/
troilus_and_cressida_gut.txt
6301 lines (4827 loc) · 153 KB
/
troilus_and_cressida_gut.txt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
THE HISTORY OF TROILUS AND CRESSIDA
by William Shakespeare
DRAMATIS PERSONAE
PRIAM, King of Troy
His sons:
HECTOR
TROILUS
PARIS
DEIPHOBUS
HELENUS
MARGARELON, a bastard son of Priam
Trojan commanders:
AENEAS
ANTENOR
CALCHAS, a Trojan priest, taking part with the Greeks
PANDARUS, uncle to Cressida
AGAMEMNON, the Greek general
MENELAUS, his brother
Greek commanders:
ACHILLES
AJAX
ULYSSES
NESTOR
DIOMEDES
PATROCLUS
THERSITES, a deformed and scurrilous Greek
ALEXANDER, servant to Cressida
SERVANT to Troilus
SERVANT to Paris
SERVANT to Diomedes
HELEN, wife to Menelaus
ANDROMACHE, wife to Hector
CASSANDRA, daughter to Priam, a prophetess
CRESSIDA, daughter to Calchas
Trojan and Greek Soldiers, and Attendants
SCENE: Troy and the Greek camp before it
PROLOGUE
TROILUS AND CRESSIDA
In Troy, there lies the scene. From isles of Greece
The princes orgulous, their high blood chaf'd,
Have to the port of Athens sent their ships
Fraught with the ministers and instruments
Of cruel war. Sixty and nine that wore
Their crownets regal from the Athenian bay
Put forth toward Phrygia; and their vow is made
To ransack Troy, within whose strong immures
The ravish'd Helen, Menelaus' queen,
With wanton Paris sleeps--and that's the quarrel.
To Tenedos they come,
And the deep-drawing barks do there disgorge
Their war-like fraughtage. Now on Dardan plains
The fresh and yet unbruised Greeks do pitch
Their brave pavilions: Priam's six-gated city,
Dardan, and Tymbria, Ilias, Chetas, Troien,
And Antenorides, with massy staples
And corresponsive and fulfilling bolts,
Sperr up the sons of Troy.
Now expectation, tickling skittish spirits
On one and other side, Troyan and Greek,
Sets all on hazard. And hither am I come
A prologue arm'd, but not in confidence
Of author's pen or actor's voice, but suited
In like conditions as our argument,
To tell you, fair beholders, that our play
Leaps o'er the vaunt and firstlings of those broils,
Beginning in the middle; starting thence away,
To what may be digested in a play.
Like or find fault; do as your pleasures are;
Now good or bad, 'tis but the chance of war.
ACT I.
SCENE 1. Troy. Before PRIAM'S palace
[Enter TROILUS armed, and PANDARUS.]
TROILUS.
Call here my varlet; I'll unarm again.
Why should I war without the walls of Troy
That find such cruel battle here within?
Each Trojan that is master of his heart,
Let him to field; Troilus, alas! hath none.
PANDARUS.
Will this gear ne'er be mended?
TROILUS.
The Greeks are strong, and skilful to their strength,
Fierce to their skill, and to their fierceness valiant;
But I am weaker than a woman's tear,
Tamer than sleep, fonder than ignorance,
Less valiant than the virgin in the night,
And skilless as unpractis'd infancy.
PANDARUS.
Well, I have told you enough of this; for my part, I'll not
meddle nor make no further. He that will have a cake out of the
wheat must tarry the grinding.
TROILUS.
Have I not tarried?
PANDARUS.
Ay, the grinding; but you must tarry the bolting.
TROILUS.
Have I not tarried?
PANDARUS.
Ay, the bolting; but you must tarry the leavening.
TROILUS.
Still have I tarried.
PANDARUS.
Ay, to the leavening; but here's yet in the word 'hereafter' the
kneading, the making of the cake, the heating of the oven, and
the baking; nay, you must stay the cooling too, or you may chance
to burn your lips.
