/
850.txt
251 lines (183 loc) · 8.67 KB
/
850.txt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
*RFC 2629 “Writing I-Ds and RFCs using XML”
XML を使って RFC を書く言語を定義しているのが RFC 2629
<urn:ietf:rfc:2629>
和訳 <http://suika.fam.cx/~wakaba/documents/rfc-ja/rfc2629-ja>。
:文書型宣言:<!DOCTYPE rfc SYSTEM "rfc2629.dtd">
*xml2rfc 実装
RFC 2629 の著者の実装。処理命令を使って、 RFC 2629
に書いていない機能を入れてます。 <http://xml.resource.org/> 参照。
*拡張可能な RFC の翻訳マーク付け言語
RFC 2629 を拡張して、 RFC の和訳をマーク付けしよーというものです。
仕様はまだ確定してません。
:名前空間 URI:<http://suika.fam.cx/~wakaba/lang/rfc/translation/>
以下の説明では、名前空間接頭辞 "ja" をこの名前空間 URI
と関連付けてあるものとします。
**データ型
:<!ENTITY % NUMBER "CDATA">:1*DIGIT
:<!ENTITY % NUMBERS "CDATA">:1#( NUMBER )
:<!ENTITY % DAY "CDATA">:1*2DIGIT
:<!ENTITY % MONTH "CDATA">:"January" / "February" / ... / "December"
:<!ENTITY % YEAR "CDATA">:4DIGIT
:<!ENTITY % URI "CDATA">:absoluteURI
:<!ENTITY % ATEXT "CDATA">:<printable ASCII text (no line-terminators)>
:<!ENTITY % CTEXT "#PCDATA">:<printable ASCII text (no line-terminators)>
:<!ENTITY % TEXT "#PCDATA">:<character data>
*実体参照
:amp:& [XML]
:lt:< [XML]
:gt:> [XML]
:quot:" [XML]
:apos:' [XML]
:<!ENTITY rfc.number "XXXX">:RFC 番号 [RFC2629]
*根
:内容:(XML,DOCTYPE,PI?,rfc)
*rfc 要素
:内容:(front,middle,back?)
:内容:(front,ja:front?,middle,back?) [JA]
:number:%NUMBER; #IMPLIED
:obsoletes:%NUMBERS; ""
:updates:%NUMBERS; ""
:category:(std|bcp|info|exp|historic) "info"
:seriesNo:%NUMBER; #IMPLIED
:ipr:(full2026|noDerivativeWorks2026|none) #IMPLIED
:docName:%ATEXT; #IMPLIED
:ja:workgroup:%TEXT; "Network Working Group" -- 作業部会名 --
*front 要素
<!ELEMENT front (title,author+,date,area*,workgroup*,keyword*,
abstract?,note*)>
<!ELEMENT title (%CTEXT;)>
<!ATTLIST title
abbrev %ATEXT; #IMPLIED>
<!ELEMENT author (organization,address?)>
<!ATTLIST author
initials %ATEXT; #IMPLIED
surname %ATEXT; #IMPLIED
fullname %ATEXT; #IMPLIED>
<!ELEMENT organization
(%CTEXT;)>
<!ATTLIST organization
abbrev %ATEXT; #IMPLIED>
<!ELEMENT address (postal?,phone?,facsimile?,email?,uri?)>
<!-- at most one of each the city, region, code, and country
elements may be present -->
<!ELEMENT postal (street+,(city|region|code|country)*)>
<!ELEMENT street (%CTEXT;)>
<!ELEMENT city (%CTEXT;)>
<!ELEMENT region (%CTEXT;)>
<!ELEMENT code (%CTEXT;)>
<!ELEMENT country (%CTEXT;)>
<!ELEMENT phone (%CTEXT;)>
<!ELEMENT facsimile (%CTEXT;)>
<!ELEMENT email (%CTEXT;)>
<!ELEMENT uri (%CTEXT;)>
<!ELEMENT date EMPTY>
<!ATTLIST date
day %DAY; #IMPLIED
month %MONTH; #REQUIRED
year %YEAR; #REQUIRED>
<!-- meta-data... -->
<!ELEMENT area (%CTEXT;)>
<!ELEMENT workgroup (%CTEXT;)>
<!ELEMENT keyword (%CTEXT;)>
<!ELEMENT abstract (t)+>
<!ELEMENT note (t)+>
<!ATTLIST note
title %ATEXT; #REQUIRED>
<!--
The body
-->
<!ELEMENT middle (section)+>
Rose Informational [Page 26]
RFC 2629 Writing I-Ds and RFCs using XML June 1999
<!ELEMENT section (t|figure|section)*>
<!ATTLIST section
anchor ID #IMPLIED
title %ATEXT; #REQUIRED>
<!ELEMENT t (%TEXT;|list|figure|xref|eref|iref|vspace)*>
<!ATTLIST t
hangText %ATEXT; #IMPLIED>
