/
imit.xml
551 lines (535 loc) · 16.7 KB
/
imit.xml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
<?xml version="1.0"?>
<!DOCTYPE vortaro SYSTEM "../dtd/vokoxml.dtd">
<vortaro>
<art mrk="$Id: imit.xml,v 1.27 2021/03/28 09:56:47 revo Exp $">
<kap>
<ofc>*</ofc>
<rad>imit</rad>/i <fnt><bib>PV</bib></fnt>
</kap>
<drv mrk="imit.0i">
<kap><ofc>*</ofc><tld/>i</kap>
<gra><vspec>tr</vspec></gra>
<snc mrk="imit.0i.agi">
<dif>
Agi <ref cel="sam.0a">same</ref>, kiel alia persono,
ordinare rigardata kiel modelo:
<ekz>
ploranton ni evitas, ridanton ni <tld/>as
<fnt>
<bib>PrV</bib>
</fnt>;
</ekz>
<ekz>
<tld/>ante lin en la malĉastado
<fnt>
<bib>MT</bib>
<lok>Levidoj 20:5</lok>
</fnt>;
</ekz>
<ekz>
la infano <klr>[…]</klr> <tld/>e balbutas la simplajn vortojn, ne komprenante
ilin
<fnt>
<bib>Fab4</bib>
<lok>Filino de la marĉa reĝo</lok>
</fnt>;
</ekz>
<ekz>
se mi efektive estus bela, aliaj penus min <tld/>i
<fnt>
<bib>FK</bib>
</fnt>;
</ekz>
<ekz>
moke <tld/>krii
<fnt>
<bib>Fab1</bib>
<lok>Malgranda Niko kaj granda Niko</lok>
</fnt>;
</ekz>
<ekz>
li <klr>[…]</klr> surmetadis okulvitrojn kaj <tld/>adis ŝian voĉon
<fnt>
<bib>Fab2</bib>
<lok>Neĝa reĝino</lok>
</fnt>.
</ekz>
</dif>
<refgrp tip="vid">
<ref cel="gurd.0i.FIG">gurdi<sncref/></ref>,
<ref cel="mim.0i">mimi</ref>,
<ref cel="simi.0i">simii</ref>,
<ref cel="simul.0i">simuli</ref>,
<ref cel="sozi.0o">sozio</ref>,
<ref cel="sxajn.0igi">ŝajnigi</ref>
</refgrp>
<trdgrp lng="de">
<trd>gleichtun</trd>,
</trdgrp>
<trd lng="es">imitar</trd>
<trdgrp lng="pl">
<trd>imitować</trd>,
<trd>naśladować</trd>,
<trd>emulować</trd>
</trdgrp>
</snc>
<snc mrk="imit.0i.fari">
<dif>
Fari objekton aŭ impreson tute <ref cel="simil.0a">simila</ref>n al alia,
rigardata kiel <ref cel="model.0o">modelo</ref>; <ref tip="sin" cel="kopi.0i">kopii</ref>:
<ekz>
du karbopecoj perfekte <tld/>is homan rigardon
<fnt>
<aut>Raymond Schwartz</aut>
<vrk><url ref="http://steloj.de/esperanto/butiko">La Stranga Butiko</url></vrk>
<lok>Tro Homa Sorto de iu Neĝhomo</lok>
</fnt>;
</ekz>
<ekz>
la rozokolora kamena rebrilo <klr>[…]</klr> <tld/>as delikatan vangruĝon
<fnt>
<bib>Marta</bib>
</fnt>;
</ekz>
<ekz>
la nordan brilon <klr>[…]</klr> neniu povus <tld/>i
<fnt>
<bib>Fab1</bib>
<lok>Ĝardeno de la paradizo</lok>
</fnt>;
</ekz>
<ekz>
ili per mirinde aranĝita modulado <tld/>is molan susuradon de ondiĝantaj ŝtofoj
<fnt>
<bib>Marta</bib>
</fnt>.