TROILUS.
Patience herself, what goddess e'er she be,
Doth lesser blench at suff'rance than I do.
At Priam's royal table do I sit;
And when fair Cressid comes into my thoughts,
So, traitor! 'when she comes'! when she is thence?
PANDARUS.
Well, she look'd yesternight fairer than ever I saw her
look, or any woman else.
TROILUS.
I was about to tell thee: when my heart,
As wedged with a sigh, would rive in twain,
Lest Hector or my father should perceive me,
I have, as when the sun doth light a storm,
Buried this sigh in wrinkle of a smile.
But sorrow that is couch'd in seeming gladness
Is like that mirth fate turns to sudden sadness.
PANDARUS.
An her hair were not somewhat darker than Helen's, well,
go to, there were no more comparison between the women. But, for
my part, she is my kinswoman; I would not, as they term it,
praise her, but I would somebody had heard her talk yesterday, as
I did. I will not dispraise your sister Cassandra's wit; but--
TROILUS.
O Pandarus! I tell thee, Pandarus,
When I do tell thee there my hopes lie drown'd,
Reply not in how many fathoms deep
They lie indrench'd. I tell thee I am mad
In Cressid's love. Thou answer'st 'She is fair';
Pour'st in the open ulcer of my heart
Her eyes, her hair, her cheek, her gait, her voice,
Handlest in thy discourse. O! that her hand,
In whose comparison all whites are ink
Writing their own reproach; to whose soft seizure
The cygnet's down is harsh, and spirit of sense
Hard as the palm of ploughman! This thou tell'st me,
As true thou tell'st me, when I say I love her;
But, saying thus, instead of oil and balm,
Thou lay'st in every gash that love hath given me
The knife that made it.
PANDARUS.
I speak no more than truth.
TROILUS.
Thou dost not speak so much.
PANDARUS.
Faith, I'll not meddle in't. Let her be as she is: if
she be fair, 'tis the better for her; an she be not, she has the
mends in her own hands.
TROILUS.
Good Pandarus! How now, Pandarus!
PANDARUS.
I have had my labour for my travail, ill thought on of
her and ill thought on of you; gone between and between, but
small thanks for my labour.
TROILUS.
What! art thou angry, Pandarus? What! with me?
PANDARUS.
Because she's kin to me, therefore she's not so fair as
Helen. An she were not kin to me, she would be as fair on Friday
as Helen is on Sunday. But what care I? I care not an she were a
blackamoor; 'tis all one to me.
TROILUS.
Say I she is not fair?
PANDARUS.
I do not care whether you do or no. She's a fool to stay
behind her father. Let her to the Greeks; and so I'll tell her
the next time I see her. For my part, I'll meddle nor make no
more i' the matter.
TROILUS.
Pandarus
PANDARUS.
Not I.
TROILUS.
Sweet Pandarus--
PANDARUS.
Pray you, speak no more to me: I will leave all
as I found it, and there an end.
[Exit PANDARUS. An alarum.]
TROILUS.
Peace, you ungracious clamours! Peace, rude sounds!
Fools on both sides! Helen must needs be fair,
When with your blood you daily paint her thus.
I cannot fight upon this argument;
It is too starv'd a subject for my sword.
But Pandarus, O gods! how do you plague me!
I cannot come to Cressid but by Pandar;
And he's as tetchy to be woo'd to woo
As she is stubborn-chaste against all suit.
Tell me, Apollo, for thy Daphne's love,
What Cressid is, what Pandar, and what we?
Her bed is India; there she lies, a pearl;
Between our Ilium and where she resides
Let it be call'd the wild and wandering flood;
Ourself the merchant, and this sailing Pandar
Our doubtful hope, our convoy, and our bark.
[Alarum. Enter AENEAS.]
AENEAS.
How now, Prince Troilus! Wherefore not afield?
TROILUS.
Because not there. This woman's answer sorts,
For womanish it is to be from thence.
