui:270
msgid "day(s)"
msgstr "den/dny/dnů"
#: src/browser/resources/ui/repeat_dialog.ui:271
msgid "week(s)"
msgstr "týden/týdny/týdnů"
#: src/browser/resources/ui/repeat_dialog.ui:276
msgid "Repeat forever"
msgstr "Opakovat navždy"
#: src/browser/resources/ui/repeat_dialog.ui:277
msgid "Display a total of"
msgstr "Zobrazit celkem"
#: src/browser/resources/ui/repeat_dialog.ui:278
msgid "Repeat until"
msgstr "Opakovat do"
#: src/browser/resources/ui/time_row.ui:39
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/browser/resources/ui/time_row.ui:53
#: src/browser/resources/ui/time_row.ui:66
msgid "Hour"
msgstr "Hodina"
#: src/browser/resources/ui/time_row.ui:87
#: src/browser/resources/ui/time_row.ui:102
msgid "Minute"
msgstr "Minuta"
#: src/browser/resources/ui/time_row.ui:132
msgid "Repeat options"
msgstr "Možnosti opakování"
#: src/browser/about.py:28
msgid "Copyright 2023 Sasha Hale"
msgstr "Copyright 2023 Sasha Hale"
#. Translators: Do not translate this, instead put your name and email here.
#. name <email>
#: src/browser/about.py:40
msgid "translator-credits"
msgstr "překladatele"
#: src/browser/application.py:46
msgid "Print the version of the app"
msgstr "Vytiskněte verzi aplikace"
#: src/browser/application.py:53
msgid "Restart service before starting app"
msgstr "Před spuštěním aplikace restartujte službu"
#: src/browser/application.py:60
msgid "Start on a different page"
msgstr "Začněte na jiné stránce"
#: src/browser/application.py:264
msgid "You have unsaved changes"
msgstr "Máte neuložené změny"
#: src/browser/application.py:265
msgid "Are you sure you want to close the window?"
msgstr "Opravdu chcete zavřít okno?"
#: src/browser/application.py:267 src/browser/reminder.py:455
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: src/browser/application.py:268
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: src/browser/main_window.py:103
msgid "Press the plus button below to add a reminder"
msgstr "Chcete-li přidat upomínku, stiskněte tlačítko plus níže"
#: src/browser/main_window.py:107
msgid "No reminders match your search"
msgstr "Vašemu hledání neodpovídají žádné upomínky"
#: src/browser/main_window.py:434
#, python-brace-format
msgid "Searching '{text}'"
msgstr "Hledání '{text}'"
#: src/browser/main_window.py:440
msgid "Start typing to search"
msgstr "Chcete-li hledat, začněte psát"
#: src/browser/reminder.py:33
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: src/browser/reminder.py:100 src/browser/reminder.py:188
msgid "Incomplete"
msgstr "Neúplný"
#: src/browser/reminder.py:103 src/browser/reminder.py:192
msgid "Complete"
msgstr "Kompletní"
#: src/browser/reminder.py:451
msgid "Remove reminder?"
msgstr "Odebrat upomínku?"
#: src/browser/reminder.py:452
#, python-brace-format
msgid "This will remove the {reminder} reminder."
msgstr "Tímto odstraníte upomínku {reminder}."
#: src/browser/reminder.py:456
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: src/browser/reminder.py:500
msgid "Does not repeat"
msgstr "Neopakuje se"
#: src/browser/reminder.py:504
msgid "minute"
msgstr "minuta"
#: src/browser/reminder.py:506
msgid "minutes"
msgstr "minuty"
#: src/browser/reminder.py:509
msgid "hour"
msgstr "hodina"
#: src/browser/reminder.py:511
msgid "hours"
msgstr "hodiny"
#: src/browser/reminder.py:514
msgid "day"
msgstr "den"
#: src/browser/reminder.py:516
msgid "days"
msgstr "dny"
#. Translators: This is an abbreviation for Monday
#: src/browser/reminder.py:521
msgid "M"
msgstr "Po"
#. Translators: This is an abbreviation for Tuesday
#: src/browser/reminder.py:523
msgid "Tu"
msgstr "Út"
#. Translators: This is an abbreviation for Wednesday
#: src/browser/reminder.py:525
msgid "W"
msgstr "St"
#. Translators: This is an abbreviation for Thursday
#: src/browser/reminder.py:527
msgid "Th"
msgstr "Čt"
#. Translators: This is an abbreviation for Friday
#: src/browser/reminder.py:529
msgid "F"
msgstr "Pá"
#. Translators: This is an abbreviation for Saturday
#: src/browser/reminder.py:531
msgid "Sa"
msgstr "So"
#. Translators: This is an abbreviation for Sunday
#: src/browser/reminder.py:533
msgid "Su"
msgstr "Ne"
#: src/browser/reminder.py:539
msgid "week"
msgstr "týden"
#: src/browser/reminder.py:541
msgid "weeks"
msgstr "týdny"
#: src/browser/reminder.py:547
msgid "until"
msgstr "až do"
#. Translators: This is a noun, preceded by a number to represent the number of occurrences of something
#: src/browser/reminder.py:550
msgid "time"
msgstr "krát"
#. Translators: This is a noun, preceded by a number to represent the number of occurrences of something
#: src/browser/reminder.py:553
msgid "times"
msgstr "krát"
#. Translators: This is a adjective, followed by a number to represent how often something occurs
#: src/browser/reminder.py:558
msgid "Every"
msgstr "Každý"
#: src/browser/reminder.py:590
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#: src/browser/reminder.py:592
msgid "Tomorrow"
msgstr "Zítra"
#: src/browser/reminder.py:594
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
#: src/browser/reminder.py:631 src/browser/reminder.py:653
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: src/browser/reminder.py:635 src/browser/reminder.py:657
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: src/service/backend.py:288
msgid "Mark as completed"
msgstr "Označit jako dokončené"