</ekz>
</dif>
<refgrp tip="vid">
<ref cel="epigon.0o.kopiulo">epigono<sncref/></ref>,
<ref cel="klon.0i">kloni</ref>,
<ref cel="produk.re0i.TEK">reprodukti<sncref/></ref>
</refgrp>
<trdgrp lng="de">
<trd>nachbilden</trd>,
<trd>kopieren</trd>
</trdgrp>
<trdgrp lng="es">
<trd>reproducir<klr tip="ind"> (imitar)</klr></trd>,
<trd>hacer una <ind> reproducción</ind></trd>
</trdgrp>
<trdgrp lng="pl">
<trd>imitować</trd>,
<trd>naśladować</trd>,
<trd>podrabiać</trd>
</trdgrp>
</snc>
<trdgrp lng="be">
<trd>&c_ib;&c_m;&c_ib;&c_t;&c_a;&c_v;&c_a;&c_c;&c_mol;</trd>,
<trd>&c_p;&c_je;&c_r;&c_a;&c_j;&c_m;&c_a;&c_c;&c_mol;</trd>
</trdgrp>
<trd lng="cs">napodobit</trd>
<trdgrp lng="de">
<trd>nachahmen</trd>,
<trd>imitieren</trd>,
<trd>nachmachen</trd>,
</trdgrp>
<trd lng="en">imitate</trd>
<trdgrp lng="fr">
<trd>imiter</trd>,
<trd>mimer<klr tip="ind"> (imiter)</klr></trd>,
<trd>reproduire<klr tip="ind"> (imiter)</klr></trd>
</trdgrp>
<trdgrp lng="hu">
<trd>utánoz</trd>,
<trd>imitál</trd>
</trdgrp>
<trdgrp lng="nl">
<trd>imiteren</trd>,
<trd>nabootsen</trd>
</trdgrp>
<trdgrp lng="pt">
<trd>imitar</trd>,
<trd>reproduzir<klr tip="amb"> (imitar)</klr></trd>,
<trd>copiar<klr tip="amb"> (imitar)</klr></trd>
</trdgrp>
<trdgrp lng="ru">
<trd>&c_p;&c_o;&c_d;&c_r;&c_a;&c_zh;&c_a;&c_t;&c_mol;</trd>,
<trd>&c_i;&c_m;&c_i;&c_t;&c_i;&c_r;&c_o;&c_v;&c_a;&c_t;&c_mol;</trd>
</trdgrp>
<trd lng="sk">napodobňovať</trd>
</drv>
<drv mrk="imit.0o">
<kap><tld/>o,
<var><kap><tld/>ado</kap></var></kap>
<snc mrk="imit.0o.imitado">
<dif>
Ago <tld/>i:
<ekz>
li! – diris Karolino kun <tld/>o de patoso
<fnt><bib>Marta</bib></fnt>;
</ekz>
<ekz>
la neuzado de &leftquot;ci&rightquot; tute ne estas senkonscia <tld/>ado de la ekzistantaj lingvoj
<fnt>
<bib>LR</bib>
</fnt>;
</ekz>
<ekz>
ilia tuta vivo estas nur sensenca <tld/>ado de tiu de la gepatroj
<fnt>
<bib>Tor</bib>
</fnt>;
</ekz>
<ekz>
papaga <tld/>o
<fnt>
<bib>Monato</bib>
<aut>Yamasaki Seikô</aut>
<vrk><url ref="https://www.monato.be/2005/008691.php">Familia nomo</url></vrk>
<lok>2005</lok>
</fnt>;
</ekz>
<ekz>
plumpaj <tld/>oj
<fnt>
<bib>Monato</bib>
<aut>Franz-Georg Rössler</aut>
<vrk><url ref="https://www.monato.be/2009/009902.php">Sango kaj honoro</url></vrk>
<lok>2009</lok>
</fnt>.
