/
ru.po
11807 lines (8910 loc) · 457 KB
/
ru.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# The Prince and the Coward lanugage file
# Copyright (C) 2018 ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Eugene Sandulenko <sev@scummvm.org>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Prince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-17 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-16 10:38+0000\n"
"Last-Translator: Eugene Sandulenko <sev@scummvm.org>\n"
"Language-Team: Russian <https://translations.scummvm.org/projects/prince/"
"prince/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10.1\n"
#: dialog0001.txt:1
msgid "HERO: Przeppp... raszam..."
msgstr "HERO: Кхм… Простите…"
#: dialog0001.txt:2
msgid "OTHER: Nie ma mowy. Idź sobie. Nie widzisz, że|staram się ciebie ignorować?"
msgstr "OTHER: Заткнись! Не видишь,|я пытаюсь тебя игнорировать!"
#: dialog0001.txt:3
msgid "HERO: Ale ja nic..."
msgstr "HERO: Но я не..."
#: dialog0001.txt:4
msgid "OTHER: Wiedziałem."
msgstr "OTHER: Знаю."
#: dialog0001.txt:105
msgid "$0: Co to za miejsce?"
msgstr "$0: Что это за место?"
#: dialog0001.txt:106
msgid "$4: Jak to, szaleńców?"
msgstr "$4: Что, сумасшедший дом?"
#: dialog0001.txt:107
msgid "$1: Proszę, musi mi pan pomóc wydostać się stąd!"
msgstr "$1: Пожалуйста, помоги мне выбраться отсюда!"
#: dialog0001.txt:108
msgid "$2: Tu chyba nie jest zbyt bezpiecznie, prawda?"
msgstr "$2: Тут не очень-то безопасно, не так ли?"
#: dialog0001.txt:109
msgid "$3: Nie chcę przeszkadzać."
msgstr "$3: Я больше не буду отвлекать."
#: dialog0001.txt:210
msgid "$5: Kahem, ma pan zieloną skórę."
msgstr "$5: Эмм… ваша кожа такая… зелёная."
#: dialog0001.txt:211
msgid "$6: 99 procent ludzi tutaj nie żyje."
msgstr "$6: Ну да… 99 процентов людей здесь уже не живы ."
#: dialog0001.txt:212
msgid "$7: Tak tylko sobie pomyślałem."
msgstr "$7: Всего лишь догадка."
#: dialog0001.txt:100001
msgid "OTHER: Nie twój interes. Zgiń, przepadnij,|siło nieczysta!"
msgstr "OTHER:Не твоё дело. Пошёл вон, згинь,|нечистая сила!"
#: dialog0001.txt:100002
msgid "HERO: Wygląda to chyba na cmentarz."
msgstr "HERO: Похоже на кладбище."
#: dialog0001.txt:100003
msgid "OTHER: Poważnie? Zawsze myślałem, że mieszkam|na kolorowym i radosnym placu zabaw."
msgstr ""
"OTHER: Да ладно? А я-то всегда думал, что живу|на детской игровой площадке."
#: dialog0001.txt:100004
msgid "HERO: Placu zabaw? Ach, rozumiem. Staramy|się być dowcipni."
msgstr "HERO: Детская площадка?! Ах да, понимаю. Хорошая|шутка. Ха-ха."
#: dialog0001.txt:100005
msgid "OTHER: Jesteśmy dowcipni. A teraz idź już stąd.|To nie miejsce dla szaleńców.#E4#B0"
msgstr ""
"OTHER: Да ты прям шутник.|Вали-ка лучше отсюда. Здесь не место для "
"идиотов.#E4#B0"
#: dialog0001.txt:100101
msgid "OTHER: Wróć, którędy przyszedłeś."
msgstr "OTHER: Уйди откуда пришёл."
#: dialog0001.txt:100102
msgid "HERO: Ale tam..."
msgstr "HERO: Но…"
#: dialog0001.txt:100103
msgid "HERO: Kiedy nie mogę, naprawdę, proszę mi|wierzyć!"
msgstr "HERO: Но я не могу этого сделать, правда!|Поверь мне!"
#: dialog0001.txt:100104
msgid "OTHER: Och, zamknij się już. Spróbuję kogoś|obudzić.#X1"
msgstr ""
"OTHER: Ну хорошо, хорошо, только заткнись уже.|Я сейчас попробую воскресить "
"кого-нибудь.#X1"
#: dialog0001.txt:100201
msgid "OTHER: A to niby dlaczego?#B1"
msgstr "OTHER: Почему это?#B1"
#: dialog0001.txt:100301
msgid "#E3#X0"
msgstr "#E3#X0"
#: dialog0001.txt:100401
msgid "OTHER: Wy, ludzie, jesteście wszyscy szaleni."
msgstr "OTHER: Все вы, люди, какие-то сумасшедшие."
#: dialog0001.txt:100402
msgid "OTHER: Żyjecie jakieś marne dwieście czy ile tam|lat i to źle na was działa."
msgstr "OTHER: Вы живете всего-то одну-две сотни лет,|да и то хреново."
#: dialog0001.txt:100403
msgid "OTHER: Ciągle gnacie tu i tam, spieszycie się i|nie potraficie usiedzieć nawet stu lat|w jednym miejscu."
msgstr ""
"OTHER: Всё время куда-то спешите, не можете даже|какую-нибудь сотню лет "
"спокойно побыть|на месте."
#: dialog0001.txt:100404
msgid "HERO: Stu lat?"
msgstr "HERO: Сотню лет?"
