-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 17
/
ru.po
608 lines (473 loc) · 18.9 KB
/
ru.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the remembrance package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: remembrance\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-06 20:54-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-13 21:17+0000\n"
"Last-Translator: Alexei Porenko <nyuuzyou@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/reminders/"
"reminders/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.desktop.in.in:4
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.metainfo.xml.in.in:9
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.metainfo.xml.in.in:62
#: src/info.py:5
msgid "Reminders"
msgstr "Напоминания"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.desktop.in.in:5
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.metainfo.xml.in.in:10
msgid "Set reminders for yourself"
msgstr "Установите напоминания для себя"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.desktop.in.in:13
msgid ""
"Todo;Productivity;Task;Planning;Planner;Time;Management;Reminder;Remembrance;"
"Reminders;"
msgstr ""
"Сделать;Продуктивность;Задача;Планирование;Планировщик;Время;Управление;Напом"
"инание;Воспоминание;Напоминания;"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.desktop.in.in:18
#: src/browser/resources/ui/main.ui:130 src/browser/main_window.py:329
msgid "Upcoming Reminders"
msgstr "Предстоящие напоминания"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.desktop.in.in:22
#: src/browser/resources/ui/main.ui:153 src/browser/main_window.py:339
msgid "Past Reminders"
msgstr "Прошлые напоминания"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.desktop.in.in:26
#: src/browser/resources/ui/main.ui:176 src/browser/main_window.py:349
msgid "Completed Reminders"
msgstr "Завершенные напоминания"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.gschema.xml.in:15
msgid "Notification Sound"
msgstr "Звук уведомления"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.gschema.xml.in:16
msgid "Whether or not to play a notification sound"
msgstr "Нужно ли воспроизводить звук уведомления"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.gschema.xml.in:20
msgid "Time format"
msgstr "Формат времени"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.gschema.xml.in:21
msgid "What format to display the time in"
msgstr "В каком формате отображать время"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.gschema.xml.in:25
#: src/browser/resources/ui/main.ui:43
msgid "Sort by"
msgstr "Сортировать по"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.gschema.xml.in:26
msgid "How to sort the reminders"
msgstr "Как сортировать напоминания"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.gschema.xml.in:30
msgid "Descending sort"
msgstr "Сортировка по убыванию"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.gschema.xml.in:31
msgid "If reminders sort should be descending"
msgstr "Если напоминания сортируются по убыванию"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.gschema.xml.in:35
msgid "Completed last"
msgstr "Завершено в последний раз"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.gschema.xml.in:36
msgid "Show completed reminders last"
msgstr "Показывать завершенные напоминания последними"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.gschema.xml.in:40
msgid "Completed reverse"
msgstr "Завершенный реверс"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.gschema.xml.in:41
msgid "Reverse order of completed reminders when sorted by time"
msgstr "Обратный порядок выполненных напоминаний при сортировке по времени"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.metainfo.xml.in.in:13
msgid ""
"Set reminders for anything you need help remembering. Remind will send a "
"notification at a specified time, and at any time you can mark a reminder as "
"complete so it doesn't notify you. You can optionally make reminders "
"recurring so they are shown multiple times. You can also sort and filter "
"your reminders, as well as search for specific reminders."
msgstr ""
"Установите напоминания для всего, что вам нужно запомнить. Remind отправит "
"уведомление в указанное время, и в любой момент вы можете пометить "
"напоминание как завершенное, чтобы не уведомлять вас об этом. При желании "
"можно сделать напоминания повторяющимися, чтобы они показывались несколько "
"раз. Вы также можете сортировать и фильтровать напоминания, а также искать "
"конкретные напоминания."