</ekz>
</dif>
</snc>
<trdgrp lng="be">
<trd>&c_p;&c_je;&c_r;&c_a;&c_j;&c_m;&c_a;&c_n;&c_mol;&c_n;&c_je;
</trd>,
<trd>&c_ib;&c_m;&c_ib;&c_t;&c_a;&c_c;&c_y;&c_ja;
<klr tip="amb">(&c_d;&c_z;&c_je;&c_ja;&c_n;&c_mol;&c_n;&c_je;)
</klr></trd>
</trdgrp>
<trdgrp lng="cs">
<trd>imitace</trd>,
<trd>imitování</trd>,
<trd>napodobování</trd>
</trdgrp>
<trdgrp lng="de">
<trd>Imitieren</trd>,
<trd>Imitation</trd>
</trdgrp>
<trd lng="fr">imitation<klr tip="ind"> (action)</klr></trd>
<trdgrp lng="hu">
<trd>utánzás</trd>,
<trd>imitálás</trd>
</trdgrp>
<trdgrp lng="nl">
<trd>imiteren</trd>,
<trd>nabootsen</trd>
</trdgrp>
<trdgrp lng="pl">
<trd>imitacja</trd>,
<trd>naśladownictwo</trd>
</trdgrp>
<trd lng="pt">imitação<klr tip="amb">
(ação de imitar)</klr></trd>
<trdgrp lng="ru">
<trd>&c_p;&c_o;&c_d;&c_r;&c_a;&c_zh;&c_a;&c_n;&c_i;&c_je;</trd>,
<trd>&c_i;&c_m;&c_i;&c_t;&c_a;&c_c;&c_i;&c_ja;
<klr>(&c_d;&c_je;&c_j;&c_s;&c_t;&c_v;&c_i;&c_je;)</klr></trd>
</trdgrp>
<trdgrp lng="sk">
<trd>imitácia</trd>,
<trd>napodobovanie</trd>
</trdgrp>
</drv>
<drv mrk="imit.0ajxo">
<kap><tld/>aĵo</kap>
<snc mrk="imit.0ajxo.KOMUNE">
<dif>
<ref tip="super" cel="objekt.0o">Objekto</ref> aŭ
<ref tip="super" cel="verk.0o">verko</ref> <tld/>anta alian:
<ekz>
elpensi, kiamaniere oni povas fari <tld/>aĵon de la flugiloj de birdoj kaj poste
havi la eblon flugi
<fnt>
<bib>Fab4</bib>
<lok>Du fratoj</lok>
</fnt>;
</ekz>
<ekz>
pecojn da glacio <klr>[…]</klr> li kunmetadis en plej diversaj manieroj, por
formi <tld/>aĵon de donita modelo
<fnt>
<bib>Fab2</bib>
<lok>Neĝa reĝino</lok>
</fnt>;
</ekz>
<ekz>
ili volas vidi aŭtentikaĵojn, ne <tld/>aĵojn
<fnt>
<bib>Monato</bib>
<aut>Hori Yasuo</aut>
<vrk><url ref="https://www.monato.be/2003/008059.html">Fermiĝas la arbaro-domo</url></vrk>
<lok>2003</lok>
</fnt>;
</ekz>
<ekz>
li fiere portis la kornvalan kilton – <tld/>aĵo de la skota nacia vira vestaĵo
<fnt>
<bib>Monato</bib>
<aut>Garvan Makaj</aut>
<vrk><url ref="https://www.monato.be/2008/009528.php">La kornvala ne mortinta!</url></vrk>
<lok>2008</lok>
</fnt>;
</ekz>
<ekz>
esperantaj verboj ja ne povas esti sklavaj <tld/>aĵoj de francaj verboj
<fnt>
<bib>Monato</bib>
<aut>Boris Kolker</aut>
<vrk><url ref="http://steloj.de/esperanto/monato2/007057.html">Ĝuiga enhavo, neĝuiga traduko</url></vrk>
</fnt>.