#: dialog0001.txt:100405
msgid "P#HERO: Rozumiem...|Więc pan jest jedną z tych legendarnych|długowiecznych istot!"
msgstr ""
"P#HERO: Ага, теперь я понимаю. Ты, должно быть,|один из тех легендарных "
"долгожителей?"
#: dialog0001.txt:100406
msgid "HERO: Pewnie ma pan z tysiąc lat albo więcej!"
msgstr "HERO: Тебе, наверное, не меньше тысячи лет!"
#: dialog0001.txt:100407
msgid "OTHER: Kiedy się rodziłem ludzie byli jeszcze cali|owłosieni, chodzili po drzewach, podpierali|się ogonami, a na banana mówili jup-jup!"
msgstr ""
"OTHER: Когда я родился, люди ещё были волосатыми,|прыгали по деревьям и "
"называли бананы яп-яп!"
#: dialog0001.txt:100408
msgid "OTHER: Tak, to było jakiś czasu temu.#B0"
msgstr "OTHER: Так что да, это было очень давно.#B0"
#: dialog0001.txt:100501
msgid "OTHER: A ty masz białą. Zupełnie jak zdechła ryba."
msgstr "OTHER: А твоя кожа белая как у мертвой рыбы."
#: dialog0001.txt:100502
msgid "HERO: Nie ma powodu, żeby być nieuprzejmym."
msgstr "HERO: У вас нет причины быть грубым."
#: dialog0001.txt:100503
msgid "OTHER: Jest. Ty.#E2#B0"
msgstr "OTHER: Есть. Эта причина — ты.#E2#B0"
#: dialog0001.txt:100601
msgid "OTHER: Chcesz z tego zrobić sto procent?"
msgstr ""
"OTHER: Я гляжу,|ты хочешь увеличить процент неживых здесь до 100 процентов."
#: dialog0001.txt:100602
msgid "HERO: Erm, nie dziękuję.#E2#B0"
msgstr "HERO: Нет, спасибо.#E2#B0"
#: dialog0001.txt:100701
msgid "OTHER: Nie trudź tego malutkiego, ludzkiego|móżdżku takimi rzeczami jak myślenie."
msgstr "OTHER: Не надрывай свой человеческий мозг,|не пытайся думать."
#: dialog0001.txt:100702
msgid "OTHER: To się nie może udać.#B0"
msgstr "OTHER: Всё равно ничего не получится.#B0"
#: dialog0002.txt:1
msgid "OTHER: Chi-n-chi-ku-ri-n!..."
msgstr "OTHER: Чи-н-чи-ку-ри-н!"
#: dialog0003.txt:1
msgid "OTHER: Hmmm..."
msgstr "OTHER: Хммм..."
#: dialog0004.txt:1
msgid "OTHER: Precipitevolissimebalmente!"
msgstr "OTHER: Превысокомногорассмотрительствующий!"
#: dialog0005.txt:1
msgid "OTHER: Cholerne dusze."
msgstr "OTHER: Чёртовы души."
#: dialog0005.txt:2
msgid "OTHER: Nigdy ich nie ma, gdy są|potrzebne."
msgstr "OTHER: Их никогда нет, когда они нужны."
#: dialog0005.txt:3
msgid "OTHER: Przykro mi, człowieczku, ale nie|mogę ci pomóc."
msgstr "OTHER: Извини, человечек, но я тебе|ничем не могу помочь."
#: dialog0006.txt:101
msgid "$0: Może trzeba z nimi inaczej porozmawiać?"
msgstr "$0: Может надо с ними как-то иначе поговорить?"
#: dialog0006.txt:102
msgid "$1: Czy one się przypadkiem pana nie boją?"
msgstr "$1: А может они тебя боятся?"
#: dialog0006.txt:103
msgid "$2: Błagam, proszę spróbować jeszcze raz!"
msgstr "$2: Я прошу тебя, попробуй еще раз!"
#: dialog0006.txt:104
msgid "$3: Rozumiem. Więc zostanę tu na wieki..."
msgstr "$3: Понятно. Значит, я останусь тут навсегда…"
#: dialog0006.txt:205
msgid "$4: Przecież to stek bzdur."
msgstr "$4: Вот дерьмо…"
#: dialog0006.txt:206
msgid "$5: Nie, oczywiście nie."
msgstr "$5: Нет, конечно нет."
#: dialog0006.txt:100001
msgid "OTHER: Sztuka konwersacji to umiejętność, którą|posiadłem w niewiarygodnym stopniu."
msgstr ""
"OTHER: Искусство общения — это то искусство,|которым я владею в совершенстве."
#: dialog0006.txt:100002
msgid "OTHER: Moja mowa jest jak płatki fiołków padające|na jedwabną poduszkę, a jej słodycz wprost|proporcjonalna do mojej urody."
msgstr ""
"OTHER: Моя речь подобна листьям фиалки,|падающим на шёлковую подушку, а моё "
"красноречие|прямо пропорционально моей красоте."
#: dialog0006.txt:100003
msgid "OTHER: A sam przyznasz, że nie można nic odmówić|temu szlachetnemu obliczu, które widzisz|przed sobą."
msgstr ""
"OTHER: И ты должен признать, что тебе не по силам|устоять перед моим "
"благоодным лицом."
#: dialog0006.txt:100004
msgid "OTHER: Zresztą zawsze wyróżniałem się osobistym|wdziękiem i czarem."
msgstr "OTHER: Во всяком случае, я всегда славился своей грацией и обаянием."
#: dialog0006.txt:100005
msgid "OTHER: Jakieś pięćset lat temu zakochała się nawet|we mnie pewna wiedźma. Była niezwykle|przystojna."
msgstr ""
"OTHER: Около пятисот лет назад в меня влюбилась|одна ведьма. Она была очень "
"красива."