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.metainfo.xml.in.in:53
msgid "Todo"
msgstr "Сделать"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.metainfo.xml.in.in:54
msgid "Productivity"
msgstr "Продуктивность"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.metainfo.xml.in.in:55
msgid "Task"
msgstr "Задача"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.metainfo.xml.in.in:56
msgid "Planning"
msgstr "Планирование"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.metainfo.xml.in.in:57
msgid "Planner"
msgstr "Планировщик"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.metainfo.xml.in.in:58
#: src/browser/resources/ui/main.ui:297
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.metainfo.xml.in.in:59
msgid "Management"
msgstr "Управление"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.metainfo.xml.in.in:60
msgid "Reminder"
msgstr "Напоминание"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.metainfo.xml.in.in:61
msgid "Remembrance"
msgstr "Воспоминание"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.metainfo.xml.in.in:83
msgid "Lots of UI Improvements"
msgstr "Множество улучшений пользовательского интерфейса"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.metainfo.xml.in.in:84
msgid "Fix issues with daylight savings time"
msgstr "Устранение проблем с переходом на летнее время"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.metainfo.xml.in.in:85
msgid "Fix some rare issues involving timestamps"
msgstr "Исправление некоторых редких проблем, связанных с временными метками"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.metainfo.xml.in.in:92
msgid "Add dialog to inform user if they need to log out before using the app"
msgstr ""
"Добавьте диалог, информирующий пользователя о необходимости выйти из системы "
"перед использованием приложения"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.metainfo.xml.in.in:99
msgid "Rename to \"Remind\""
msgstr "Переименовать в \"Remind\""
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.metainfo.xml.in.in:100
msgid "Fix app not starting when dbus service isnt already running"
msgstr "Исправить незапуск приложения, когда служба dbus еще не запущена"
#: data/browser/io.github.dgsasha.Remembrance.metainfo.xml.in.in:101
msgid "Fix issues with non-sandboxed builds"
msgstr "Исправление проблем с сборками без песочницы"
#: data/service/io.github.dgsasha.Remembrance.Service1.desktop.in.in:4
msgid "Remembrance Service"
msgstr "Служба Remembrance"
#: src/browser/resources/ui/main.ui:42
msgid "Sort direction"
msgstr "Направление сортировки"
#: src/browser/resources/ui/main.ui:57
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: src/browser/resources/ui/main.ui:66
msgid "App Menu"
msgstr "Меню приложения"
#: src/browser/resources/ui/main.ui:107 src/browser/resources/ui/main.ui:215
#: src/browser/main_window.py:319
msgid "All Reminders"
msgstr "Все напоминания"
#: src/browser/resources/ui/main.ui:256 src/browser/resources/ui/main.ui:264
msgid "Add a reminder"
msgstr "Добавить напоминание"
#: src/browser/resources/ui/main.ui:282
#: src/browser/resources/ui/preferences.ui:4
msgid "Preferences"
msgstr "Предпочтения"
#: src/browser/resources/ui/main.ui:288
msgid "About"
msgstr "О программе"
#: src/browser/resources/ui/main.ui:295
msgid "Sort"
msgstr "Сортировать"
#: src/browser/resources/ui/main.ui:302 src/browser/reminder.py:32
msgid "Title"
msgstr "Название"
#: src/browser/resources/ui/preferences.ui:9
msgid "General"
msgstr "Общее"
#: src/browser/resources/ui/preferences.ui:14
msgid "Time Format"
msgstr "Формат времени"
#: src/browser/resources/ui/preferences.ui:20
msgid "Play sound with notification"
msgstr "Воспроизведение звука при уведомлении"
#: src/browser/resources/ui/preferences.ui:31
msgid "Show Completed Reminders Last"
msgstr "Показать последние выполненные напоминания"
#: src/browser/resources/ui/preferences.ui:35
msgid "Reverse order of completed reminders"
msgstr "Обратный порядок завершенных напоминаний"
#: src/browser/resources/ui/preferences.ui:36
msgid "This only applies when sorting by time"
msgstr "Это относится только к сортировке по времени"
#: src/browser/resources/ui/preferences.ui:54
msgid "Use Locale Default"
msgstr "Использовать локаль по умолчанию"
#: src/browser/resources/ui/preferences.ui:55
msgid "12 hour time"
msgstr "12-часовое время"
#: src/browser/resources/ui/preferences.ui:56
msgid "24 hour time"
msgstr "24-часовое время"
#: src/browser/resources/ui/reminder.ui:6
msgid "What should the reminder be called?"
msgstr "Как должно называться напоминание?"