What news, Aeneas, from the field to-day?
AENEAS.
That Paris is returned home, and hurt.
TROILUS.
By whom, Aeneas?
AENEAS.
Troilus, by Menelaus.
TROILUS.
Let Paris bleed: 'tis but a scar to scorn;
Paris is gor'd with Menelaus' horn.
[Alarum.]
AENEAS.
Hark what good sport is out of town to-day!
TROILUS.
Better at home, if 'would I might' were 'may.'
But to the sport abroad. Are you bound thither?
AENEAS.
In all swift haste.
TROILUS.
Come, go we then together. [Exeunt.]
ACT I.
SCENE 2. Troy. A street
[Enter CRESSIDA and her man ALEXANDER.]
CRESSIDA.
Who were those went by?
ALEXANDER.
Queen Hecuba and Helen.
CRESSIDA.
And whither go they?
ALEXANDER.
Up to the eastern tower,
Whose height commands as subject all the vale,
To see the battle. Hector, whose patience
Is as a virtue fix'd, to-day was mov'd.
He chid Andromache, and struck his armourer;
And, like as there were husbandry in war,
Before the sun rose he was harness'd light,
And to the field goes he; where every flower
Did as a prophet weep what it foresaw
In Hector's wrath.
CRESSIDA.
What was his cause of anger?
ALEXANDER.
The noise goes, this: there is among the Greeks
A lord of Troyan blood, nephew to Hector;
They call him Ajax.
CRESSIDA.
Good; and what of him?
ALEXANDER.
They say he is a very man per se,
And stands alone.
CRESSIDA.
So do all men, unless they are drunk, sick, or have no legs.
ALEXANDER.
This man, lady, hath robb'd many beasts of their particular
additions: he is as valiant as a lion, churlish as the bear, slow
as the elephant--a man into whom nature hath so crowded
humours that his valour is crush'd into folly, his folly sauced
with discretion. There is no man hath a virtue that he hath not a
glimpse of, nor any man an attaint but he carries some stain of
it; he is melancholy without cause and merry against the hair; he
hath the joints of every thing; but everything so out of joint
that he is a gouty Briareus, many hands and no use, or purblind
Argus, all eyes and no sight.
CRESSIDA.
But how should this man, that makes me smile, make Hector
angry?
ALEXANDER.
They say he yesterday cop'd Hector in the battle and
struck him down, the disdain and shame whereof hath ever since
kept Hector fasting and waking.
[Enter PANDARUS.]
CRESSIDA.
Who comes here?
ALEXANDER.
Madam, your uncle Pandarus.
CRESSIDA.
Hector's a gallant man.
ALEXANDER.
As may be in the world, lady.
PANDARUS.
What's that? What's that?
CRESSIDA.
Good morrow, uncle Pandarus.
PANDARUS.
Good morrow, cousin Cressid. What do you talk of?--Good
morrow, Alexander.--How do you, cousin? When were you at Ilium?
CRESSIDA.
This morning, uncle.
PANDARUS.
What were you talking of when I came? Was Hector arm'd
and gone ere you came to Ilium? Helen was not up, was she?
CRESSIDA.
Hector was gone; but Helen was not up.
PANDARUS.
E'en so. Hector was stirring early.
CRESSIDA.
That were we talking of, and of his anger.
PANDARUS.
Was he angry?
CRESSIDA.
So he says here.
PANDARUS.
True, he was so; I know the cause too; he'll lay about
him today, I can tell them that. And there's Troilus will not
come far behind him; let them take heed of Troilus, I can tell
them that too.
CRESSIDA.
What, is he angry too?
PANDARUS.
Who, Troilus? Troilus is the better man of the two.
CRESSIDA.
O Jupiter! there's no comparison.
PANDARUS.
What, not between Troilus and Hector? Do you know a man
if you see him?
CRESSIDA.
Ay, if I ever saw him before and knew him.
PANDARUS.
