/
neniam.xml
133 lines (127 loc) · 4.29 KB
/
neniam.xml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
<?xml version="1.0"?>
<!DOCTYPE vortaro SYSTEM "../dtd/vokoxml.dtd">
<vortaro>
<art mrk="$Id: neniam.xml,v 1.57 2021/06/12 16:45:23 revo Exp $">
<kap>
<ofc>*</ofc>
<rad>neniam</rad>
</kap>
<drv mrk="neniam.0">
<kap><ofc>*</ofc><tld/></kap>
<snc>
<dif>
Adverbo signifanta &leftquot;en neniu ajn tempo&rightquot;:
<ekz>
mi <tld/> fumis;
</ekz>
<ekz>
oni devas <tld/> mensogi;
</ekz>
<ekz>
<tld/> malfeliĉo alvenas sola;
</ekz>
<ekz>
mi <tld/> aŭdis tion;
</ekz>
<ekz>
ni <tld/> plu revidis lin;
</ekz>
<ekz>
la tempo pasinta <tld/> revenos<fnt>Z</fnt>;
</ekz>
<ekz>
mi <tld/> povos havi plu konfidon al ŝi;
</ekz>
<ekz>
<uzo tip="stl">FRAZ</uzo>
<ind>en la tago de (la) sankta <tld lit="N"/>o</ind>
<fnt><bib>PrV</bib></fnt>.
<trd lng="fr">à la <ind>saint-glinglin</ind></trd>
<trd lng="nl">met <ind>sint-juttemis</ind></trd>
</ekz>
</dif>
<refgrp tip="vid">
<ref cel="jxauxd">ĵaŭdo</ref>.
</refgrp>
</snc>
<trd lng="af">nooit</trd>
<trd lng="am">በጭራሽ</trd>
<trd lng="ar">أبدا</trd>
<trd lng="az">heç</trd>
<trd lng="be">&c_n;&c_ib;&c_k;&c_o;&c_l;&c_ib;</trd>
<trd lng="bn">না</trd>
<trd lng="bo">རྩ་བ་ནས་</trd>
<trd lng="cs">nikdy</trd>
<trd lng="da">aldrig</trd>
<trdgrp lng="de">
<trd>nie</trd>,
<trd>niemals</trd>
</trdgrp>
<trd lng="el">π&omikron_ton;τε</trd>
<trdgrp lng="en">
<trd>never</trd>,
<trd>at no <ind>time</ind></trd>,
<trd>not <ind>ever</ind></trd>,
</trdgrp>
<trd lng="es">nunca</trd>
<trd lng="et">kunagi</trd>
<trd lng="fr">jamais</trd>
<trd lng="gu">ક્યારેય</trd>
<trd lng="hi">कभी नहीं</trd>
<trdgrp lng="hu">
<trd>soha</trd>,
<trd>semikor</trd>
</trdgrp>
<trd lng="hy">երբեք</trd>
<trd lng="ja">ネバー</trd>
<trd lng="ka">არასოდეს</trd>
<trd lng="ko">결코</trd>
<trd lng="lo">ບໍ່ເຄີຍ</trd>
<trd lng="ml">ഒരിക്കലും</trd>
<trd lng="mr">कधीही</trd>
<trd lng="my">ဘယ်တော့မှမ</trd>
<trd lng="ne">कहिल्यै</trd>
<trd lng="nl">nooit</trd>
<trd lng="ny">konse</trd>
<trd lng="pa">ਕਦੇ ਵੀ</trd>
<trd lng="pl">nigdy</trd>
<trd lng="ps">هيڅکله</trd>
<trdgrp lng="pt">
<trd>nunca</trd>,
<trd>em <klr tip="amb">tempo</klr> algum</trd>
</trdgrp>
<trd lng="ro">niciodată</trd>
<trd lng="ru">&c_n;&c_i;&c_k;&c_o;&c_g;&c_d;&c_a;</trd>
<trd lng="sd">ڪڏهن به</trd>
<trd lng="si">කවදාවත්</trd>
<trd lng="sk">nikdy</trd>
<trd lng="sq">kurrë</trd>
<trd lng="sv">aldrig</trd>
<trd lng="ta">ஒருபோதும்</trd>
<trd lng="te">ఎప్పుడూ</trd>
<trd lng="th">ไม่เคย</trd>
<trd lng="tl">hindi kailanman</trd>
<trd lng="tr">asla</trd>
<trd lng="ur">کبھی نہیں</trd>
<trd lng="vi">không bao giờ</trd>
<trd lng="vo">nevelo</trd>
<trd lng="zu">bonaze</trd>
</drv>
</art>
<!--
$Log$
Revision 1.24 2015/07/04 08:37:40 revo
aldono de trd cs per skripto de M. von Laer
Revision 1.23 2015/06/29 16:33:21 revo
aldono de trd sk per skripto de M. von Laer
Revision 1.22 2011/06/25 11:10:16 revo
Dominique Pelle: jxaudo -> jxauxdo
Revision 1.21 2009/10/15 16:31:22 revo
Paul Peeraerts: +nl
Revision 1.20 2006/06/11 16:31:52 revo
Tulio Flores: +tr pt
Revision 1.19 2006/03/08 17:32:23 revo
Vito Redsky: +trd pl +trd ro
Revision 1.18 2004/10/24 16:32:58 revo
-->
</vortaro>