#: src/browser/resources/ui/reminder.ui:12
msgid "Enter a short description of the reminder. (Optional)"
msgstr "Введите краткое описание напоминания. (Необязательно)"
#: src/browser/resources/ui/reminder.ui:21
msgid "Set a time"
msgstr "Установите время"
#: src/browser/resources/ui/reminder.ui:65
msgid "Unsaved changes"
msgstr "Несохраненные изменения"
#: src/browser/resources/ui/reminder.ui:89
#: src/browser/resources/ui/reminder.ui:96
msgid "Discard changes"
msgstr "Отменить изменения"
#: src/browser/resources/ui/reminder.ui:104
#: src/browser/resources/ui/reminder.ui:112
msgid "Save changes"
msgstr "Сохранить изменения"
#: src/browser/resources/ui/repeat_dialog.ui:4
msgid "Repeat Options"
msgstr "Опции повтора"
#: src/browser/resources/ui/repeat_dialog.ui:38
msgid "Repeat the reminder"
msgstr "Повторить напоминание"
#: src/browser/resources/ui/repeat_dialog.ui:53
msgid "Repeat every"
msgstr "Повторять каждые"
#: src/browser/resources/ui/repeat_dialog.ui:96
msgid "Mon"
msgstr "Пн"
#: src/browser/resources/ui/repeat_dialog.ui:97
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"
#: src/browser/resources/ui/repeat_dialog.ui:108
msgid "Tue"
msgstr "Вт"
#: src/browser/resources/ui/repeat_dialog.ui:109
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#: src/browser/resources/ui/repeat_dialog.ui:120
msgid "Wed"
msgstr "Ср"
#: src/browser/resources/ui/repeat_dialog.ui:121
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
#: src/browser/resources/ui/repeat_dialog.ui:132
msgid "Thu"
msgstr "Чт"
#: src/browser/resources/ui/repeat_dialog.ui:133
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"
#: src/browser/resources/ui/repeat_dialog.ui:144
msgid "Fri"
msgstr "Пт"
#: src/browser/resources/ui/repeat_dialog.ui:145
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"
#: src/browser/resources/ui/repeat_dialog.ui:156
msgid "Sat"
msgstr "Сб"
#: src/browser/resources/ui/repeat_dialog.ui:157
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"
#: src/browser/resources/ui/repeat_dialog.ui:168
msgid "Sun"
msgstr "Вс"
#: src/browser/resources/ui/repeat_dialog.ui:169
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"
#: src/browser/resources/ui/repeat_dialog.ui:194
msgid "Repeat"
msgstr "Повторять"
#: src/browser/resources/ui/repeat_dialog.ui:223
msgid "total occurences"
msgstr "всего случаев"
#: src/browser/resources/ui/repeat_dialog.ui:233
#: src/browser/resources/ui/time_row.ui:16
msgid "Select date"
msgstr "Выбрать дату"
#: src/browser/resources/ui/repeat_dialog.ui:271
msgid "minute(s)"
msgstr "минуты"
#: src/browser/resources/ui/repeat_dialog.ui:272
msgid "hour(s)"
msgstr "часа"
#: src/browser/resources/ui/repeat_dialog.ui:273
msgid "day(s)"
msgstr "дня"
#: src/browser/resources/ui/repeat_dialog.ui:274
msgid "week(s)"
msgstr "недели"
#: src/browser/resources/ui/repeat_dialog.ui:279
msgid "forever"
msgstr "навсегда"
#: src/browser/resources/ui/repeat_dialog.ui:280
msgid "for"
msgstr "для"
#: src/browser/resources/ui/repeat_dialog.ui:281 src/browser/reminder.py:544
msgid "until"
msgstr "до"
#: src/browser/resources/ui/time_row.ui:37
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: src/browser/resources/ui/time_row.ui:51
#: src/browser/resources/ui/time_row.ui:64
msgid "Hour"
msgstr "Час"
#: src/browser/resources/ui/time_row.ui:85
#: src/browser/resources/ui/time_row.ui:100
msgid "Minute"
msgstr "Минута"
#: src/browser/resources/ui/time_row.ui:130
msgid "Repeat options"
msgstr "Варианты повтора"
#: src/browser/about.py:28
msgid "Copyright 2023 Sasha Hale"
msgstr "Copyright 2023 Саша Хэйл"
#. Translators: Do not translate this, instead put your name and email here.