#: dialog0006.txt:100006
msgid "OTHER: Może tylko miała nos zbyt blisko brody."
msgstr "OTHER: Ну разве что нос у неё был немного|близко к подбородку."
#: dialog0006.txt:100007
msgid "P#OTHER: Masz z tym jakiś problem?#B1"
msgstr "P#OTHER: У тебя с этим проблемы?#B1"
#: dialog0006.txt:100101
msgid "OTHER: Mnie? Nawet gdyby mnie nie znały, to jest|chyba oczywiste, że musiałaby zaufać komuś|tak czarującemu, przystojnemu i błyskotliwemu."
msgstr ""
"OTHER: У меня? Да хоть бы меня вообще никто не знал,|всё равно она бы "
"доверилась тому, кто столь|очарователен, красив и блистателен.|Это же "
"очевидно!"
#: dialog0006.txt:100102
msgid "OTHER: Wiem, że jestem niczego sobie. Zwłaszcza|z profilu, chociaż en face też mi nic nie|brakuje."
msgstr ""
"OTHER: Я знаю, что я весьма неплох.|Особенно в профиль,|хотя и анфас я в "
"порядке."
#: dialog0006.txt:100103
msgid "OTHER: Zresztą zawsze wyróżniałem się osobistym|wdziękiem i czarem wewnętrznym."
msgstr "OTHER: Я всегда отличался особенным обаянием и утончённостью."
#: dialog0006.txt:100104
msgid "P#OTHER: Masz z tym jakiś problem?#B1"
msgstr "P#OTHER: У тебя с этим проблемы?#B1"
#: dialog0006.txt:100201
msgid "P#OTHER: <westchnienie>"
msgstr "P#OTHER: ...Ап..."
#: dialog0006.txt:100202
msgid "P#OTHER: <WESTCHNIENIE>#X1"
msgstr "P#OTHER: ...Ап...#X1"
#: dialog0006.txt:100301
msgid "P#OTHER: <westchnienie>"
msgstr "P#OTHER: *вздох*"
#: dialog0006.txt:100302
msgid "P#OTHER: <WESTCHNIENIE>#X1"
msgstr "P#OTHER: *ВЗДОХ*#X1"
#: dialog0006.txt:100401
msgid "OTHER: Co takiego, człowieczku? Chyba|nie dosłyszałem?"
msgstr "OTHER: Ты что-то сказал, человечек?"
#: dialog0006.txt:100402
msgid "HERO: Nie, nic, nic... Naprawdę..."
msgstr "HERO: Нет, ничего… Совсем ничего…"
#: dialog0006.txt:100403
msgid "OTHER: Ależ powiedz, powiedz proszę..."
msgstr "OTHER: Да нет, ты говори, говори…"
#: dialog0006.txt:100404
msgid "OTHER: Chętnie posłucham."
msgstr "OTHER: Я слушаю."
#: dialog0006.txt:100405
msgid "HERO: Powiedziałem \"bez dwóch\"..."
msgstr "HERO: Погода сегодня хорошая…"
#: dialog0006.txt:100406
msgid "HERO: Chodziło mi o to, że bez dwóch zdań."
msgstr "HERO: Я про погоду говорил."
#: dialog0006.txt:100407
msgid "P#OTHER: Achhh..."
msgstr "P#OTHER: А, это…"
#: dialog0006.txt:100408
msgid "P#OTHER: W porządku.#X1"
msgstr "P#OTHER: Ну и отлично.#X1"
#: dialog0006.txt:100501
msgid "OTHER: I słusznie!#X1"
msgstr "OTHER: Отлично!#X1"
#: dialog0007.txt:1
msgid "OTHER: A może tak: Saippuakivikauppias!"
msgstr "OTHER: Попробую ещё так: Аргентинаманитнегра!"
#: dialog0008.txt:1
msgid "OTHER: ...Cholera!"
msgstr "OTHER: Чёрт!"
#: dialog0008.txt:2
msgid "OTHER: Nic z tego nie będzie."
msgstr "OTHER: Из этого ничего не выйдет."
#: dialog0009.txt:1
msgid "OTHER: Nareszcie!..."
msgstr "OTHER: Это потребует немало времени!"
#: dialog0010.txt:1
msgid "OTHER: Witaj, młody człowieku."
msgstr "OTHER: Бывай, парень."
#: dialog0010.txt:2
msgid "OTHER: Kim jesteś, złodziejem grobowców?"
msgstr "OTHER: Ты кто, расхититель гробниц?"
#: dialog0010.txt:3
msgid "HERO: Ależ nie! Jestem..."
msgstr "HERO: О, нет! Я…"
#: dialog0010.txt:4
msgid "P#HERO: Uch, to nie tak łatwo wytłumaczyć, bo..."
msgstr "P#HERO: Ну, это не так-то легко объяснить, потому что…"
#: dialog0010.txt:5
msgid "OTHER: O, zawsze wydawało mi się, że to|najprostsze pytanie na świecie."
msgstr "OTHER: Интересно, я всегда думал,|что легче вопроса быть не может!"
#: dialog0010.txt:6
msgid "HERO: Demon zmienił moje ciało... To znaczy|właściwie, moja dusza..."
msgstr ""
"HERO: Один демон украл мое тело…|то есть… на самом деле|он украл мою душу…"
#: dialog0010.txt:7
msgid "OTHER: Na pogawędki o drobiazgach czas będzie|potem."
msgstr "OTHER: О деталях мы можем поговорить позже,|мой друг."
