/
sven.xml
501 lines (488 loc) · 15.8 KB
/
sven.xml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
<?xml version="1.0"?>
<!DOCTYPE vortaro SYSTEM "../dtd/vokoxml.dtd">
<vortaro>
<art mrk="$Id: sven.xml,v 1.27 2022/03/29 14:19:47 revo Exp $">
<kap>
<ofc>*</ofc>
<rad>sven</rad>/i
</kap>
<drv mrk="sven.0i">
<kap><ofc>*</ofc><tld/>i</kap>
<gra><vspec>ntr</vspec></gra>
<snc mrk="sven.0i.PSI">
<dif>
Perdi dum kelkaj momentoj la konscion kaj sinmovon:
<ekz>
ĉiu barelo malbonodoras tiel, ke la homoj <tld/>as de tiu odoro
<fnt>
<bib>Fab4</bib>
<lok>Knabino, kiu paŝis sur panon</lok>
</fnt>;
</ekz>
<ekz>
la timo simile al malseka mano kuŝiĝis sur ŝia koro, tiel ke ŝi preskaŭ <tld/>is
<fnt>
<bib>Fab4</bib>
<lok>Anneto</lok>
</fnt>;
</ekz>
<ekz>
li falis <tld/>inta sur la plankon
<fnt>
<bib>ElektFab</bib>
<lok>Fidela Johano</lok>
</fnt>;
</ekz>
<ekz>
malsato kaj soifo turmentis la knabon, li estis malsana kaj preskaŭ <tld/>inta
<fnt>
<bib>Fab1</bib>
<lok>Kupra porko</lok>
</fnt>;
</ekz>
<ekz>
homoj kaj bestoj <tld/>iĝadis de la varmego
<fnt>
<bib>Far2</bib>
<lok>Ĉapitro IV</lok>
</fnt>;
</ekz>
<ekz>
ŝi <tld/>as, ĉar ŝi vidas sangon
<fnt>
<bib>Hamlet</bib>
</fnt>;
</ekz>
<ekz>
vi en miaj brakoj <tld/>is
<fnt>
<aut>Raymond Schwartz</aut>
<vrk><url ref="http://steloj.de/esperanto/butiko">La Stranga Butiko</url></vrk>
</fnt>;
</ekz>
<ekz>
la koro <tld/>as, la genuoj tremas
<fnt>
<bib>MT</bib>
<lok>Naĥum 2:10</lok>
</fnt>;
</ekz>
<ekz>
li falas <tld/>e
<fnt>
<bib>Ifigenio</bib>
</fnt>.
</ekz>
</dif>
<trdgrp lng="be">
<trd>&c_z;&c_mol;&c_n;&c_je;&c_p;&c_r;&c_y;&c_t;&c_o;&c_m;&c_n;&c_je;&c_c;&c_mol;</trd>,
<trd>&c_s;&c_a;&c_m;&c_l;&c_je;&c_c;&c_mol;</trd>,
<trd>&c_s;&c_t;&c_r;&c_a;&c_c;&c_ib;&c_c;&c_mol;
<ind>&c_p;&c_r;&c_y;&c_t;&c_o;&c_m;&c_n;&c_a;&c_s;&c_mol;&c_c;&c_mol;</ind></trd>
</trdgrp>
<trdgrp lng="bg">
<trd>&c_g;&c_u;&c_b;&c_ja; &c_s;&c_malmol;&c_z;&c_n;&c_a;&c_n;&c_i;&c_je;</trd>,
<trd>&c_p;&c_r;&c_i;&c_p;&c_a;&c_d;&c_a;&c_m;</trd>
</trdgrp>
<trdgrp lng="de">
<trd>ohnmächtig werden</trd>,
<trd>in <ind>Ohnmacht</ind> fallen</trd>,
<trd><ind>bewusstlos</ind> werden</trd>
</trdgrp>
<trdgrp lng="es">
<trd>desvanecerse</trd>,
<trd>perder el <ind>conocimiento</ind></trd>,
<trd>desmayarse</trd>
</trdgrp>
<trdgrp lng="fr">
<trd>s'évanouir</trd>,
<trd>perdre <ind>connaissance</ind></trd>
</trdgrp>
<trd lng="hu">elájul</trd>
<trdgrp lng="it">
<trd>svenire</trd>,
<trd>perdere i <ind>sensi</ind></trd>,
<trd>perdere <ind>conoscienza</ind></trd>
</trdgrp>
<trdgrp lng="nl">
<trd>bezwijmen</trd>,
<trd>flauwvallen</trd>
</trdgrp>
<trdgrp lng="ru">
<trd>&c_p;&c_o;&c_t;&c_je;&c_r;&c_ja;&c_t;&c_mol;
<ind>&c_s;&c_o;&c_z;&c_n;&c_a;&c_n;&c_i;&c_je;</ind></trd>,
<trd>&c_u;&c_p;&c_a;&c_s;&c_t;&c_mol; &c_v;
<ind>&c_o;&c_b;&c_m;&c_o;&c_r;&c_o;&c_k;</ind></trd>
</trdgrp>
<trd lng="sv">svimma</trd>
</snc>
<snc mrk="sven.0i.FIG">
<uzo tip="stl">FIG</uzo>
<ref tip="dif" cel="sven.for0i.KOMUNE">for<tld/>i</ref>
<!-- la ekz-oj ſajnas artefaritaj...