</ekz>
</dif>
<refgrp tip="sub">
<ref cel="bild.0o.simili">bildo<sncref/></ref>,
<ref cel="faksim.0o">faksimilo</ref>,
<ref cel="fals">falsaĵo</ref>,
<ref cel="pastic.0o">pastiĉo</ref>,
<ref cel="plagia.0o">plagiato</ref>,
<ref cel="suroga.0o">surogato</ref>
</refgrp>
<refgrp tip="vid">
<ref cel="klisx.0o">kliŝo</ref>
</refgrp>
</snc>
<trdgrp lng="be">
<trd>&c_ib;&c_m;&c_ib;&c_t;&c_a;&c_c;&c_y;&c_ja;
<klr tip="amb">(&c_r;&c_e;&c_ch;)</klr></trd>,
<trd>&c_p;&c_a;&c_d;&c_r;&c_o;&c_b;&c_k;&c_a;</trd>,
<trd>&c_s;&c_u;&c_r;&c_a;&c_g;&c_a;&c_t;</trd>
</trdgrp>
<trdgrp lng="de">
<trd>Fälschung</trd>,
<trd>Imitat</trd>,
<trd>Imitation</trd>
</trdgrp>
<trd lng="fr">imitation<klr tip="ind"> (objet)</klr></trd>
<trdgrp lng="hu">
<trd>utánzat</trd>,
<trd>imitáció</trd>
</trdgrp>
<trdgrp lng="nl">
<trd>imitatie</trd>,
<trd>nabootsing</trd>
</trdgrp>
<trdgrp lng="pl">
<trd>imitacja</trd>,
<trd>podróbka</trd>
</trdgrp>
<trd lng="pt">imitação<klr tip="amb"> (objeto)</klr>
</trd>
<trdgrp lng="ru">
<trd>&c_i;&c_m;&c_i;&c_t;&c_a;&c_c;&c_i;&c_ja;</trd>,
<trd>&c_p;&c_o;&c_d;&c_d;&c_je;&c_l;&c_k;&c_a;</trd>,
<trd>&c_s;&c_u;&c_r;&c_r;&c_o;&c_g;&c_a;&c_t;</trd>
</trdgrp>
</drv>
<drv mrk="imit.0ema">
<kap><tld/>ema</kap>
<snc mrk="imit.0ema.PSI">
<dif>
Kiu inklinas al <tld/>o, agas prefere laŭ modelo:
<ekz>
homoj ja estas ege <tld/>emaj, ili bezonas modelojn
<fnt>
<bib>BonaLingvo</bib>
</fnt>.
</ekz>
</dif>
</snc>
<trdgrp lng="fr">
<trd>copieur<klr> (adj.)</klr></trd>,
<trd>imitateur<klr> (adj.)</klr></trd>
</trdgrp>
</drv>
<drv mrk="imit.0emo">
<kap><tld/>emo</kap>
<snc mrk="imit.0emo.PSI">
<dif>
Kapablo, inklino por <tld/>i:
<ekz>
tiuj verkoj <klr>[…]</klr> estas belstilaj ekzemploj <klr>[kaj]</klr> vekis
<tld/>emon kaj ŝaton por la klasika stilo
<fnt>
<bib>EeP</bib>
</fnt>;
</ekz>
<ekz>
ĉiuj estas infektitaj de <tld/>emo, ĉiu simias kaj
papagas sian estron
<fnt>
<aut>N. Gogol, trad. A. Korĵenkov</aut>,
<vrk><url ref="http://esperanto-ondo.ru/Rn-gogl2.htm">
Palto</url></vrk>,
<lok>2003</lok>
</fnt>.