#: dialog0010.txt:8
msgid "OTHER: A co do twoich czarodziejskich sztuczek, to|jak mówi stare przysłowie, nie chwal się|dokonaniami dnia wczorajszego..."
msgstr ""
"OTHER: А про твои фокусы есть старая поговорка:|не хвались вчерашними "
"подвигами…"
#: dialog0010.txt:9
msgid "OTHER: ...gdyż nie będziesz miał się czym|chełpić jutro."
msgstr "OTHER: …а то нечем будет хвалиться завтра."
#: dialog0010.txt:10
msgid "OTHER: Wniosek z tego taki, że czas|napić się piwa."
msgstr "OTHER: А мораль такова: самое время|выпить по пивку."
#: dialog0010.txt:11
msgid "OTHER: Bywaj."
msgstr "OTHER: Пока."
#: dialog0010.txt:12
msgid "HERO: Ale..."
msgstr "HERO: Но…"
#: dialog0010.txt:13
msgid "OTHER: Ha, też odczuwasz pragnienie?"
msgstr "OTHER: Ха, тебя тоже мучает жажда?"
#: dialog0010.txt:14
msgid "HERO: Chyba nie..."
msgstr "HERO: Я так не думаю…"
#: dialog0010.txt:15
msgid "OTHER: Nie wiesz kim jesteś i nie wiesz|czy odczuwasz pragnienie?"
msgstr ""
"OTHER: Так ты не знаешь,|кто ты такой и не знаешь,|есть ли у тебя жажда?"
#: dialog0010.txt:16
msgid "OTHER: Może porozmawiajmy o tym CO wiesz."
msgstr "OTHER: Ты вообще хоть что-нибудь знаешь?"
#: dialog0010.txt:17
msgid "HERO: Wiem, że chcę się stąd wydostać."
msgstr "HERO: Я знаю только, что я должен|отсюда выбраться."
#: dialog0010.txt:18
msgid "OTHER: O! Coś nas łączy. To miłe."
msgstr "OTHER: О! У нас есть что-то общее! Это приятно."
#: dialog0010.txt:19
msgid "OTHER: Tysiąc lat temu było niedaleko stąd miasto,|a w tym mieście była sobie miła,|przytulna, cieplutka karczma."
msgstr ""
"OTHER: Тысячу лет назад недалеко отсюда|был город, и в этом городе была одна|"
"тёплая и уютная таверна."
#: dialog0010.txt:20
msgid "OTHER: Podawali piwo, krasnoludzki spirytus z piwem|i pyszną golonkę z chrzanem gotowaną w piwie."
msgstr ""
"OTHER: Там подавали пиво,|гномий спирт с пивом и|свиную рульку с хреном, "
"тушённую в пиве."
#: dialog0010.txt:21
msgid "OTHER: Pod ścianą siedziało piwo, to znaczy|bard i pisał poemat."
msgstr ""
"OTHER: А у стены сидело пиво,|то есть бард сидел у стены, и писал стихи."
#: dialog0010.txt:22
msgid "OTHER: Najczęściej o mnie."
msgstr "OTHER: В основном обо мне."
#: dialog0010.txt:23
msgid "HERO: Byłeś sławny?"
msgstr "HERO: Вы были знамениты?"
#: dialog0010.txt:24
msgid "OTHER: Pytasz ptaka czy umie latać albo|rybę czy umie pływać?"
msgstr ""
"OTHER: Ты бы ещё спросил у птицы,|умеет ли та летать, или у рыбы,|умеет ли "
"та плавать."
#: dialog0010.txt:25
msgid "OTHER: Oczywiście, że byłem sławny! Ręka mdlała mi|od udzielania autografów."
msgstr ""
"OTHER: Конечно же я был знаменит! Бывало,|что моя рука немела|от долгой "
"раздачи автографов."
#: dialog0010.txt:26
msgid "OTHER: Zaszczytem dla książąt i królów było, jeżeli|zechciałem przechylić z nimi kufelek."
msgstr ""
"OTHER: Для принцев и королей было честью|опрокинуть со мной пинту-другую."
#: dialog0010.txt:27
msgid "OTHER: Sam Adanor Wszobrody odmówił mi trzydziestego|siódmego kubeczka krasnoludzkiego spirytusu."
msgstr ""
"OTHER: Даже Аданор Вшебрадый слился на тридцать седьмой|нашей с ним кружке "
"гномьего спирта."
#: dialog0010.txt:28
msgid "OTHER: Następnego dnia zresztą uroczyście ślubował|abstynencję do końca życia."
msgstr ""
"OTHER: На следующий день он поклялся завязать|с алкоголем на всю оставшуюся "
"жизнь."
#: dialog0010.txt:29
msgid "HERO: Moglibyśmy razem sprawdzić, czy ta karczma|jeszcze stoi."
msgstr "HERO: Давай посмотрим, стоит ли ещё та пивнушка."
#: dialog0010.txt:30
msgid "OTHER: Ho, ho, chłopcze. Nie dasz rady nadążyć za|spragnionym czarodziejem!"
msgstr ""
"OTHER: Сказать по правде, парень, против жаждущего пива|волшебника у тебя "
"шансов нет!"
#: dialog0010.txt:31
msgid "OTHER: Ale zostawię ci pewną użyteczną rzecz."
msgstr "OTHER: Но я дам тебе одну полезную вещь."
#: dialog0011.txt:1
msgid "OTHER: To mapa, magiczna, ale każdy może z niej|korzystać. Trochę przeleżała, więc uaktywni|się dopiero za dłuższą chwilę."
msgstr ""
"OTHER: Это волшебная карта. Каждый|может её использовать. Только|она немного "
"залежалась, поэтому до полной её активации|пройдёт некоторое время."