Well, I say Troilus is Troilus.
CRESSIDA.
Then you say as I say, for I am sure he is not Hector.
PANDARUS.
No, nor Hector is not Troilus in some degrees.
CRESSIDA.
'Tis just to each of them: he is himself.
PANDARUS.
Himself! Alas, poor Troilus! I would he were!
CRESSIDA.
So he is.
PANDARUS.
Condition I had gone barefoot to India.
CRESSIDA.
He is not Hector.
PANDARUS.
Himself! no, he's not himself. Would 'a were himself!
Well, the gods are above; time must friend or end. Well, Troilus,
well! I would my heart were in her body! No, Hector is not a
better man than Troilus.
CRESSIDA.
Excuse me.
PANDARUS.
He is elder.
CRESSIDA.
Pardon me, pardon me.
PANDARUS.
Th' other's not come to't; you shall tell me another tale
when th' other's come to't. Hector shall not have his wit this
year.
CRESSIDA.
He shall not need it if he have his own.
ANDARUS.
Nor his qualities.
CRESSIDA.
No matter.
PANDARUS.
Nor his beauty.
CRESSIDA.
'Twould not become him: his own's better.
PANDARUS.
You have no judgment, niece. Helen herself swore th'
other day that Troilus, for a brown favour, for so 'tis, I must
confess--not brown neither--
CRESSIDA.
No, but brown.
PANDARUS.
Faith, to say truth, brown and not brown.
CRESSIDA.
To say the truth, true and not true.
PANDARUS.
She prais'd his complexion above Paris.
CRESSIDA.
Why, Paris hath colour enough.
PANDARUS.
So he has.
CRESSIDA.
Then Troilus should have too much. If she prais'd him
above, his complexion is higher than his; he having colour
enough, and the other higher, is too flaming praise for a good
complexion. I had as lief Helen's golden tongue had commended
Troilus for a copper nose.
PANDARUS.
I swear to you I think Helen loves him better than Paris.
CRESSIDA.
Then she's a merry Greek indeed.
PANDARUS.
Nay, I am sure she does. She came to him th' other day
into the compass'd window--and you know he has not past three or
four hairs on his chin--
CRESSIDA.
Indeed a tapster's arithmetic may soon bring his
particulars therein to a total.
PANDARUS.
Why, he is very young, and yet will he within three pound
lift as much as his brother Hector.
CRESSIDA.
Is he so young a man and so old a lifter?
PANDARUS.
But to prove to you that Helen loves him: she came and
puts me her white hand to his cloven chin--
CRESSIDA.
Juno have mercy! How came it cloven?
PANDARUS.
Why, you know, 'tis dimpled. I think his smiling becomes
him better than any man in all Phrygia.
CRESSIDA.
O, he smiles valiantly!
PANDARUS.
Does he not?
CRESSIDA.
O yes, an 'twere a cloud in autumn!
PANDARUS.
Why, go to, then! But to prove to you that Helen loves
Troilus--
CRESSIDA.
Troilus will stand to the proof, if you'll prove it so.
PANDARUS.
Troilus! Why, he esteems her no more than I esteem an
addle egg.
CRESSIDA.
If you love an addle egg as well as you love an idle
head, you would eat chickens i' th' shell.
PANDARUS.
I cannot choose but laugh to think how she tickled his
chin. Indeed, she has a marvell's white hand, I must needs
confess.
CRESSIDA.
Without the rack.
PANDARUS.
And she takes upon her to spy a white hair on his chin.
CRESSIDA.
Alas, poor chin! Many a wart is richer.
PANDARUS.
But there was such laughing! Queen Hecuba laugh'd that
her eyes ran o'er.
CRESSIDA.
With millstones.
PANDARUS.
And Cassandra laugh'd.
CRESSIDA.
But there was a more temperate fire under the pot of her
eyes. Did her eyes run o'er too?
PANDARUS.
And Hector laugh'd.
