/
NYEFSD6C4RFLNIMJCHVX3DFJ5A.xml
161 lines (161 loc) · 9 KB
/
NYEFSD6C4RFLNIMJCHVX3DFJ5A.xml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="aed_schema.xsd"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="idNYEFSD6C4RFLNIMJCHVX3DFJ5A">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Vso. 1: Gebet an Amun(?)</title>
<respStmt>
<resp>converted to XML encodings</resp>
<name ref="http://d-nb.info/gnd/173759734">Simon D. Schweitzer</name>
</respStmt>
<respStmt>
<resp>edition by</resp>
<name>Lutz Popko</name>
</respStmt>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition>Digitale Ausgabe von Vso. 1: Gebet an Amun(?) nach den <ref target="urn:nbn:de:kobv:b4-opus4-29190">Daten</ref> des <ref target="http://aaew.bbaw.de/tla">TLA-Projekts</ref></edition>
<principal>
<persName>Lutz Popko</persName>
</principal>
</editionStmt>
<publicationStmt>
<publisher>AED</publisher>
<idno>NYEFSD6C4RFLNIMJCHVX3DFJ5A</idno>
<availability xml:lang="en" status="free">
<licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Metadata and texts are released as Creative Commons, Attribution-ShareAlike 4.0 (CC BY-SA 4.0)</licence>
</availability>
<date>2019-11-07</date>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<msDesc>
<msIdentifier>
<repository ref="ths:ASJFDNBGLNHCZPUR7AAGPKVNJE">Rijksmuseum van Oudheden</repository>
<idno>pLeiden I 348</idno>
<msName>pLeiden I 348</msName>
</msIdentifier>
<msContents>
<msItem>
<title type="modern">Vso. 1: Gebet an Amun(?)</title>
<textLang mainLang="egy-egyl-Egyh-Egyhltb">literarisches Neuägyptisch-Neuhieratische Buchschrift
<note>Die Miscellanies sind in einem Neuägyptisch mit Mittelägyptizismen oder eher einer Übergangsstufe zwischen Mittel- und Neuägyptisch geschrieben, St. Jäger, Altägyptische Berufstypologien, Göttingen 2004 (LingAeg, Studia monographica 4), S. 206.</note>
</textLang>
<note>Die Verso-Kolumnen 1 und 6-10 enthalten Miscellany-Texte, Kol. 2-3 Zaubersprüche und Kol. 4 und 5 jeweils die Titulatur Ramses' II. (Kol. 5 ist um 90 Grad gedreht, sodass deren Text quer zu den übrigen steht). Das Recto enhält Zaubersprüche, die sich auf Verso 12 und 11 fortsetzen; dieser Text ist gegenüber dem übrigen Verso um 180 Grad gedreht. Die ungewohnte, scheinbar retrograde Reihenfolge der letzten beiden Verso-Kolumnen ergibt sich daraus, dass das jetzige Verso anfangs als Vorderseite betrachtet und die Kolumnen aus deren Perpektive durchgezählt wurden.</note>
</msItem>
</msContents>
<physDesc>
<objectDesc>
<supportDesc xml:id="tlaUUTQEYTV3RCHZCPOS52SSIX3TE">
<support>
<objectType ref="ths:5QIW3ZRHQFGINHBP4GI2GI4LFA">Schriftrolle</objectType>
</support>
</supportDesc>
</objectDesc>
</physDesc>
<history>
<origin>
<origDate>
<date type="earliest" datingPoint="ths:FCJURX24JZGXZEKP3TW36U3ZFA" notBefore="-1279">Ramses II.</date>
<date type="latest" datingPoint="ths:FCJURX24JZGXZEKP3TW36U3ZFA" notAfter="-1214">Ramses II.</date>
<note>Ungefähr zweite Regierungshälfte Ramses' II.: Paläographisch in die 19. Dynastie zu datieren, J.F. Borghouts, The Magical Text of Papyrus Leiden I 348, Leiden 1971, S. 3. Auf dem Verso steht zudem die Titulatur Ramses' II. mit Zusätzen, die ab seinem 34. Regierungsjahr gebräuchlich sind (vgl. K.A. Kitchen, in: ASAE 71, 1987, S. 133).</note>