#: dialog0011.txt:2
msgid "OTHER: Przez ten czas możesz sobie przeszukać|tutejsze groby."
msgstr "OTHER: А пока ты можешь покопаться в могилах."
#: dialog0011.txt:3
msgid "OTHER: Skoro w moim było coś tak ciekawego jak|ja, może i w innych coś się znajdzie."
msgstr ""
"OTHER: Ты ведь нашёл в моей могиле меня,|может и в других что-нибудь "
"полезное найдёшь."
#: dialog0011.txt:4
msgid "HERO: Co?!..."
msgstr "HERO: Чего?!..."
#: dialog0011.txt:5
msgid "OTHER: Och, nie bój się, są od dawna puste."
msgstr "OTHER: Да ты не бойся. Там давно уже пусто."
#: dialog0011.txt:6
msgid "OTHER: Nie chodzi mi o żadnego z mieszkańców,|ale może coś interesującego, coś|magicznego?"
msgstr ""
"OTHER: Вдруг найдёшь там что-нибудь волшебное?|Речь не о жителях могил, "
"конечно же."
#: dialog0011.txt:7
msgid "OTHER: Czuję jakąś aurę, ale szczerze mówiąc mam|za dużą ochotę na piwo, aby móc spokojnie|myśleć."
msgstr ""
"OTHER: Я чую здесь некую ауру, но только я|сейчас так хочу пива, что ни о "
"чём другом|думать не могу."
#: dialog0011.txt:8
msgid "OTHER: Jak chciałbyś jeszcze pogadać, to|będę w mieście."
msgstr "OTHER: Захочешь чего спросить — ищи меня в городе."
#: dialog0011.txt:9
msgid "HERO: A jeśli tam nie ma już miasta?"
msgstr "HERO: А если города больше нет?"
#: dialog0011.txt:10
msgid "OTHER: To znajdziesz mnie w najbliższej karczmie.|Chyba nie wprowadzono tu prohibicji?"
msgstr ""
"OTHER: Тогда найдёшь меня в любой ближайшей таверне.|Надеюсь, сухой закон "
"тут ещё не ввели."
#: dialog0011.txt:11
msgid "OTHER: Do zobaczenia i pamiętaj: jeżeli dzieje|się coś złego, usiądź sobie spokojnie|i wychyl kufelek piwa."
msgstr ""
"OTHER: До скорого! И запомни: если что пойдёт не так,|первым делом присядь и "
"опрокинь кружку пива."
#: dialog0011.txt:12
msgid "OTHER: Świat od razu stanie się lepszy."
msgstr "OTHER: Мир сразу станет лучше."
#: dialog0011.txt:13
msgid "OTHER: Przy okazji: jestem Arivald z Silmaniony.|Arcymag Tajemnego Bractwa i mistrz sztuk|magicznych."
msgstr ""
"OTHER: Кстати, меня зовут Аривальд из Силманиона.|Архимаг Тайного Братства и "
"магистр волшебных искусств."
#: dialog0012.txt:1
msgid "HERO: A ja ...chyba Galador..."
msgstr "HERO: А я… Галадор… вроде бы…"
#: dialog0013.txt:101
msgid "$0: Został jeszcze jeden grób, proszę..."
msgstr "$0: Осталась еще одна могила…"
#: dialog0013.txt:102
msgid "$1: Skoro tak, to chyba zamieszkamy tu razem."
msgstr "$1: Если это так, то тогда мы будем жить здесь вместе."
#: dialog0013.txt:103
msgid "$2: Wiedziałem, że całe to czarowanie to bujda."
msgstr "$2: Эта ваша магия чушь полная."
#: dialog0013.txt:104
msgid "$3: <chlip, chlip>"
msgstr "$3: <хнык, хнык>"
#: dialog0013.txt:100001
msgid "OTHER: Nie ma mowy, to grób czarodzieja Arivalda."
msgstr "OTHER: Ни в коем случае, это могила волшебника Аривальда."
#: dialog0013.txt:100002
msgid "OTHER: Mówiono o nim, że ma niemiły zwyczaj|zamieniania w stonogi tych, którzy|przeszkadzają mu we śnie."
msgstr ""
"OTHER: Говорили, что он любит превращать тех, кто тревожит его сон, в "
"сороконожек."
#: dialog0013.txt:100003
msgid "OTHER: Swoją drogą zjadłbym jakąś tłuściutką|stonogę."
msgstr ""
"OTHER: О, кстати, я бы сейчас с удовольствием покушал жирной сороконожки."
#: dialog0013.txt:100004
msgid "P#OTHER: Chyba lepiej zaryzykować niż znosić|dłużej twoją obecność.#X1"
msgstr ""
"P#OTHER: Всё же я рискну. Не могу больше|выносить твоего присутствия "
"здесь.#X1"
#: dialog0013.txt:100101
msgid "P#OTHER: Wstrętny szantażysta.#X1"
msgstr "P#OTHER: Грязный вымогатель.#X1"
#: dialog0013.txt:100201
msgid "OTHER: Ha!"
msgstr "OTHER: Ха!"
#: dialog0013.txt:100202
msgid "OTHER: Igrasz z moją ambicją, człowieczku."
msgstr "OTHER: Ты играешь на моих чувствах, человечек."
#: dialog0013.txt:100203
msgid "P#OTHER: Udało ci się.#X1"
msgstr "P#OTHER: Тебе это удалось.#X1"
#: dialog0013.txt:100301
msgid "OTHER: Na wszystkie demony piekieł! To najbardziej|odrażający widok w moim krótkim życiu."
msgstr "OTHER: Адские черти! Никогда не было|в моей жизни момента жутче этого."