</ekz>
</dif>
</snc>
<trd lng="fr">esprit d'<ind>imitation</ind></trd>
</drv>
<drv mrk="imit.0ilo">
<kap><tld/>ilo</kap>
<snc mrk="imit.0ilo.KOMP">
<uzo tip="fak">KOMP</uzo>
<dif>
Programo, kiu igas komputilon <tld/>i la konduton de
alispeca komputilo, ebligante ruli la programojn por la
<tld/>ata komputilo per la <tld/>anta:
<ekz>
tiuj ludoj ne plu estas disvastigataj komerce sed <klr>[…]</klr> necesas
<tld/>ilo kiu permesas funkciigi <nom>DOS</nom>-bazitajn programojn
<fnt>
<aut>Aleks Baudry</aut>
<vrk><url ref="https://tekstaro.com/t?nomo=kontakto-2011-2019">Videoludoj</url></vrk>
<lok>Kontakto 2011-2019</lok>
</fnt>;
</ekz>
<ekz>
&leftquot;<nom>Wine</nom>&rightquot; aperis kiel mallongigo de la angla esprimo &leftquot;<nac>Windows Emulator</nac>&rightquot; kaj ĝi jes
estas <tld/>ilo, tamen ĝi <tld/>as nur la interfacon
<fnt>
<bib>Viki</bib>
<vrk><url ref="https://eo.wikipedia.org/wiki/Wine">Wine</url></vrk>
</fnt>;
</ekz>
<ekz>
mi povis elŝuti unikodajn tiparojn kaj unikodan terminal<tld/>ilon el la reto
<fnt>
<bib>Monato</bib>
<aut>Edmund Grimley Evans</aut>
<vrk><url ref="http://steloj.de/esperanto/monato2/006801.html">Interreto: Uniksulo ekspertas Unikodon</url></vrk>
</fnt>.
</ekz>
</dif>
<ref tip="super" cel="interp2.0ilo">interpretilo</ref>
<trd lng="de">Emulator</trd>
</snc>
<trdgrp lng="be">
<trd>&c_ib;&c_m;&c_ib;&c_t;&c_a;&c_t;&c_a;&c_r;</trd>,
<trd>&c_e;&c_m;&c_u;&c_l;&c_ja;&c_t;&c_a;&c_r;</trd>
</trdgrp>
<trd lng="cs">emulátor</trd>
<trd lng="en">emulator</trd>
<trd lng="fr">émulateur</trd>
<trd lng="hu">emulátor</trd>
<trd lng="pl">emulator</trd>
<trd lng="pt">emulador<klr tip="amb"> (computação)</klr>
</trd>
<trdgrp lng="ru">
<trd>&c_i;&c_m;&c_i;&c_t;&c_a;&c_t;&c_o;&c_r;</trd>,
<trd>&c_e;&c_m;&c_u;&c_l;&c_ja;&c_t;&c_o;&c_r;</trd>
</trdgrp>
<trd lng="sk">emulátor</trd>
</drv>
<drv mrk="imit.mok0i">
<kap>mok<tld/>i</kap>
<gra><vspec>tr</vspec></gra>
<snc mrk="imit.mok0i.KOMUNE">
<dif>
Imiti iun aŭ ion, eventuale kun troigoj, por ridigi:
<ekz>
baldaŭ li povosciis mok<tld/>i la manieron de parolado
kaj de irado de ĉiuj homoj sur la tuta strato
<fnt><bib>Fab2</bib>, <lok>Neĝa Reĝino</lok></fnt>.