CRESSIDA.
At what was all this laughing?
PANDARUS.
Marry, at the white hair that Helen spied on Troilus'
chin.
CRESSIDA.
An't had been a green hair I should have laugh'd too.
PANDARUS.
They laugh'd not so much at the hair as at his pretty
answer.
CRESSIDA.
What was his answer?
PANDARUS.
Quoth she 'Here's but two and fifty hairs on your chin,
and one of them is white.'
CRESSIDA.
This is her question.
PANDARUS.
That's true; make no question of that. 'Two and fifty
hairs,' quoth he 'and one white. That white hair is my father,
and all the rest are his sons.' 'Jupiter!' quoth she 'which of
these hairs is Paris my husband?' 'The forked one,' quoth he,
'pluck't out and give it him.' But there was such laughing! and
Helen so blush'd, and Paris so chaf'd; and all the rest so
laugh'd that it pass'd.
CRESSIDA.
So let it now; for it has been a great while going by.
PANDARUS.
Well, cousin, I told you a thing yesterday; think on't.
CRESSIDA.
So I do.
PANDARUS.
I'll be sworn 'tis true; he will weep you, and 'twere a
man born in April.
CRESSIDA.
And I'll spring up in his tears, an 'twere a nettle
against May.
[Sound a retreat.]
PANDARUS.
Hark! they are coming from the field. Shall we stand up
here and see them as they pass toward Ilium? Good niece, do,
sweet niece Cressida.
CRESSIDA.
At your pleasure.
PANDARUS.
Here, here, here's an excellent place; here we may see
most bravely. I'll tell you them all by their names as they pass
by; but mark Troilus above the rest.
[AENEAS passes.]
CRESSIDA.
Speak not so loud.
PANDARUS.
That's Aeneas. Is not that a brave man? He's one of the
flowers of Troy, I can tell you. But mark Troilus; you shall see
anon.
[ANTENOR passes.]
CRESSIDA.
Who's that?
PANDARUS.
That's Antenor. He has a shrewd wit, I can tell you; and
he's a man good enough; he's one o' th' soundest judgments in
Troy, whosoever, and a proper man of person. When comes Troilus?
I'll show you Troilus anon. If he see me, you shall see him nod
at me.
CRESSIDA.
Will he give you the nod?
PANDARUS.
You shall see.
CRESSIDA.
If he do, the rich shall have more.
[HECTOR passes.]
PANDARUS.
That's Hector, that, that, look you, that; there's a
fellow! Go thy way, Hector! There's a brave man, niece. O brave
Hector! Look how he looks. There's a countenance! Is't not a
brave man?
CRESSIDA.
O, a brave man!
PANDARUS.
Is 'a not? It does a man's heart good. Look you what
hacks are on his helmet! Look you yonder, do you see? Look you
there. There's no jesting; there's laying on; take't off who
will, as they say. There be hacks.
CRESSIDA.
Be those with swords?
PANDARUS.
Swords! anything, he cares not; an the devil come to him,
it's all one. By God's lid, it does one's heart good. Yonder
comes Paris, yonder comes Paris.
[PARIS passes.]
Look ye yonder, niece; is't not a gallant man too, is't not? Why,
this is brave now. Who said he came hurt home to-day? He's not
hurt. Why, this will do Helen's heart good now, ha! Would I could
see Troilus now! You shall see Troilus anon.
[HELENUS passes.]
CRESSIDA.
Who's that?
PANDARUS.
That's Helenus. I marvel where Troilus is. That's
Helenus. I think he went not forth to-day. That's Helenus.
CRESSIDA.
Can Helenus fight, uncle?
PANDARUS.
Helenus! no. Yes, he'll fight indifferent well. I marvel
where Troilus is. Hark! do you not hear the people cry 'Troilus'?
Helenus is a priest.
CRESSIDA.
What sneaking fellow comes yonder?
[TROILUS passes.]
PANDARUS.