<ekz>
la odoro <tld/>is;
</ekz>
<ekz>
la tago <tld/>as;
</ekz>
<ekz>
la ĉarmo de la originalo ne <tld/>as en la traduko;
</ekz>
<ekz>
la vortoj duon<tld/>e forsonis preter liaj oreloj<fnt>Z</fnt>.
</ekz>
<trd
lng="be">&c_z;&c_mol;&c_n;&c_ib;&c_k;&c_n;&c_u;&c_c;&c_mol;</trd>
<trd lng="bg">&c_i;&c_z;&c_ch;&c_je;&c_z;&c_v;&c_a;&c_m;</trd>
<trdgrp lng="de">
<trd>verschwinden</trd>,
<trd>sich <ind>verflüchtigen</ind></trd>
</trdgrp>
<trdgrp lng="es">
<trd>desaparecer</trd>,
<trd>desvanecerse<klr> (desaparecer)</klr></trd>,
</trdgrp>
<trdgrp lng="fr">
<trd>disparaitre</trd>,
<trd>s'évanouir<klr> (disparaitre)</klr></trd>,
</trdgrp>
<trdgrp lng="hu">
<trd>eltűnik</trd>,
<trd>elszáll</trd>,
<trd>elhal</trd>,
<trd>megsemmisül</trd>
</trdgrp>
<trdgrp lng="it">
<trd>svanire</trd>,
<trd>sfumare<klr> (svanire)</klr></trd>,
<trd>languire<klr> (fig.)</klr></trd>,
</trdgrp>
<trd lng="nl">verdwijnen</trd>
<trdgrp lng="ru">
<trd>&c_i;&c_s;&c_ch;&c_je;&c_z;&c_n;&c_u;&c_t;&c_mol;</trd>,
<trd>&c_p;&c_r;&c_o;&c_p;&c_a;&c_s;&c_t;&c_mol;</trd>,
<trd>&c_r;&c_a;&c_s;&c_s;&c_je;&c_ja;&c_t;&c_mol;&c_s;&c_ja;</trd>,
<trd>&c_z;&c_a;&c_m;&c_je;&c_r;&c_je;&c_t;&c_mol; <klr
tip="amb">(&c_o; &c_z;&c_v;&c_u;&c_k;&c_je;)</klr></trd>
</trdgrp>
-->
</snc>
<trdgrp lng="bg">
<trd>&c_g;&c_u;&c_b;&c_ja; &c_s;&c_malmol;&c_z;&c_n;&c_a;&c_n;&c_i;&c_je;</trd>,
<trd>&c_p;&c_r;&c_i;&c_p;&c_a;&c_d;&c_a;&c_m;</trd>
</trdgrp>
<trd lng="cs">omdlít</trd>
<trd lng="en">faint</trd>
<trdgrp lng="sk">
<trd>omdlieť</trd>,
<trd>upadnúť do mdlôb</trd>,
<trd>zamdlieť</trd>
</trdgrp>
<trdgrp lng="uk">
<trd>мліти</trd>,
<trd>зомлівати</trd>,
<trd>непритомніти</trd>,
<trd>слабшати</trd>,
<trd>завмирати (про звук)</trd>,
<trd>перен. зникати</trd>,
<trd>щезати</trd>,
<trd>розсіюватися</trd>,
<trd>розходитися</trd>
</trdgrp>
</drv>
<drv mrk="sven.0o">
<kap><tld/>o</kap>
<snc mrk="sven.0o.PSI">
<dif>
Momenta senkonsciiĝo;
<ref tip="sin" cel="sinkop.0o.sveno">sinkopo<sncref/></ref>:
<ekz>
ĝi sentis doloron, <tld/>on, ĝi tute ne povis pensi pri ia feliĉo
<fnt>
<bib>Fab2</bib>
<lok>Abio</lok>
</fnt>;
</ekz>
<ekz>
li vekiĝis el profunda <tld/>o
<fnt>
<bib>Fab2</bib>
<lok>Malnova domo</lok>
</fnt>;
</ekz>
<ekz>
apenaŭ ŝi eniris en la malvarman akvon, ŝin subite atakis <tld/>o
<fnt>
<bib>Fab3</bib>
<lok>Ŝi estis tute sentaŭga</lok>
</fnt>.
