Skip to content

Commit

Permalink
Paul Peeraerts: ald trd nl + belarangho
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
revo committed May 10, 2003
1 parent 8db6882 commit 9114d11
Show file tree
Hide file tree
Showing 5 changed files with 323 additions and 270 deletions.
33 changes: 23 additions & 10 deletions revo/detal.xml
Expand Up @@ -3,10 +3,8 @@

<vortaro>
<art mrk="$Id$">
<kap>
<ofc>*</ofc>
<rad>detal</rad>/o
</kap>
<kap><ofc>*</ofc>
<rad>detal</rad>/o</kap>
<drv mrk="detal.0o">
<kap><ofc>*</ofc><tld/>o, <tld/>a&jcirc;o</kap>
<snc mrk="detal.0o.precizajxo">
Expand Down Expand Up @@ -114,6 +112,10 @@
<trd>r&eacute;szletes</trd>,
<trd>behat&oacute;</trd>
</trdgrp>
<trdgrp lng="nl">
<trd>gedetailleerd</trd>,
<trd>in <ind>detail</ind></trd>
</trdgrp>
<trdgrp lng="ru">
<trd>&c_d;&c_je;&c_t;&c_a;&c_l;&c_mol;&c_n;&c_y;&c_j;</trd>,
<trd>&c_p;&c_o;&c_d;&c_r;&c_o;&c_b;&c_n;&c_y;&c_j;</trd>
Expand All @@ -134,6 +136,10 @@
<trd>nebens&auml;chlich</trd>,
<trd>unwichtig</trd>
</trdgrp>
<trdgrp lng="nl">
<trd>bijkomstig</trd>,
<trd>onbelangrijk</trd>
</trdgrp>
<trdgrp lng="hu">
<trd>r&eacute;szlet-</trd>,
<trd>r&eacute;sz</trd>,
Expand Down Expand Up @@ -163,6 +169,7 @@
<trd>kiskereskedelmi</trd>,
<trd>kicsibeni</trd>
</trdgrp>
<trd lng="nl">betreffende de <ind>kleinhandel</ind></trd>
<trd lng="ru">&c_r;&c_o;&c_z;&c_n;&c_i;&c_ch;&c_n;&c_y;&c_j;</trd>
</snc>
</drv>
Expand Down Expand Up @@ -197,7 +204,7 @@
La vorto "fari" en la difino aspektas strange (same en PIV1). Mi pli
spontane dirus "studi". Cetere "detali" ofte subkomprenas ideon pri
prezentado a&ubreve; rakontado de la konkludoj de la studo. Mankas
ekzemploj, des pli ke oni ofte a&ubreve;das "~igi" samsence.
ekzemploj, des pli ke oni ofte a&ubreve;das &leftquot;~igi&rightquot; samsence.
<aut>MB</aut>
</adm>
<trdgrp lng="de">
Expand All @@ -212,6 +219,7 @@
<trd>faire le <ind>d&eacute;tail</ind> (de)</trd>
</trdgrp>
<trd lng="hu">r&eacute;szletez</trd>
<trd lng="nl">detailleren</trd>
<trd lng="ru">&c_d;&c_je;&c_t;&c_a;&c_l;&c_i;&c_z;&c_i;&c_r;&c_o;&c_v;&c_a;&c_t;&c_mol;</trd>
</snc>
<snc mrk="detal.0i.EKON">
Expand All @@ -232,6 +240,7 @@
<trd>d&eacute;tailler<klr tip="ind"> (vendre au d&eacute;tail)</klr></trd>,
<trd>vendre au d&eacute;tail</trd>
</trdgrp>
<trd lng="nl">in het <ind>klein</ind> verkopen</trd>
<trd lng="hu">kicsiben <ind>elad</ind></trd>
</snc>
</drv>
Expand Down Expand Up @@ -259,6 +268,7 @@
</trdgrp>
<trd lng="fr">d&eacute;tail<klr tip="ind"> (&eacute;num&eacute;ration compl&egrave;te)</klr></trd>
<trd lng="hu">r&eacute;szletez&eacute;s</trd>
<trd lng="nl">detailleren<klr tip="ind"> (z.nw.)</klr></trd>
<trd lng="ru">&c_d;&c_je;&c_t;&c_a;&c_l;&c_i;&c_z;&c_a;&c_c;&c_i;&c_ja;</trd>
</snc>
<snc mrk="detal.0ado.EKON">
Expand All @@ -281,6 +291,7 @@
<trd>kiskereskedelem</trd>,
<trd>kicsiben <ind>elad&aacute;s</ind></trd>
</trdgrp>
<trd lng="nl">kleinhandel</trd>
</snc>
</drv>

Expand All @@ -298,6 +309,7 @@
</trdgrp>
<trd lng="fr">d&eacute;taillant</trd>
<trd lng="hu">kiskeresked&odblac;</trd>
<trd lng="nl">kleinhandelaar</trd>
</drv>

<drv mrk="detal.mal0a">
Expand All @@ -317,6 +329,7 @@
<trd>&aacute;ltal&aacute;nos</trd>,
<trd>v&aacute;zlatos</trd>
</trdgrp>
<trd lng="nl">in <ind>grote</ind> trekken</trd>
</snc>
<snc mrk="detal.mal0a.EKON">
<dif>
Expand All @@ -332,6 +345,7 @@
<trd>im <ind>Gro&szlig;handel</ind></trd>
</trdgrp>
<trd lng="hu">nagybani</trd>
<trd lng="nl">groothandels-</trd>
<trd lng="ru">&c_o;&c_p;&c_t;&c_o;&c_v;&c_y;&c_j;</trd>
</snc>
<trdgrp lng="fr">
Expand Down Expand Up @@ -365,7 +379,10 @@
</art>
<!--
$Log$
Revision 1.16 2002/11/10 11:42:53 revo
Revision 1.17 2003/04/24 16:31:30 revo
Jozefo Horvath: +trd hu
Revision 1.16 2002/11/10 11:42:53 revo
Jeromo Vasxe: fak - kome + ekon
Revision 1.15 2002/05/27 17:15:13 revo
Expand All @@ -381,9 +398,5 @@ Revision 1.12 2002/02/15 17:32:46 revo
Alejandro Mejia Greene: ald his trdk
Revision 1.11 2002/01/09 20:23:31 revo
fontindiko PrV per programo de Jerome
Revision 1.10 2001/06/29 09:36:43 revo
-->
</vortaro>

0 comments on commit 9114d11

Please sign in to comment.