</ekz>
</dif>
<refgrp tip="vid">
<ref cel="karika.0i">karikaturi</ref>,
<ref cel="ripet.mok0i">mokripeti</ref>,
<ref cel="parodi.0i">parodii</ref>
</refgrp>
</snc>
<trd lng="de">nachäffen</trd>
<trd lng="fr">contrefaire<klr tip="amb"> (par moquerie)</klr></trd>
<trd lng="pl">przedrzeźniać</trd>
<trdgrp lng="pt">
<trd>macaquear</trd>,
<trd>arremedar</trd>
</trdgrp>
</drv>
<drv mrk="imit.son0o">
<kap>son<tld/>o</kap>
<snc mrk="imit.son0o.LIN">
<uzo tip="fak">LIN</uzo>
<dif>
Vorto <tld/>anta sonon;
<ref tip="sin" cel="onomat.0o.LIN">onomatopeo</ref>:
<ekz>
son<tld/>oj troviĝas iom ekster la ordinara gramatiko
<fnt>
<aut>B. Wennergren</aut>,
<vrk>[PMEG] Plena Manlibro de Esperanta Gramatiko</vrk>,
<lok>versio 14.1, 2008</lok>
</fnt>;
</ekz>
<ekz>
ĝene estas, ke por la angla &leftquot;<nac>larks</nac>&rightquot; oni prenas,
eble pro son<tld/>o, la vorton &leftquot;<esc>lariksoj</esc>&rightquot;
<fnt>
<bib>Monato</bib>
<aut>Gerrit Berveling</aut>
<vrk><url ref="https://www.monato.be/2015/011504.php"
>Tre bonvena verko, sed ...</url></vrk>
<lok>2015</lok>
</fnt>;
</ekz>
<ekz>
la son<tld/>oj &leftquot;kŭaks, <esc>brekekekeks</esc>&rightquot; aludas blekon
de bufo.
</ekz>
</dif>
<ref tip="super" cel="interj.0o">interjekcio</ref>
</snc>
<trd lng="cs">zvukomalebné slovo</trd>
<trdgrp lng="de">
<trd>Onomatopoetikon</trd>,
<trd>lautnachahmendes <ind>Wort</ind></trd>,
<trd>schallnachahmendes <ind>Wort</ind></trd>
</trdgrp>
<trd lng="es">onomatopeya</trd>
<trd lng="fr">onomatopée</trd>
<trd lng="hu">hangutánzó szó</trd>
<trd lng="nl">onomatopee</trd>
<trdgrp lng="pl">
<trd>s&lstroke;owo <ind>onomatopeiczne</ind></trd>,
<trd>s&lstroke;owo <ind>dźwi&eogonek;konaśladowcze</ind></trd>
</trdgrp>
<trd lng="pt">onomatopéia</trd>
<trdgrp lng="ru">
<trd>&c_z;&c_v;&c_u;&c_k;&c_o;&c_p;&c_o;&c_d;&c_r;&c_a;&c_zh;&c_a;&c_n;&c_i;&c_je;</trd>,
<trd>&c_z;&c_v;&c_u;&c_k;&c_o;&c_p;&c_o;&c_d;&c_r;&c_a;&c_zh;&c_a;&c_t;&c_je;&c_l;&c_mol;&c_n;&c_o;&c_je; &c_s;&c_l;&c_o;&c_v;&c_o;</trd>
</trdgrp>
<trd lng="sk">zvukomalebné slovo</trd>
</drv>
</art>
<!--
$Log$
versio 1.27 2021/03/28 09:56:47
Wolfram Diestel: ~ajxo..son~o: ekz-oj
versio 1.26 2021/03/28 07:51:03
Wolfram Diestel: ref-oj; ~i: ekz-oj, trd de
Revision 1.24 2015/06/29 16:33:15 revo
aldono de trd sk per skripto de M. von Laer
Revision 1.23 2015/02/14 21:10:25 revo
Wolfram Diestel: sonimito: modifis ref al onomatopeo, super al interjekcio
Revision 1.22 2014/11/09 20:10:16 revo
Jeromo Vasxe: + ~ema/o
Revision 1.21 2010/05/05 16:30:28 revo
Sergio Pokrovskij: TEZ (sonimito)
Revision 1.20 2009/09/01 16:30:28 revo
Jeromo Vasxe: + son~o
Revision 1.19 2008/05/06 16:37:44 revo
-->
</vortaro>