</ekz>
</dif>
<trd lng="be">&c_n;&c_je;&c_p;&c_r;&c_y;&c_t;&c_o;&c_m;&c_n;&c_a;&c_s;&c_mol;&c_c;&c_mol;</trd>
<trdgrp lng="de">
<trd>Ohnmacht</trd>,
<trd>Bewusstlosigkeit</trd>,
<trd>Kreislaufkollaps</trd>,
<trd>Synkope</trd>,
<trd>Blackout</trd>
</trdgrp>
<trdgrp lng="es">
<trd>desvanecimiento</trd>
<trd>síncope</trd>,
<trd>desmayo</trd>
</trdgrp>
<trdgrp lng="fr">
<trd>évanouissement</trd>
<trd>syncope</trd>
</trdgrp>
<trd lng="hu">ájulás</trd>
<trd lng="it">svenimento</trd>
<trdgrp lng="nl">
<trd>flauwte</trd>,
<trd>syncope</trd>,
<trd>flauwvallen<klr tip="ind"> (zn.)</klr></trd>
</trdgrp>
<trdgrp lng="ru">
<trd>&c_o;&c_b;&c_m;&c_o;&c_r;&c_o;&c_k;</trd>,
<trd>&c_b;&c_je;&c_s;&c_p;&c_a;&c_m;&c_ja;&c_t;&c_s;&c_t;&c_v;&c_o;</trd>,
<trd>&c_p;&c_o;&c_t;&c_je;&c_r;&c_ja;
&c_s;&c_o;&c_z;&c_n;&c_a;&c_n;&c_i;&c_ja;</trd>
</trdgrp>
</snc>
<!-- ne trovis tian uzon...
<snc mrk="sven.0o.FIG">
<uzo tip="stl">FIG</uzo>
<ref tip="dif" cel="sven.for0o.KOMUNE">for<tld/>o</ref>
<trd
lng="be">&c_z;&c_mol;&c_n;&c_ib;&c_k;&c_n;&c_je;&c_n;&c_mol;&c_n;&c_je;</trd>
<trd lng="es">desaparición</trd>
<trd lng="fr">disparition</trd>
<trdgrp lng="hu">
<trd>eltűnés</trd>,
<trd>elhalás</trd>,
<trd>megsemmisülés</trd>
</trdgrp>
<trd lng="nl">het in <ind>rook</ind> opgaan</trd>
<trd
lng="ru">&c_i;&c_s;&c_ch;&c_je;&c_z;&c_n;&c_o;&c_v;&c_je;&c_n;&c_i;&c_je;</trd>
</snc>
-->
<trdgrp lng="cs">
<trd>bezvědomí</trd>,
<trd>mdloba</trd>
</trdgrp>
<trdgrp lng="sk">
<trd>mdloba</trd>,
<trd>zamdlenie</trd>
</trdgrp>
<trdgrp lng="uk">
<trd>непритомність</trd>,
<trd>безпам’ятство</trd>,
<trd>утрата свідомості</trd>
</trdgrp>
</drv>
<drv mrk="sven.0ema">
<kap><tld/>ema</kap>
<snc mrk="sven.0ema.PSI">
<dif>
Preskaŭ <tld/>anta, sentanta grandegan malfortiĝon:
<ekz>
li sentis sin <tld/>ema pro lacego post la
dumnokta viglado
<fnt><aut>J. Francis</aut>,
<vrk>La Granda Kaldrono</vrk>,
<lok>1978</lok></fnt>.