</origDate>
<origPlace ref="ths:EYL2L7M2SZCFXENP23R2P6HISI">Memphis
<note>Angabe entsprechend einer Notiz von Anastasi, Gardiner, S. XXI.</note>
</origPlace>
</origin>
</history>
<msPart>
<msIdentifier>
<repository ref="ths:ASJFDNBGLNHCZPUR7AAGPKVNJE">Rijksmuseum van Oudheden</repository>
<idno>pLeiden I 348</idno>
</msIdentifier>
</msPart>
</msDesc>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<listPrefixDef>
<prefixDef ident="tla" matchPattern="(d+)" replacementPattern="dictionary.xml#l$1"></prefixDef>
</listPrefixDef>
<listPrefixDef>
<prefixDef ident="ths" matchPattern="([wd]+)" replacementPattern="thesaurus.xml"></prefixDef>
</listPrefixDef>
<listPrefixDef>
<prefixDef ident="m" matchPattern="(w+)" replacementPattern="morphologicalFeatures.xml"></prefixDef>
</listPrefixDef>
<listPrefixDef>
<prefixDef ident="src" matchPattern="([wd]+)" replacementPattern="NYEFSD6C4RFLNIMJCHVX3DFJ5A.xml#l$1"></prefixDef>
</listPrefixDef>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<langUsage>
<language ident="egy-egyl-Egyh-Egyhltb">literarisches Neuägyptisch-Neuhieratische Buchschrift
<note>Die Miscellanies sind in einem Neuägyptisch mit Mittelägyptizismen oder eher einer Übergangsstufe zwischen Mittel- und Neuägyptisch geschrieben, St. Jäger, Altägyptische Berufstypologien, Göttingen 2004 (LingAeg, Studia monographica 4), S. 206.</note>
</language>
</langUsage>
<particDesc>
<listPerson type="editorial">
<person>
<persName>Lutz Popko</persName>
</person>
</listPerson>
</particDesc>
</profileDesc>
<revisionDesc status="published">
<listChange>
<change>1-3965b53d7e2b2835875c62677bded639</change>
</listChange>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<ab>
<s xml:id="tlaIBUBdy5wPlGeBEcxoiPel1TweFg">
<lb n="[1,1]"/>
<w xml:id="tlaIBUBd24ilG9FPElIkPtYkS2YzU0" lemmaRef="tla:tla550055"><fs feats="epitheton_title title"/><supplied reason="lost">zẖꜣ<supplied reason="defective">,w</supplied></supplied></w>
<w xml:id="tlaIBUBdQKabWmOW0cNgzWs0Jh2AXk" lemmaRef="tla:tla713958"><fs feats="entity_name person_name"/><supplied reason="lost">Kꜣwj~sjrʾ</supplied></w>
<w xml:id="tlaIBUBdWBdRLJOCEXmqCUAUZASqaQ" lemmaRef="tla:tla107520"><fs feats="preposition"/><supplied reason="lost">ḥr</supplied></w>
<w xml:id="tlaIBUBd7wTTwTwIEHApUn6ifeQO04" lemmaRef="tla:tla130960"><fs feats="verb verb_caus_3-lit infinitive"/><supplied reason="lost">swḏꜣ</supplied></w>
<w xml:id="tlaIBUBdz0a5VtCE0KRmS2OETHhkxY" lemmaRef="tla:tla23290"><fs feats="substantive substantive_masc st_absolutus singular masculine"/><supplied reason="lost">jb</supplied></w>
<w xml:id="tlaIBUBd9BK3enWv0QumzA0Htgd5O4" lemmaRef="tla:tla850787"><fs feats="adjective nisbe_adjective_preposition"/><supplied reason="lost">n</supplied></w>
<w xml:id="tlaIBUBd5aRpYinmUNUpevVp4n3MTE" lemmaRef="tla:tla81650"><fs feats="substantive substantive_masc st_pronominalis singular"/><supplied reason="lost">nb</supplied></w>
