Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Grammatical error in German localization #7917

Open
2 tasks done
hman2 opened this issue Jun 9, 2024 · 4 comments
Open
2 tasks done

Grammatical error in German localization #7917

hman2 opened this issue Jun 9, 2024 · 4 comments
Labels
priority: medium Medium priority issues that can wait, but should be addressed tb-team Tasks and features handled by project maintainers type: translation Translation related issues type: UI/UX Visual or UX design issues

Comments

@hman2
Copy link

hman2 commented Jun 9, 2024

Checklist

  • I have used the search function to see if someone else has already submitted the same bug report.
  • I will describe the problem with as much detail as possible.

App version

6.901

Where did you get the app from?

F-Droid

Android version

fp2_sibon-userdebug 1 23.02.0-rel0

Device model

Fairphone 2

Steps to reproduce

  1. Select any mail in "Sent"

Expected behavior

The correct German translation of "me" (indicating the mail was written by the current user) uses the dative case: "Mir" (or longer: "von mir") and not the the accusative case "Mich" that is currently used. Please adjust.

Yes, this means that it is not possible to use the same word for sender and recipient as is possible in English ("me"): (from me/to me). Sorry, but that is grammar, it's just not correct... Correct is "von mir/an mich".

So "mir" (dative) (longer: "von mir") would be correct.

Actual behavior

K-9 says "mich" (accusative). For received mail that would be correct ("an mich"). But not for mails written. "von mich" is really bad grammar.,,,

Logs

No response

@hman2 hman2 added type: bug Something is causing incorrect behavior or errors unconfirmed Newly reported issues awaiting triage or confirmation labels Jun 9, 2024
@hman2
Copy link
Author

hman2 commented Jun 9, 2024

Hm, the label of this bug report is wrong. Actually it should be UI/UX, but I can't change it...

@wmontwe
Copy link
Collaborator

wmontwe commented Jun 10, 2024

Our translations are done by our community and could be found on Weblate

The concrete value in question could be found here.

If you like you could propose the change there.

@wmontwe wmontwe added type: translation Translation related issues status: help wanted Issues seeking help from the community and removed type: bug Something is causing incorrect behavior or errors unconfirmed Newly reported issues awaiting triage or confirmation labels Jun 10, 2024
@hman2
Copy link
Author

hman2 commented Jun 11, 2024

Displayed in the message view screen if the message was addressed to the user. Make sure this works with 'message_view_recipient_prefix'. In English it's "to me". Displayed in the message view screen if the message was addressed to the user. Make sure this works with 'message_view_recipient_prefix'. In English it's "to me".

--> Looks like the error is that the prenoun gets re-used for a different context! In English the message sender would also be addressed by "me" ("from me"), but in German that is not correct. So I guess you will have to create a new value!

As long as that isn't done, changing the value would just create another grammatical error when addressing the message recipient! We really need two values, one for the sender, one for the recipient.

@wmontwe wmontwe added tb-team Tasks and features handled by project maintainers priority: medium Medium priority issues that can wait, but should be addressed and removed status: help wanted Issues seeking help from the community labels Jun 11, 2024
@wmontwe
Copy link
Collaborator

wmontwe commented Jun 11, 2024

Thanks for the explanation. We put it in our backlog.

@wmontwe wmontwe added the type: UI/UX Visual or UX design issues label Jun 11, 2024
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
priority: medium Medium priority issues that can wait, but should be addressed tb-team Tasks and features handled by project maintainers type: translation Translation related issues type: UI/UX Visual or UX design issues
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

2 participants