</ekz>
</dif>
<trdgrp lng="de">
<trd>zu <ind>Ohnmacht</ind> neigend</trd>,
<trd>zur <ind>Bewusstlosigkeit</ind> neigend</trd>,
<trd>schwächlich <klr>(Kreislauf, Ohnmacht)</klr></trd>
</trdgrp>
</snc>
<trd lng="fr">défaillant<klr> (se sentant mal)</klr></trd>
</drv>
<drv mrk="sven.0emo">
<kap><tld/>emo</kap>
<snc mrk="sven.0emo.PSI">
<dif>
Tia sento de korpa malforteco, mensa nebuleco, kia
antaŭas <tld/>on; inklino al <tld/>oj:
<ekz>
spitante sufokan <tld/>emon li iris al la pordo
<fnt>
<aut>J. I. Francis</aut>,
<vrk><url ref="http://www.autodidactproject.org/other/francis_deka.html">
Okazos je la Deka</url></vrk>,
<lok>en: Vitralo, 1960</lok>
</fnt>
</ekz>
<ekz>
difterio ‐ unua semajno: ĝeneralaj simptomoj (febro, paleco, <tld/>emo), mukozaj simptomoj (griza, sanga)
<fnt>
<bib>Viki</bib>
<lok><url ref="https://eo.wikipedia.org/?curid=40782">Difterio</url></lok>
</fnt>;
</ekz>
<ekz>
<tld/>emo post tro longa varmega banado
<fnt>
<bib>Viki</bib>
<lok><url ref="https://eo.wikipedia.org/?curid=205106">Onsen</url></lok>
</fnt>.
</ekz>
</dif>
<trdgrp lng="de">
<trd>Schwächeanfall</trd>,
<trd>Kreislaufschwäche</trd>
</trdgrp>
</snc>
<trd lng="es">debilidad<klr> (tendencia al
desvanecimiento)</klr></trd>
<trd lng="fr">faiblesse<klr> (tendance à
l'évanouissement)</klr></trd>
</drv>
<drv mrk="sven.0igi">
<kap><tld/>igi</kap>
<gra><vspec>tr</vspec></gra>
<snc mrk="sven.0igi.PSI">
<dif>
Kaŭzi <tld/>on al:
<ekz>
duone <tld/>igita per la bato, la kamparano perdis la kuraĝon
<fnt>
<bib>Far1</bib>
<lok>Ĉapitro II</lok>
</fnt>;
</ekz>
<ekz>
Bastjano restis kuŝanta, <tld/>igita de la falimpeto
<fnt>
<aut>Michael Ende, trad. Wolfram Diestel</aut>
<vrk>La Senĉesa Rakonto</vrk>
<lok>La Urbo de Imperiestroj</lok>
</fnt>.
</ekz>
</dif>
<refgrp tip="vid">
<ref cel="bat.sven0i.KOMUNE">svenbati</ref>
</refgrp>
<trd lng="de">bewusstlos <ind>schlagen</ind></trd>
</snc>
<trd lng="cs">omráčit</trd>
<trdgrp lng="es">
<trd>aturdir</trd>,
<trd>hacer perder el <ind>conocimiento</ind></trd>,
<trd>noquear</trd>
</trdgrp>
<trdgrp lng="fr">
<trd>assommer</trd>,
<trd>faire perdre <ind>connaissance</ind></trd>
</trdgrp>
<trd lng="sk">omráčiť</trd>
<trd lng="uk">викликати непритомність</trd>
</drv>
<drv mrk="sven.for0i">
<kap>for<tld/>i</kap>
<gra><vspec>ntr</vspec></gra>
<snc mrk="sven.for0i.KOMUNE">
<dif>
Malaperi, foriĝi, disperdiĝi, paliĝi;
<ref tip="sin" cel="sven.0i.FIG"><tld/>i<sncref/></ref>:
<ekz>
tiaj memoroj ĝenerale for<tld/>as post la aĝo de ses jaroj
<fnt>
<aut>C. Piron</aut>,
<vrk>en: <url ref="http://claudepiron.free.fr/articlesenesperanto/respondoj.htm">
Interesaj respondoj</url></vrk>,
<lok>[vidita en 2016]</lok>
</fnt>;
</ekz>
<ekz>
la oksigena elcento malaltiĝis kaj la organismoj, kies fosiliojn oni trovis ĉe la ekvatora Afriko, for<tld/>is
<fnt>
<bib>Monato</bib>
<aut>Walter Klag</aut>
<vrk><url ref="&Monato;/2014/011280.php">De Gabono al Aŭstrio por unika ekspozicio</url></vrk>
</fnt>.