Where? yonder? That's Deiphobus. 'Tis Troilus. There's a
man, niece. Hem! Brave Troilus, the prince of chivalry!
CRESSIDA.
Peace, for shame, peace!
PANDARUS.
Mark him; note him. O brave Troilus! Look well upon him,
niece; look you how his sword is bloodied, and his helm more
hack'd than Hector's; and how he looks, and how he goes! O
admirable youth! he never saw three and twenty. Go thy way,
Troilus, go thy way. Had I a sister were a grace or a daughter a
goddess, he should take his choice. O admirable man! Paris? Paris
is dirt to him; and, I warrant, Helen, to change, would give an
eye to boot.
CRESSIDA.
Here comes more.
[Common soldiers pass.]
PANDARUS.
Asses, fools, dolts! chaff and bran, chaff and bran!
porridge after meat! I could live and die in the eyes of Troilus.
Ne'er look, ne'er look; the eagles are gone. Crows and daws,
crows and daws! I had rather be such a man as Troilus than
Agamemnon and all Greece.
CRESSIDA.
There is amongst the Greeks Achilles, a better man than
Troilus.
PANDARUS.
Achilles? A drayman, a porter, a very camel!
CRESSIDA.
Well, well.
PANDARUS.
Well, well! Why, have you any discretion? Have you any
eyes? Do you know what a man is? Is not birth, beauty, good
shape, discourse, manhood, learning, gentleness, virtue, youth,
liberality, and such like, the spice and salt that season a man?
CRESSIDA.
Ay, a minc'd man; and then to be bak'd with no date in
the pie, for then the man's date is out.
PANDARUS.
You are such a woman! A man knows not at what ward you
lie.
CRESSIDA.
Upon my back, to defend my belly; upon my wit, to defend
my wiles; upon my secrecy, to defend mine honesty; my mask, to
defend my beauty; and you, to defend all these; and at all these
wards I lie at, at a thousand watches.
PANDARUS.
Say one of your watches.
CRESSIDA.
Nay, I'll watch you for that; and that's one of the
chiefest of them too. If I cannot ward what I would not have hit,
I can watch you for telling how I took the blow; unless it swell
past hiding, and then it's past watching
PANDARUS.
You are such another!
[Enter TROILUS' BOY.]
BOY.
Sir, my lord would instantly speak with you.
PANDARUS.
Where?
BOY.
At your own house; there he unarms him.
PANDARUS.
Good boy, tell him I come.Exit Boy
I doubt he be hurt. Fare ye well, good niece.
CRESSIDA.
Adieu, uncle.
PANDARUS.
I will be with you, niece, by and by.
CRESSIDA.
To bring, uncle.
PANDARUS.
Ay, a token from Troilus.
CRESSIDA.
By the same token, you are a bawd.
[Exit PANDARUS.]
Words, vows, gifts, tears, and love's full sacrifice,
He offers in another's enterprise;
But more in Troilus thousand-fold I see
Than in the glass of Pandar's praise may be,
Yet hold I off. Women are angels, wooing:
Things won are done; joy's soul lies in the doing.
That she belov'd knows nought that knows not this:
Men prize the thing ungain'd more than it is.
That she was never yet that ever knew
Love got so sweet as when desire did sue;
Therefore this maxim out of love I teach:
Achievement is command; ungain'd, beseech.
Then though my heart's content firm love doth bear,
Nothing of that shall from mine eyes appear.
[Exit.]
ACT I.
SCENE 3. The Grecian camp. Before AGAMEMNON'S tent
[Sennet. Enter AGAMEMNON, NESTOR, ULYSSES, DIOMEDES, MENELAUS,
and others.]
AGAMEMNON.
Princes,
What grief hath set these jaundies o'er your cheeks?
The ample proposition that hope makes
In all designs begun on earth below
Fails in the promis'd largeness; checks and disasters
Grow in the veins of actions highest rear'd,
As knots, by the conflux of meeting sap,
Infects the sound pine, and diverts his grain
Tortive and errant from his course of growth.