<w xml:id="tlaIBUBd4KeXoRKxUhWmuzisY0rEgE" lemmaRef="tla:tla10050"><fs feats="pronoun personal_pronoun"/>=f</w>
<w xml:id="tlaIBUBdy4TBLzQWECQuUYqmFi22C4" lemmaRef="tla:tla550055"><fs feats="epitheton_title title"/>zẖꜣ<supplied reason="defective">,w</supplied></w>
<w xml:id="tlaIBUBd1u7Y3RwpE6crULRlDkHraU" lemmaRef="tla:tla400337"><fs feats="entity_name person_name"/>Bꜣk-n-Pt<supplied reason="lost">ḥ</supplied></w>
</s>
<s xml:id="tlaIBUBdxa1hXHIUEPvkDwSY1lSth4">
<w xml:id="tlaIBUBd7HHGza1m0vItg0gRXOG3Lc" lemmaRef="tla:tla64360"><fs feats="preposition"/>m</w>
<w xml:id="tlaIBUBdxhtkP3c8ksVmSkxiTraegU" lemmaRef="tla:tla550035"><fs feats="substantive st_absolutus singular"/>ꜥnḫ-<supplied reason="defective">w</supplied>ḏꜣ-s<supplied reason="defective">nb</supplied></w>
</s>
<s xml:id="tlaIBUBdwN9ENuDwULxoh5za5j38DY">
<w xml:id="tlaIBUBd3fnhrFMnEUyvwuvpYLd41g" lemmaRef="tla:tla550085"><fs feats="substantive st_absolutus singular"/>hꜣb</w>
<w xml:id="tlaIBUBd1HUWQMAQ0O9psWe9vUa7Rs" lemmaRef="tla:tla851517"><fs feats="pronoun demonstrative_pronoun"/>pw</w>
<w xml:id="tlaIBUBd6e7hOeMTEdVkrpdWZJCc1g" lemmaRef="tla:tla91900"><fs feats="preposition"/>r</w>
<w xml:id="tlaIBUBd6Z4wr2fnEfuiilZpOHzKlU" lemmaRef="tla:tla851711"><fs feats="verb verb_irr infinitive t-morpheme"/>ḏi̯.t</w>
<w xml:id="tlaIBUBd33NlC0QSkb4gmfM911WvjQ" lemmaRef="tla:tla95620"><fs feats="verb verb_2-lit suffixConjugation active"/>rḫ</w>
<w xml:id="tlaIBUBdz8KSjVtLE5OjCf1X4pJJ4s" lemmaRef="tla:tla550021"><fs feats="pronoun demonstrative_pronoun"/>pꜣy</w>
<w xml:id="tlaIBUBdzzo45mNJUFktdMFYo22uzE" lemmaRef="tla:tla10030"><fs feats="pronoun personal_pronoun"/>=<supplied reason="lost">j</supplied></w>
<w xml:id="tlaIBUBd9M4T94Eh0Btja364QgU3wQ" lemmaRef="tla:tla81650"><fs feats="substantive substantive_masc st_absolutus singular masculine"/><supplied reason="lost">nb</supplied></w>
</s>
<s xml:id="tlaIBUBd19uMyE5XUiLjXIl1N3bAj8">
<lb n="[1,2]"/>
<gap reason="lost" />
<w xml:id="tlaIBUBd286AIPnHEBWp726bkOCh8w" lemmaRef="tla:tla102190"><fs feats="substantive substantive_masc st_absolutus singular masculine"/><damage>ḥꜥpj</damage></w>
<gap reason="lost" />
<w xml:id="tlaIBUBdWiT7gFQYE04sp41dWEUOx8" lemmaRef="tla:tla107520"><fs feats="preposition"/>ḥr</w>
<w xml:id="tlaIBUBdyEAQB46ZUYou2umCb3WNL0" lemmaRef="tla:tla854582"><fs feats="verb verb_3-lit infinitive"/>ṯt<supplied reason="omitted">f</supplied></w>
<w xml:id="tlaIBUBd92eKnOSv05an4JXQ3D2zcY" lemmaRef="tla:tla10050"><fs feats="pronoun personal_pronoun"/>=<surplus>f</surplus></w>
<w xml:id="tlaIBUBdyMCL4oBDUQGk9uxvcdNETA" lemmaRef="tla:tla182830"><fs feats="substantive substantive_masc st_absolutus plural"/>ḏw.w.pl</w>
<w xml:id="tlaIBUBd2Nh9iYKz0ckkSM7fey58ls" lemmaRef="tla:tla859595"><fs feats="epitheton_title epith_god"/>nb-rm,w<supplied reason="lost">,pl</supplied></w>
<w xml:id="tlaIBUBdQs8PFMLvkMZv3k7hfPyWKQ" lemmaRef="tla:tla41070"><fs feats="epitheton_title epith_god"/>ꜥšꜣ<surplus>.t<supplied reason="lost">.pl</supplied></surplus></w>
<lb n="[1,3]"/>
<gap reason="lost" />
<lb n="[1,4]"/>
<gap reason="lost" />
<gap reason="lost" />
</s>
</ab>
</body>
</text>
</TEI>