#: dialog0013.txt:100302
msgid "OTHER: Zawsze uważałem ludzi za słabeuszy."
msgstr "OTHER: Я всегда считал людей слабаками."
#: dialog0013.txt:100303
msgid "OTHER: Nie potrafią nawet zgryźć naprawdę małego|brukowca, żeby od razu nie pluć zębami."
msgstr "OTHER: Они даже не могут разгрызть камень, не обломав|зубов."
#: dialog0013.txt:100304
msgid "OTHER: I nawet ten tu rycerz nie zmienił mojego|zdania, ale to..."
msgstr "OTHER: Даже вон тот рыцарь не смог|изменить моего мнения, но ты…"
#: dialog0013.txt:100305
msgid "OTHER: To już jest niesmaczne.|Par excellence."
msgstr "OTHER: Ты просто невыносим.|В высшей степени."
#: dialog0013.txt:100306
msgid "P#OTHER: Chyba jednak wskrzeszenie nawet tak groźnego|czarodzieja jak Arivald będzie lepsze niż|twoja obecność.#X1"
msgstr ""
"P#OTHER: Даже воскрешение грозного|колдуна Аривальда не сравнится|с тобой и "
"твоим присутствием здесь.#X1"
#: dialog0014.txt:1
msgid "OTHER: Na robale i larwy Payehu!"
msgstr "OTHER: Черви гнусные!"
#: dialog0014.txt:2
msgid "OTHER: Co tu się działo?!"
msgstr "OTHER: Что тут произошло⁈"
#: dialog0014.txt:3
msgid "OTHER: COŚ TY ZROBIŁ, BARBARZYŃCO?!"
msgstr "OTHER: ЧТО ТЫ НАДЕЛАЛ, ВАРВАР⁈"
#: dialog0014.txt:104
msgid "$0: Eeee... Eeee..."
msgstr "$0: Эээ… Эээ…"
#: dialog0014.txt:105
msgid "$1: No co, przecież i tak wszystkie były puste!"
msgstr "$1: Ну и что, они и так все были пустые!"
#: dialog0014.txt:106
msgid "$2: Nie mam pojęcia o czym pan mówi..."
msgstr "$2: Понятия не имею, о чём вы говорите…"
#: dialog0014.txt:107
msgid "$3: Cholerne krety, zawsze się gdzieś wkręcą..."
msgstr "$3: Чёртовы кроты, везде и всюду копают и перекапывают."
#: dialog0014.txt:100001
msgid "OTHER: Cmentarna hiena i na dodatek debil!"
msgstr "OTHER: Мало того, что он могилы раскапывает,|он ещё и дебил вдобавок!"
#: dialog0014.txt:100002
msgid "OTHER: O nie, człowieczku..."
msgstr "OTHER: Ну уж нет, человечек…"
#: dialog0014.txt:100003
msgid "OTHER: Nie ujdzie ci to na sucho..."
msgstr "OTHER: Этого я тебе не прощу."
#: dialog0014.txt:100101
msgid "OTHER: Twoja głowa też, a jednak pewnie nie|pozwoliłbyś sobie w niej pogrzebać."
msgstr ""
"OTHER: Твоя голова тоже пуста, но|тебе бы всё равно не понравилось, если "
"бы|кто-нибудь полез в неё с лопатой."
#: dialog0014.txt:100102
msgid "OTHER: Zresztą, hańbą byłaby dalsza dysputa..."
msgstr "OTHER: Дальше тут нет смысла дискутировать."
#: dialog0014.txt:100201
msgid "OTHER: Nawet kłamać trzeba umieć, złodzieju grobów."
msgstr "OTHER: Ты даже врать не умеешь, могильный вор."
#: dialog0014.txt:100202
msgid "OTHER: Mam tu dla ciebie odpowiednią karę, nędzna|kreaturo..."
msgstr "OTHER: Я знаю как тебя наказать, жалкая тварь…"
#: dialog0014.txt:100301
msgid "OTHER: Już od kilkuset lat nie widziałem tu|żadnego kreta."
msgstr "OTHER: Я здесь живу несколько веков,|и кротов ещё ни разу не видел."
#: dialog0014.txt:100302
msgid "OTHER: Za wyjątkiem tych, które przyrządzam|w piołunowym sosie."
msgstr ""
"OTHER: Хотя иногда попадаются|другого вида землеройные. Я их|обычно готовлю "
"в полынном соусе."
#: dialog0014.txt:100303
msgid "OTHER: Więc nie sil się na kłamstwa, ty mała,|biała glisto!"
msgstr "OTHER: Так что нечего тут врать, ты,|маленький бледный глист!"
#: dialog0014.txt:100304
msgid "OTHER: I zaznaj smak mojej przewrotności..."
msgstr "OTHER: Сейчас ты узнаешь горький вкус|моей мести…"
#: dialog0015.txt:1
msgid "OTHER: Przeklinam wszystkie rzeczy, jakie|ukradłeś z tego świętego cmentarza!"
msgstr "OTHER: Я проклинаю все, что ты тут нашел!"
#: dialog0016.txt:1
msgid "HERO: Dzień dobry!"
msgstr "HERO: Добрый день!"
#: dialog0016.txt:102
msgid "$0: Miłe gniazdko... Z daleka od smrodu wielkich miast..."
msgstr "$0: Симпатичное местечко. Тут|далеко от смрада больших городов…"
#: dialog0016.txt:103
msgid "$3: Skoro jest tak źle, to co tu jeszcze robisz?"
msgstr "$3: Тогда что же ты тут делаешь, если всё так плохо?"