</ekz>
</dif>
</snc>
<trd lng="be">&c_z;&c_mol;&c_n;&c_ib;&c_k;&c_n;&c_u;&c_c;&c_mol;</trd>
<trd lng="bg">&c_i;&c_z;&c_ch;&c_je;&c_z;&c_v;&c_a;&c_m;</trd>
<trdgrp lng="de">
<trd>verschwinden</trd>,
<trd>sich <ind>verflüchtigen</ind></trd>
</trdgrp>
<trdgrp lng="es">
<trd>desaparecer</trd>,
<trd>desvanecerse<klr> (desaparecer)</klr></trd>,
</trdgrp>
<trdgrp lng="fr">
<trd>disparaitre</trd>,
<trd>s'évanouir<klr> (disparaitre)</klr></trd>,
</trdgrp>
<trdgrp lng="hu">
<trd>eltűnik</trd>,
<trd>elszáll</trd>,
<trd>elhal</trd>,
<trd>megsemmisül</trd>
</trdgrp>
<trdgrp lng="it">
<trd>svanire</trd>,
<trd>sfumare<klr> (svanire)</klr></trd>,
<trd>languire<klr> (fig.)</klr></trd>,
</trdgrp>
<trd lng="nl">verdwijnen</trd>
<trdgrp lng="ru">
<trd>&c_i;&c_s;&c_ch;&c_je;&c_z;&c_n;&c_u;&c_t;&c_mol;</trd>,
<trd>&c_p;&c_r;&c_o;&c_p;&c_a;&c_s;&c_t;&c_mol;</trd>,
<trd>&c_r;&c_a;&c_s;&c_s;&c_je;&c_ja;&c_t;&c_mol;&c_s;&c_ja;</trd>,
<trd>&c_z;&c_a;&c_m;&c_je;&c_r;&c_je;&c_t;&c_mol; <klr tip="amb">(&c_o; &c_z;&c_v;&c_u;&c_k;&c_je;)</klr></trd>
</trdgrp>
</drv>
<!-- ĉu vere uzata aŭ francismo? mi ne trovis citaĵojn...
<drv mrk="sven.for0o">
<kap>for<tld/>o</kap>
<snc mrk="sven.for0o.KOMUNE">
<dif>
Malapero,
<ref tip="sin" cel="sven.0o.FIG"><tld/>o<sncref/></ref>:
<ekz>
la for<tld/>o de la lasta vibrado de la sonoriloj.
</ekz>
</dif>
</snc>
<trd lng="be">&c_z;&c_mol;&c_n;&c_ib;&c_k;&c_n;&c_je;&c_n;&c_mol;&c_n;&c_je;</trd>
<trd lng="es">desaparición</trd>
<trd lng="fr">disparition</trd>
<trdgrp lng="hu">
<trd>eltűnés</trd>,
<trd>elhalás</trd>,
<trd>megsemmisülés</trd>
</trdgrp>
<trd lng="nl">het in <ind>rook</ind> opgaan</trd>
<trd lng="ru">&c_i;&c_s;&c_ch;&c_je;&c_z;&c_n;&c_o;&c_v;&c_je;&c_n;&c_i;&c_je;</trd>
</drv>
-->
</art>
<!--
$Log$
Revision 1.25 2018/06/29 19:10:13 revo
Wolfram Diestel: ekzoj, germ trd-oj, elkomentis neuzatajn snc/drv
Revision 1.24 2017/09/12 16:10:15 revo
Jeromo Vasxe: + ~ema
Revision 1.23 2017/01/20 08:10:17 revo
Lyubomir Vasilev: +trd bg
Revision 1.22 2016/08/22 02:10:20 revo
Carlos Garcia: +trd es -i -o -igi
Revision 1.21 2016/08/20 16:10:15 revo
Guillermo Molleda Jimena: trd es
Revision 1.20 2016/01/19 00:10:14 revo
Jeromo Vasxe: + for~i/o
Revision 1.19 2015/07/04 08:37:44 revo
aldono de trd cs per skripto de M. von Laer
Revision 1.18 2015/06/29 16:33:25 revo
-->
</vortaro>