Nor, princes, is it matter new to us
That we come short of our suppose so far
That after seven years' siege yet Troy walls stand;
Sith every action that hath gone before,
Whereof we have record, trial did draw
Bias and thwart, not answering the aim,
And that unbodied figure of the thought
That gave't surmised shape. Why then, you princes,
Do you with cheeks abash'd behold our works
And call them shames, which are, indeed, nought else
But the protractive trials of great Jove
To find persistive constancy in men;
The fineness of which metal is not found
In fortune's love? For then the bold and coward,
The wise and fool, the artist and unread,
The hard and soft, seem all affin'd and kin.
But in the wind and tempest of her frown
Distinction, with a broad and powerful fan,
Puffing at all, winnows the light away;
And what hath mass or matter by itself
Lies rich in virtue and unmingled.
NESTOR.
With due observance of thy godlike seat,
Great Agamemnon, Nestor shall apply
Thy latest words. In the reproof of chance
Lies the true proof of men. The sea being smooth,
How many shallow bauble boats dare sail
Upon her patient breast, making their way
With those of nobler bulk!
But let the ruffian Boreas once enrage
The gentle Thetis, and anon behold
The strong-ribb'd bark through liquid mountains cut,
Bounding between the two moist elements
Like Perseus' horse. Where's then the saucy boat,
Whose weak untimber'd sides but even now
Co-rivall'd greatness? Either to harbour fled
Or made a toast for Neptune. Even so
Doth valour's show and valour's worth divide
In storms of fortune; for in her ray and brightness
The herd hath more annoyance by the breeze
Than by the tiger; but when the splitting wind
Makes flexible the knees of knotted oaks,
And flies fled under shade--why, then the thing of courage
As rous'd with rage, with rage doth sympathise,
And with an accent tun'd in self-same key
Retorts to chiding fortune.
ULYSSES.
Agamemnon,
Thou great commander, nerve and bone of Greece,
Heart of our numbers, soul and only spirit
In whom the tempers and the minds of all
Should be shut up--hear what Ulysses speaks.
Besides the applause and approbation
The which,
[To AGAMEMNON]
most mighty, for thy place and sway,
[To NESTOR]
And, thou most reverend, for thy stretch'd-out life,
I give to both your speeches--which were such
As Agamemnon and the hand of Greece
Should hold up high in brass; and such again
As venerable Nestor, hatch'd in silver,
Should with a bond of air, strong as the axle-tree
On which heaven rides, knit all the Greekish ears
To his experienc'd tongue--yet let it please both,
Thou great, and wise, to hear Ulysses speak.
AGAMEMNON.
Speak, Prince of Ithaca; and be't of less expect
That matter needless, of importless burden,
Divide thy lips than we are confident,
When rank Thersites opes his mastic jaws,
We shall hear music, wit, and oracle.
ULYSSES.
Troy, yet upon his basis, had been down,
And the great Hector's sword had lack'd a master,
But for these instances:
The specialty of rule hath been neglected;
And look how many Grecian tents do stand
Hollow upon this plain, so many hollow factions.
When that the general is not like the hive,
To whom the foragers shall all repair,
What honey is expected? Degree being vizarded,
Th' unworthiest shows as fairly in the mask.
The heavens themselves, the planets, and this centre,
Observe degree, priority, and place,
Insisture, course, proportion, season, form,
Office, and custom, in all line of order;
And therefore is the glorious planet Sol
In noble eminence enthron'd and spher'd
Amidst the other, whose med'cinable eye
Corrects the ill aspects of planets evil,
And posts, like the commandment of a king,
Sans check, to good and bad. But when the planets
In evil mixture to disorder wander,
What plagues and what portents, what mutiny,
What raging of the sea, shaking of earth,
Commotion in the winds! Frights, changes, horrors,
Divert and crack, rend and deracinate,