#: dialog0016.txt:104
msgid "$1: Wszystko w porządku? Dobrze się czujesz?"
msgstr "$1: Всё в порядке?"
#: dialog0016.txt:105
msgid "$2: Jeszcze wrócę, ale na razie muszę już iść."
msgstr "$2: Я вернусь, а сейчас мне надо идти."
#: dialog0016.txt:206
msgid "$4: Pustelnikuje?"
msgstr "$4: Отшельничаете?"
#: dialog0016.txt:207
msgid "$5: Wariuje?"
msgstr "$5: С ума сходите?"
#: dialog0016.txt:208
msgid "$6: Ucieka przed prawem?"
msgstr "$6: Скрываетесь от правосудия?"
#: dialog0016.txt:209
msgid "$7: Pokutuje?"
msgstr "$7: Грехи отмаливаете?"
#: dialog0016.txt:310
msgid "$8: Nie, skąd ten pomysł?"
msgstr "$8: Нет, с чего вы взяли?"
#: dialog0016.txt:311
msgid "$9: Wzorcowo."
msgstr "$9: Превосходно."
#: dialog0016.txt:412
msgid "$10: Świeżego powietrza?"
msgstr "$10: Свежего воздуха?"
#: dialog0016.txt:413
msgid "$11: Niedozwolonych środków dopingujących?"
msgstr "$11: Запрещённых лекарственных средств?"
#: dialog0016.txt:414
msgid "$12: Ziółek?"
msgstr "$12: Лечебных трав?"
#: dialog0016.txt:100001
msgid "OTHER: I blisko mrówek, szczypawic, komarów, szerszeni,|much, ciem, korników, glizd, larw..."
msgstr ""
"OTHER: И вместе с муравьями, двухвостками,|комарами, шершнями,|мухами, "
"мотыльками,|короедами, червями,|личинками…"
#: dialog0016.txt:100002
msgid "HERO: Dobrze już dobrze, zrozumiałem."
msgstr "HERO: Да-да, я понял."
#: dialog0016.txt:100003
msgid "OTHER: ...że nie wspomnę o dzikich zwierzętach, chłodzie|w zimie, powodziach wiosną, podrapaniach od..."
msgstr ""
"OTHER: …да, ещё вспомнил о диких зверях, зимнем морозе, весенних паводках, "
"царапинах от…"
#: dialog0016.txt:100004
msgid "HERO: ZROZUMIAŁEM!#E3#B0"
msgstr "HERO: Я ПОНЯЛ!#E3#B0"
#: dialog0016.txt:100101
msgid "OTHER: Mimo wszystko bardzo dobrze."
msgstr "OTHER: Ну а так неплохо в остальном."
#: dialog0016.txt:100102
msgid "OTHER: Powiem więcej, czuję się jak w niebie."
msgstr "OTHER: Сказать по правде, вообще чувствую себя как на небесах."
#: dialog0016.txt:100103
msgid "OTHER: <głupawy chichot>#B0"
msgstr "OTHER: <дурацкое хихиканье>#B0"
#: dialog0016.txt:100201
msgid "#E2#X0"
msgstr "#E2#X0"
#: dialog0016.txt:100301
msgid "OTHER: A jak ci się wydaje, co robi pustelnik?#B1"
msgstr "OTHER: Ну а сам-то как думаешь, что ещё|может делать отшельник?#B1"
#: dialog0016.txt:100401
msgid "OTHER: Tak, to ciekawe co według ciebie, młodzieńcze,|robi właściciel spółki..."
msgstr "OTHER: Интересный у вас ход мыслей,|молодой человек…"
#: dialog0016.txt:100402
msgid "OTHER: Próbuj dalej.#B1"
msgstr "OTHER: Следующая попытка.#B1"
#: dialog0016.txt:100501
msgid "OTHER: Hmmm..."
msgstr "OTHER: Хммм..."
#: dialog0016.txt:100502
msgid "OTHER: Bez sensu."
msgstr "OTHER: Бессмысленно."
#: dialog0016.txt:100503
msgid "OTHER: Czy ja wyglądam na wariata?#B2"
msgstr "OTHER: Я что, похож на сумасшедшего?#B2"
#: dialog0016.txt:100601
msgid "OTHER: Skądże znowu! To się oczywiście czasem|zdarza, ale nie mnie."
msgstr ""
"OTHER: Скажешь тоже!|Может, с кем-нибудь такое и случается,|но только не со "
"мной."
#: dialog0016.txt:100602
msgid "OTHER: Co prawda, niewielu wie o mojej pustelni,|ale to jeszcze o niczym nie świadczy."
msgstr ""
"OTHER: Верно, немногие знают о|моей хижине. Однако|это ещё ни о чём не "
"говорит."
#: dialog0016.txt:100603
msgid "OTHER: A, przy okazji, nie przypominaj o mnie|w zamku Garrahan."
msgstr "OTHER: Кстати, не упоминай обо мне в замке Гаррахан."
#: dialog0016.txt:100604
msgid "OTHER: Kiedyś miałem tam drobny spór dotyczący|kości."
msgstr ""
"OTHER: Помнится, у меня там|как-то случился небольшой спор|об игре в кости."
#: dialog0016.txt:100605
msgid "OTHER: Strażnik twierdził, iż to dziwne, kiedy|czterdzieści trzy razy pod rząd wypada|szóstka."
msgstr ""
"OTHER: Стражник очень удивился, когда|сорок три раза подряд выпала шестёрка."
#: dialog0016.txt:100606
msgid "OTHER: Czyżby nie wiedział, że istnieje coś takiego|jak szczęśliwy traf?"
msgstr "OTHER: Он что, совсем не знал о существовании|такой вещи, как удача?"
