You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
There may be a need to iron out things so that they are consistent, but i was following the pattern that you find , for example, in Wiktionary where the tsheg is used as a separator, rather than as a necessary part of the syllable.
Most dictionaries I have, including tshig mdzod chen mo, seems to use shad after a headword. Roerich and Parfionovich don't use either tsheg or shad. Dzongkha dictionaries from the DDC website seem to use tsheg. I've also seen a variation where there is no tsheg except after nga (i.e. there's a sort of invisible shad that is implied, but not actually present). But headwords in a dictionary are a bit special.
When Tibetan word is used inline in a surrounding Latin/Cyrillic text I think a tsheg after it helps readability.
A quick random sampling of Tibetan Verb Lexicon (in article bodies), Translating Buddhism from Tibetan and Essentials of Modern Literary Tibetan all seem to use the final tsheg for inline Tibetan consistently.
Tibetan words in the body of the document seem to miss some final tshegs. E.g. https://www.w3.org/International/tlreq/#language_overview
there's no tsheg at the end of དབུ་ཅན་.
Later in the document the final tshegs are present, e.g. https://www.w3.org/International/tlreq/#pechas
The text was updated successfully, but these errors were encountered: