-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
hel.xml
448 lines (434 loc) · 13.3 KB
/
hel.xml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
<?xml version="1.0"?>
<!DOCTYPE vortaro SYSTEM "../dtd/vokoxml.dtd">
<vortaro>
<art mrk="$Id: hel.xml,v 1.97 2021/06/21 18:44:13 revo Exp $">
<kap>
<ofc>*</ofc>
<rad>hel</rad>/a <fnt><bib>PV</bib></fnt>
</kap>
<drv mrk="hel.0a">
<kap><ofc>*</ofc><tld/>a</kap>
<snc mrk="hel.0a.lumplena">
<dif>
Donanta aŭ ricevanta vivan lumon, tre luma, lumplena:
<ekz>
<tld/>a fajro<fnt>B</fnt>,
</ekz>
<ekz>
ĉielo, vetero, tago<fnt>B</fnt>;
</ekz>
<ekz>
<tld/>a ĉambro;
</ekz>
<ekz>
la varma kaj <tld/>a radio de l' suno;
</ekz>
<ekz>
sur la <tld/>a fono lumigata de la lampo
aperis<fnt>B</fnt>...;
</ekz>
<ekz>
la steloj <tld/>e lumis<fnt>Z</fnt>
<fnt><bib>Far2</bib>, <lok>ĉap. 1a</lok></fnt>;
</ekz>
<trdgrp lng="ru">
<trd>&c_s;&c_v;&c_je;&c_t;&c_l;&c_y;&c_j;</trd>,
<trd>&c_ja;&c_s;&c_n;&c_y;&c_j;</trd>,
<trd>&c_ja;&c_r;&c_k;&c_i;&c_j;</trd>
</trdgrp>
</dif>
<refgrp tip="vid">
<ref cel="bril">brila</ref>,
<ref cel="klar.0a.malkonfuza">klara<sncref/></ref>,
<ref cel="lum.0a">luma</ref>,
<ref cel="seren.0a">serena</ref>
</refgrp>
<trd lng="it">luminoso</trd>
<trd lng="nl">helder</trd>
</snc>
<snc mrk="hel.0a.blankeca">
<dif>
Lume kolorigita, pli proksima al blanko ol al nigro:
<ekz>
<tld/>a ruĝo;
</ekz>
<ekz>
la <tld/>e blua ĉielo.
</ekz>
</dif>
<ref tip="vid" cel="pal.0a.nebrila">pala<sncref/></ref>
<trd lng="it">chiaro</trd>
<trd lng="nl">licht<klr tip="ind"> (helder)</klr></trd>
<trd lng="ru">&c_s;&c_v;&c_je;&c_t;&c_l;&c_y;&c_j;<klr tip="amb"> (&c_o;
&c_c;&c_v;&c_je;&c_t;&c_je;)</klr></trd>
</snc>
<snc mrk="hel.0a.sonora">
<uzo tip="stl">FIG</uzo>
<dif>
Laŭte, brile sonora:
<ekz>
la laŭta, <tld/>a voĉo de la koko<fnt>B</fnt>.
</ekz>
</dif>
<ref tip="sin" cel="klar.0a.malrauxka">klara<sncref/></ref>
<trdgrp lng="it">
<trd>cristallina<klr> (fig.)</klr></trd>,
<trd>argentina<klr> (fig.)</klr></trd>
</trdgrp>
<trd lng="nl">helder</trd>
<trd lng="ru">&c_ja;&c_s;&c_n;&c_y;&c_j;</trd>
</snc>
<rim>
La esenca trajto de <em>hela</em> estas la lumeco, tiu de
<em>klara</em> estas la distingebleco; tial oni ne uzas
<em>hela</em> pri penso aŭ spirito.
</rim>
<trd lng="af">helder</trd>
<trd lng="am">ብሩህ</trd>
<trd lng="ar">مشرق</trd>
<trd lng="az">parlaq</trd>
<trdgrp lng="be">
<trd>&c_s;&c_mol;&c_v;&c_je;&c_t;&c_l;&c_y;</trd>,
<trd>&c_ja;&c_r;&c_k;&c_ib;</trd>,
<trd>&c_ja;&c_s;&c_n;&c_y;</trd>
</trdgrp>
<trd lng="bn">উজ্জ্বল</trd>
<trd lng="bo">འོད་ཆེན་པོ་</trd>
<trd lng="bs">svijetle</trd>
<trd lng="ca">clar</trd>
<trd lng="co">luminosu</trd>
<trd lng="cs">světlý</trd>
<trd lng="cy">llachar</trd>
<trd lng="da">lyse</trd>
<trd lng="de">hell</trd>
<trd lng="en">bright</trd>
<trdgrp lng="es">
<trd>claro</trd>,
<trd>luminoso</trd>,
<trd>brillante</trd>
</trdgrp>
<trd lng="et">ere</trd>
<trd lng="eu">distiratsua</trd>
<trdgrp lng="fr">
<trd>clair<klr tip="ind"> (lumineux)</klr></trd>,
<trd>éclairé<klr tip="ind"> (lumineux)</klr></trd>,
<trd>lumineux</trd>
</trdgrp>
<trd lng="fy">helder</trd>
<trd lng="ga">geal</trd>
<trd lng="gd">soilleir</trd>
<trd lng="gl">brillante</trd>
<trd lng="gu">તેજસ્વી</trd>
<trd lng="ha">haske</trd>
<trd lng="hi">उज्ज्वल</trd>
<trd lng="hr">svijetle</trd>
<trd lng="hy">պայծառ</trd>
<trd lng="is">björt</trd>
<trd lng="ja">明るい</trd>
<trd lng="jw">padhang</trd>
<trd lng="ka">ნათელი</trd>
<trd lng="kk">ашық</trd>
<trd lng="km">ភ្លឺ</trd>
<trd lng="kn">ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾದ</trd>
<trd lng="ko">밝은</trd>
<trd lng="ku">ronî</trd>
<trd lng="ky">жаркырак</trd>
<trd lng="lat">splendidum</trd>
<trd lng="lo">ສົດໃສ</trd>
<trd lng="lt">šviesus</trd>
<trd lng="lv">spilgti</trd>
<trd lng="mg">mamirapiratra</trd>
<trd lng="mi">kanapa</trd>
<trd lng="ml">തിളങ്ങുന്ന</trd>
<trd lng="mn">гэрэл гэгээтэй</trd>
<trd lng="mr">तेजस्वी</trd>
<trd lng="my">ပြောင်လက်တောက်ပသော</trd>
<trd lng="ne">उज्ज्वल</trd>
<trd lng="ny">yowala</trd>
<trd lng="oc">clar</trd>
<trd lng="pa">ਚਮਕਦਾਰ</trd>
<trd lng="ps">روښانه</trd>
<trd lng="pt">claro<klr tip="ind"> (adj.)</klr></trd>
<trd lng="rw">umucyo</trd>
<trd lng="sd">روشن</trd>
<trd lng="si">දීප්තිමත්</trd>
<trd lng="sl">svetla</trd>
<trd lng="sm">pupula</trd>
<trd lng="so">dhalaalaya</trd>
<trd lng="sq">ndritshme</trd>
<trd lng="st">e khanyang</trd>
<trd lng="su">caang</trd>
<trd lng="sw">mkali</trd>
<trd lng="ta">பிரகாசமான</trd>
<trd lng="te">బ్రైట్</trd>
<trd lng="tg">равшан</trd>
<trd lng="th">สดใส</trd>
<trd lng="tl">maliwanag</trd>
<trd lng="tt">якты</trd>
<trd lng="uk">яскравий</trd>
<trd lng="ur">روشن</trd>
<trd lng="uz">yorug ‘</trd>
<trd lng="vi">sáng</trd>
<trd lng="vo">klilik</trd>
<trdgrp lng="sk">
<trd>jasný</trd>,
<trd>svetlý</trd>
</trdgrp>
<trdgrp lng="cs">
<trd>jasný</trd>,
<trd>světlý</trd>
</trdgrp>
<trd lng="xh">eliqaqambileyo</trd>
<trd lng="yi">ליכטיק</trd>
<trd lng="yo">imọlẹ</trd>
<trd lng="zu">egqamile</trd>
</drv>
<drv mrk="hel.0eco">
<kap><tld/>eco</kap>
<snc mrk="hel.0eco.KOMUNE">
<dif>
Eco de io <tld/>a:
<ekz>
ni havas <tld/>econ nokte, kiam brilas luno<fnt>Z</fnt>.