<!-- the value of the style attribute is inherited from the closest
parent -->
<!ELEMENT list (t+)>
<!ATTLIST list
style (numbers|symbols|hanging|empty)
"empty">
<!ELEMENT xref (%CTEXT;)>
<!ATTLIST xref
target IDREF #REQUIRED
pageno (true|false) "false">
<!ELEMENT eref (%CTEXT;)>
<!ATTLIST eref
target %URI; #REQUIRED>
<!ELEMENT iref EMPTY>
<!ATTLIST iref
item %ATEXT; #REQUIRED
subitem %ATEXT; "">
<!ELEMENT vspace EMPTY>
<!ATTLIST vspace
blankLines %NUMBER; "0">
<!ELEMENT figure (preamble?,artwork,postamble?)>
<!ATTLIST figure
anchor ID #IMPLIED
title %ATEXT; "">
<!ELEMENT preamble (%TEXT;|xref|eref|iref)*>
<!ELEMENT artwork (%TEXT;)*>
<!ATTLIST artwork
xml:space (default|preserve) "preserve">
<!ELEMENT postamble (%TEXT;|xref|eref|iref)*>
<!--
Back matter
Rose Informational [Page 27]
RFC 2629 Writing I-Ds and RFCs using XML June 1999
-->
<!-- sections, if present, are appendices -->
<!ELEMENT back (references?,section*)>
<!ELEMENT references (reference+)>
<!ELEMENT reference (front,seriesInfo*)>
<!ATTLIST reference
anchor ID #IMPLIED
target %URI; #IMPLIED>
<!ELEMENT seriesInfo EMPTY>
<!ATTLIST seriesInfo
name %ATEXT; #REQUIRED
value %ATEXT; #REQUIRED>
*処理命令 PI
<?rfc symrefs="yes"?> みたいにします。擬似属性は、
一つの擬似タグごとに一つしか使えません。 (実装はそう想定してます。)
擬似要素名 rfc は xml2rfc が使っているもので、
rfc-translation は [JA] が定義したものです。
,擬似要素名,擬似属性名,内容,既定値,説明
,rfc ,symref ,yn ,'no' ,参考文献参照で名前 [JA] を使う。偽なら番号 [1]
,rfc ,toc ,yn ,'no' ,目次を出力するか
,rfc ,private ,TEXT,'' ,RFC でない場合に series 名
,rfc-translation,show-header-category,yn,'yes',頭に「分類」を出力するか
,rfc-translation,show-rfc-copyright,yn,,RFC 著作権を出力するか
,rfc-translation,show-rfc-acknowledgement-editor,yn,,RFC 書記謝辞を出力するか
,rfc-translation,output-http-equiv,yn,'no',[[Content-Style-Type:領域]]を (X)HTML の meta 要素で出力するか
=yn = 'yes' / 'no'
既定値欄空欄は、状況によって変化することを示す。
* MIME 型
[8] [[和訳]]を含む[[文書]]の [[MIME型]]は [DFN[[CODE(MIME)@en[[[application/x-rfc-translation+xml]]]]]]
です。
[9] [CODE(MIME)@en[[[application/x-rfc-translation+xml]]]] な[[文書]]の[[根要素]]は [[RFC 2629]]
の [CODE(XMLe)@en[[[rfc]]]] [[要素]]でなければ[['''なりません''']]。
それ以外は [CODE(MIME)@en[[[application/xml]]]] と同じように扱わなければ[['''なりません''']]。
;; [10] これには[[ナビゲーション]]における処理や[[素片識別子]]の解釈、
[CODE(MIME)@en[[[charset]]]] [[引数]]の意味、 [[XML]] の版などを含みますが、それに限りません。
*See also
-[[RFC]]
--[[RFCEditor]]
--[[RFC2026]] <urn:ietf:rfc:2026>
--RFC 2629 <urn:ietf:rfc:2629>
--[[RFCマーク付け言語]]
--[[RFCのライセンス]]
-[[IETF]]
-[[ISOC]]
-<http://xml.resource.org/>
- [1] ''Index of /authoring/bibxml'' <http://xml.resource.org/authoring/bibxml/>
- [2] ''Index of /public/rfc/xml'' <http://xml.resource.org/public/rfc/xml/> [[RFC2629]] 方式で書かれた RFCs
- [3] ''xml2rfc'' <http://xml.resource.org/>
- [4] [CODE(XML)[rfc]] 処理指令の擬似属性一覧 : ''The README file: xml2rfc v1.21'' <http://xml.resource.org/authoring/README.html#rfc.section.4.1.1>
- [5] 2629bis : ''Writing I-Ds and RFCs using XML (revised)'' <http://xml.resource.org/authoring/draft-mrose-writing-rfcs.html>
- [6] >>2 妥当どころか[[整形式]]でさえないのが幾つかあるよん。せめてチェックくらいせんかい。。。
- [7] RFC 2629 Markup language in modularized DTD : <IW:SuikaCVS:"markup/rfc/dtd/">