#. name <email>
#: src/browser/about.py:42
msgid "translator-credits"
msgstr "Alexei Porenko <nyuuzyou@pm.me>"
#: src/browser/application.py:46
msgid "Print the version of the app"
msgstr "Отобразить версию приложения"
#: src/browser/application.py:53
msgid "Restart service before starting app"
msgstr "Перезапуск службы перед запуском приложения"
#: src/browser/application.py:60
msgid "Start on a different page"
msgstr "Начать с другой страницы"
#: src/browser/application.py:261
msgid "You have unsaved changes"
msgstr "У вас есть несохраненные изменения"
#: src/browser/application.py:262
msgid "Are you sure you want to close the window?"
msgstr "Вы уверены, что хотите закрыть окно?"
#: src/browser/application.py:264 src/browser/reminder.py:452
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: src/browser/application.py:265
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: src/browser/main_window.py:103
msgid "Press the plus button below to add a reminder"
msgstr "Нажмите кнопку \"плюс\" ниже, чтобы добавить напоминание"
#: src/browser/main_window.py:107
msgid "No reminders match your search"
msgstr "Нет напоминаний, соответствующих вашему поиску"
#: src/browser/main_window.py:434
#, python-brace-format
msgid "Searching '{text}'"
msgstr "Поиск '{text}'"
#: src/browser/main_window.py:440
msgid "Start typing to search"
msgstr "Начните вводить текст для поиска"
#: src/browser/reminder.py:33
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: src/browser/reminder.py:99 src/browser/reminder.py:185
msgid "Incomplete"
msgstr "Не завершен"
#: src/browser/reminder.py:102 src/browser/reminder.py:189
msgid "Complete"
msgstr "Завершен"
#: src/browser/reminder.py:448
msgid "Remove reminder?"
msgstr "Удалить напоминание?"
#: src/browser/reminder.py:449
#, python-brace-format
msgid "This will remove the {reminder} reminder."
msgstr "Это удалит напоминание {reminder}."
#: src/browser/reminder.py:453
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: src/browser/reminder.py:497
msgid "Does not repeat"
msgstr "Не повторять"
#: src/browser/reminder.py:501
msgid "minute"
msgstr "минута"
#: src/browser/reminder.py:503
msgid "minutes"
msgstr "минут"
#: src/browser/reminder.py:506
msgid "hour"
msgstr "час"
#: src/browser/reminder.py:508
msgid "hours"
msgstr "часы"
#: src/browser/reminder.py:511
msgid "day"
msgstr "день"
#: src/browser/reminder.py:513
msgid "days"
msgstr "суток"
#. Translators: This is an abbreviation for Monday
#: src/browser/reminder.py:518
msgid "M"
msgstr "Пн"
#. Translators: This is an abbreviation for Tuesday
#: src/browser/reminder.py:520
msgid "Tu"
msgstr "Вт"
#. Translators: This is an abbreviation for Wednesday
#: src/browser/reminder.py:522
msgid "W"
msgstr "Ср"
#. Translators: This is an abbreviation for Thursday
#: src/browser/reminder.py:524
msgid "Th"
msgstr "Чт"
#. Translators: This is an abbreviation for Friday
#: src/browser/reminder.py:526
msgid "F"
msgstr "Пт"
#. Translators: This is an abbreviation for Saturday
#: src/browser/reminder.py:528
msgid "Sa"
msgstr "Сб"
#. Translators: This is an abbreviation for Sunday
#: src/browser/reminder.py:530
msgid "Su"
msgstr "Вс"
#: src/browser/reminder.py:536
msgid "week"
msgstr "неделя"
#: src/browser/reminder.py:538
msgid "weeks"
msgstr "недели"
#. Translators: This is a noun, preceded by a number to represent the number of occurrences of something
#: src/browser/reminder.py:547
msgid "time"
msgstr "раз"
#. Translators: This is a noun, preceded by a number to represent the number of occurrences of something
#: src/browser/reminder.py:550
msgid "times"
msgstr "раз"
#. Translators: This is a adjective, followed by a number to represent how often something occurs
#: src/browser/reminder.py:555
msgid "Every"
msgstr "Каждый"
#: src/browser/reminder.py:587
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
#: src/browser/reminder.py:589
msgid "Tomorrow"
msgstr "Завтра"
#: src/browser/reminder.py:591
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
#: src/browser/reminder.py:628 src/browser/reminder.py:650
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: src/browser/reminder.py:632 src/browser/reminder.py:654
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: src/service/backend.py:284
msgid "Mark as completed"
msgstr "Отметить как выполненное"