</ekz>
</dif>
</snc>
<trd lng="be">&c_ja;&c_r;&c_k;&c_a;&c_s;&c_mol;&c_c;&c_mol;</trd>
<trdgrp lng="cs">
<trd>jasnost</trd>,
<trd>světlost</trd>
</trdgrp>
<trd lng="de">Helligkeit</trd>
<trdgrp lng="es">
<trd>claridad</trd>,
<trd>luminosidad</trd>
</trdgrp>
<trdgrp lng="fr">
<trd>luminosité</trd>,
<trd>clarté<klr tip="ind"> (luminosité)</klr></trd>,
<trd>lumière<klr tip="ind"> (luminosité)</klr></trd>
</trdgrp>
<trdgrp lng="it">
<trd>luminosità</trd>,
<trd>chiarezza<klr> (luce)</klr></trd>
</trdgrp>
<trd lng="nl">helderheid</trd>
<trd lng="pt">claridade</trd>
<trdgrp lng="ru">
<trd>&c_s;&c_v;&c_je;&c_t;</trd>,
<trd>&c_s;&c_v;&c_je;&c_t;&c_l;&c_o;&c_t;&c_a;</trd>
</trdgrp>
<trdgrp lng="sk">
<trd>jasnosť</trd>,
<trd>svetlosť</trd>
</trdgrp>
</drv>
<drv mrk="hel.0igi">
<kap><tld/>igi</kap>
<gra><vspec>tr</vspec></gra>
<snc mrk="hel.0igi.KOMUNE">
<dif>
Igi ion <tld/>a:
<ekz>
la lampo <tld/>igas la ĉambron;
</ekz>
<ekz>
dis<tld/>igu la fajron<fnt>Z</fnt>
<klr>(igu <tld/>a ekscitante ĝin)</klr>;
</ekz>
<ekz>
<tld/>igi fotografaĵon per bano.
</ekz>
</dif>
</snc>
<trdgrp lng="be">
<trd>&c_p;&c_r;&c_a;&c_s;&c_mol;&c_v;&c_ja;&c_t;&c_l;&c_ja;&c_c;&c_mol;</trd>,
<trd>&c_p;&c_r;&c_a;&c_ja;&c_s;&c_mol;&c_n;&c_ja;&c_c;&c_mol;</trd>
</trdgrp>
<trdgrp lng="cs">
<trd>rozjasnit</trd>,
<trd>zesvětlit</trd>,
<trd>zjasnit</trd>
</trdgrp>
<trd lng="de">erhellen</trd>
<trd lng="es">aclarar</trd>
<trdgrp lng="fr">
<trd>éclairer</trd>,
<trd>éclaircir</trd>,
<trd>illuminer</trd>
</trdgrp>
<trdgrp lng="it">
<trd>rischiarare</trd>
</trdgrp>
<trd lng="nl">verlichten</trd>
<trd lng="pt">clarear</trd>
<trdgrp lng="ru">
<trd>&c_o;&c_s;&c_v;&c_je;&c_t;&c_l;&c_ja;&c_t;&c_mol;</trd>,
<trd>&c_p;&c_r;&c_o;&c_ja;&c_s;&c_n;&c_ja;&c_t;&c_mol;</trd>
</trdgrp>
<trdgrp lng="sk">
<trd>osvetliť</trd>,
<trd>zjasniť</trd>
</trdgrp>
</drv>
<drv mrk="hel.0igxi">
<kap><tld/>iĝi</kap>
<snc mrk="hel.0igxi.KOMUNE">
<gra><vspec>ntr</vspec></gra>
<dif>
Iĝi <tld/>a:
<ekz>
la vetero <tld/>iĝas;
</ekz>
<ekz>
lia zorgoplena vizaĝo <tld/>iĝis.
</ekz>
</dif>
<trdgrp lng="be">
<trd>&c_p;&c_r;&c_a;&c_s;&c_mol;&c_v;&c_ja;&c_t;&c_l;&c_ja;&c_c;&c_c;&c_a;</trd>,
<trd>&c_p;&c_r;&c_a;&c_ja;&c_s;&c_mol;&c_n;&c_ja;&c_c;&c_c;&c_a;</trd>
</trdgrp>
<trd lng="es">aclararse</trd>
<trdgrp lng="fr">
<trd>s'<ind>éclairer</ind></trd>,
<trd>s'<ind>éclaircir</ind></trd>,
<trd>s'<ind>illuminer</ind></trd>
</trdgrp>
<trdgrp lng="it">
<trd>rischiararsi</trd>
</trdgrp>
<trd lng="nl">opklaren</trd>
<trd lng="pt">clarear-se</trd>
<trdgrp lng="ru">
<trd>&c_s;&c_v;&c_je;&c_t;&c_l;&c_je;&c_t;&c_mol;</trd>,
<trd>&c_ja;&c_s;&c_n;&c_je;&c_t;&c_mol;</trd>,
<trd>&c_p;&c_r;&c_o;&c_ja;&c_s;&c_n;&c_ja;&c_t;&c_mol;&c_s;&c_ja;</trd>
</trdgrp>
</snc>
<snc mrk="hel.0igxi.MET">
<gra>sensubjekta</gra>
<uzo tip="fak">MET</uzo>
<dif>
Iĝi <tld/>e:
<ekz>
<tld/>iĝis iom post iom, la nokto malaperas
<fnt>
<aut>H. Laxness, trad. B. Ragnarsson</aut>
<vrk>Sendependaj homoj</vrk>
<lok>2007</lok>
</fnt>.