#: dialog0016.txt:100607
msgid "OTHER: No, ale odeszliśmy od pytania. Więc|czym się zajmuje pustelnik?#B1"
msgstr "OTHER: Однако мы отошли от темы.|Так чем же занимается отшельник?#B1"
#: dialog0016.txt:100701
msgid "OTHER: Tak jest, mój panie!"
msgstr "OTHER: Точно так, мой господин!"
#: dialog0016.txt:100702
msgid "OTHER: Pokutuje!"
msgstr "OTHER: Каюсь в грехах!"
#: dialog0016.txt:100703
msgid "OTHER: Jestem tu, by zdławić wszelkie grzeszne|myśli, które palą me ciało niby żywy|ogień!"
msgstr ""
"OTHER: Я здесь, чтобы подавить свои греховные мысли,|которые жгут моё тело "
"словно огнём."
#: dialog0016.txt:100704
msgid "OTHER: Bynajmniej nie jest to grzech oszustwa,|nie dawaj wiary plotkom opowiadającym|o tej historii..."
msgstr "OTHER: Речь не идет о грехе обмана, не верьте сплетням о той истории…"
#: dialog0016.txt:100705
msgid "OTHER: ...jak to spotkało się dwóch zacnych|mieszczan, aby założyć spółkę kupiecką."
msgstr ""
"OTHER: …в которой два знатных горожанина|организовали совместный бизнес."
#: dialog0016.txt:100706
msgid "OTHER: Jeden miał mnóstwo pieniędzy, a drugi za|to spore doświadczenie."
msgstr "OTHER: У одного было много денег, а у другого|много опыта."
#: dialog0016.txt:100707
msgid "OTHER: Po pewnym czasie role się jednak zmieniły|i pierwszy miał wielkie doświadczenie,|a drugi jego pieniądze."
msgstr ""
"OTHER: Но под конец роли поменялись: первый|набрался опыта, а у второго|"
"оказались все деньги."
#: dialog0016.txt:100708
msgid "OTHER: Zresztą tylko do czasu niesprawiedliwego|wyroku."
msgstr "OTHER: А потом всё поменял один крайне несправедливый|приговор."
#: dialog0016.txt:100709
msgid "P#OTHER: Eeee... Ten tego... Więc nie ufaj oszczerstwom,|bo ja jestem tutaj tylko i wyłącznie by walczyć|ze słabościami swego ciała i duszy."
msgstr ""
"P#OTHER: Это… Того… Так что не верь|слухам и клевете. Я здесь только за тем, "
"чтобы|бороться со слабостями моих тела и души."
#: dialog0016.txt:100710
msgid "P#OTHER: Na razie jest dwa zero dla słabości, ale|to się wkrótce zmieni!#B0"
msgstr ""
"P#OTHER: На данный момент слабости ведут со счётом 2:0.|Но скоро всё "
"изменится!#B0"
#: dialog0016.txt:100801
msgid "OTHER: Brbrłełe..."
msgstr "OTHER: Блурбл…"
#: dialog0016.txt:100802
msgid "P#OTHER: No właśnie.#B1"
msgstr "P#OTHER: Именно.#B1"
#: dialog0016.txt:100901
msgid "OTHER: E tam..."
msgstr "OTHER: Вот…"
#: dialog0016.txt:100902
msgid "OTHER: To tylko złudzenie."
msgstr "OTHER: Это лишь видение."
#: dialog0016.txt:100903
msgid "OTHER: Wszystko przez ten nadmiar..."
msgstr "OTHER: Всё из-за переизбытка…"
#: dialog0016.txt:100904
msgid "OTHER: ...nadmiar..."
msgstr "OTHER: …переизбытка…"
#: dialog0016.txt:100905
msgid "OTHER: ...hmmm..."
msgstr "OTHER: …этого…"
#: dialog0016.txt:100906
msgid "OTHER: ...nadmiar...#B3"
msgstr "OTHER: …как его там…#B3"
#: dialog0016.txt:101001
msgid "OTHER: O, świeżego powietrza. Właśnie."
msgstr "OTHER: А, свежего воздуха. Точно."
#: dialog0016.txt:101002
msgid "OTHER: A więc pustelnik?...#B1"
msgstr "OTHER: Итак, отшельник?#B1"
#: dialog0016.txt:101101
msgid "OTHER: Dopingujących może, ale dozwolonych."
msgstr "OTHER: Может и лекарственных,|но только разрешённых."
#: dialog0016.txt:101102
msgid "OTHER: Co prawda może nie wszędzie..."
msgstr "OTHER: Ну, может и не везде разрешённых…"
#: dialog0016.txt:101103
msgid "OTHER: No, ale wracajmy do głównego tematu."
msgstr "OTHER: Вернемся к главной теме."
#: dialog0016.txt:101104
msgid "OTHER: A więc pustelnik?...#B1"
msgstr "OTHER: Итак, отшельник?#B1"
#: dialog0016.txt:101201
msgid "OTHER: E tam, to żaden zgubny nałóg."
msgstr "OTHER: То есть к теме вредных привычек."
#: dialog0016.txt:101202
msgid "OTHER: W każdej chwili mogę to rzucić."
msgstr "OTHER: Я могу завязать в любой момент."
#: dialog0016.txt:101203
msgid "OTHER: W końcu robiłem to już tysiące razy."
msgstr "OTHER: Я уже тысячу раз это делал."
#: dialog0016.txt:101204
msgid "OTHER: A więc pustelnik?...#B1"
msgstr "OTHER: Так чем же занимается отшельник?#B1"