</ekz>
</dif>
</snc>
</drv>
<drv mrk="hel.mal0a">
<kap>mal<tld/>a</kap>
<snc mrk="hel.mal0a.senluma">
<dif>
En kiu mankas lumo:
<ekz>
<ind>mal<tld/>a</ind> arbaro, muro, karcero, nokto, vetero.
</ekz>
</dif>
<trd lng="de">dunkel</trd>
<trdgrp lng="es"><trd>oscuro</trd></trdgrp>
<trdgrp lng="it"><trd>oscuro</trd>, <trd>cupo</trd></trdgrp>
<trd lng="ru">&c_t;&c_jo;&c_m;&c_n;&c_y;&c_j;</trd>
<trd lng="vo">dagik</trd>
</snc>
<snc mrk="hel.mal0a.nigreca">
<dif>
Kolore proksima al nigro:
<ekz>
mal<tld/>e oraj haroj.
</ekz>
</dif>
</snc>
<snc mrk="hel.mal0a.SON">
<dif>
Sone obtuza, malalta kaj malfacile distingebla.
</dif>
</snc>
<trdgrp lng="cs">
<trd>kalný</trd>,
<trd>tmavý</trd>
</trdgrp>
<trdgrp lng="es">
<trd>sombrío</trd>,
<trd>oscuro</trd>,
<trd>siniestro</trd>,
<trd>funesto</trd>
</trdgrp>
<trdgrp lng="fr">
<trd>sombre</trd>,
<trd>foncé</trd>,
<trd>obscur</trd>,
<trd>sinistre</trd>
</trdgrp>
<trd lng="sk">tmavý</trd>
</drv>
<drv mrk="hel.mal0igi">
<kap>mal<tld/>igi</kap>
<gra><vspec>tr</vspec></gra>
<snc mrk="hel.mal0igi.KOMUNE">
<dif>
Igi mal<tld/>a:
<ekz>
tiu sciigo mal<tld/>igis la ĝojan feston.
</ekz>
</dif>
</snc>
<trd lng="cs">ztmavit</trd>
<trdgrp lng="es">
<trd>ensombrecer</trd>,
<trd>oscurecer</trd>
</trdgrp>
<trd lng="fr">assombrir</trd>
<trd lng="sk">stmaviť</trd>
</drv>
<drv mrk="hel.mal0igxi">
<kap>mal<tld/>iĝi</kap>
<gra><vspec>ntr</vspec></gra>
<snc mrk="hel.mal0igxi.KOMUNE">
<dif>
Iĝi mal<tld/>a:
<ekz>
mal<tld/>iĝinta koloro;
</ekz>
<ekz>
venas nigraj nuboj, mal<tld/>iĝas mondo
<fnt>
<aut>S. Petőfi, trad. K. Kalocsay</aut>,
<vrk><url ref="http://www.egalite.hu/kalocsay/petofi/johano%20la%20brava.htm">
Johano la brava</url></vrk>,
<lok>1984</lok>
</fnt>.
</ekz>
</dif>
</snc>
<trdgrp lng="es">
<trd><ind>ensombrecer</ind>se</trd>,
<trd><ind>oscurecer</ind>se</trd>
</trdgrp>
<trd lng="fr">s'<ind>assombrir</ind></trd>
</drv>
</art>
<!--
$Log$
versio 1.28 2020/12/14 20:37:14
Jeromo Vasxe: ~igxi + sensubjekta
Revision 1.26 2015/12/18 07:10:17 revo
Guillermo Molleda Jimena: trd es
Revision 1.25 2015/07/04 08:37:35 revo
aldono de trd cs per skripto de M. von Laer
Revision 1.24 2015/06/29 16:33:15 revo
aldono de trd sk per skripto de M. von Laer
Revision 1.23 2014/10/19 02:10:23 revo
Jeromo Vasxe: + mal~a/igi/igxi
Revision 1.22 2013/10/28 19:10:26 revo
Benito Subejrano: + trd ca oc
Revision 1.21 2009/09/04 16:30:45 revo
Antonio Codazzi: +trd it
Revision 1.20 2006/03/23 17:31:54 revo
-->
</vortaro>