New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Using GitHub, Markdown, HTML: translators who can't code #11
Comments
In your experience @r12a must we set the process in stone early or is this something that we can make up as we go? |
I plan to allow direct forking a translation from the English version. We have to look into some of the tooling anyway. And we should be welcoming to translations and we need to give good guidance anyways. |
Let me just say that i wouldn't go down that route, because it's time consuming enough to work with HTML. |
Current plan is to provide a file for translators that has translation instructions and text to translate highlighted like this. Given the complexity of our markdown & markup, and the number of errors from the first round of translations, I think this will be most efficient overall. That is, yes it takes some time to prepare that file, yet I think it will cut down on much of the QA back-and-forth. |
I noticed a couple of places where [ ] characters are not shaded yellow, eg.
Are those characters part of the text read by the user? If so, they're likely to need translation in languages like Japanese. |
I think there's a URL missing, this is supposed to be a plain Markdown link. |
The [ ] characters are part of the link. |
Instructions say:
Once we settle on link format, I'll try to make that even more clear. |
On the other hand, my experience is that translators who don't understand how to write HTML provide bad translations (eg. translating element names, not translating attribute values, etc.).
I think that's rather ambitious. At times for i18n translations i found it hard to keep up with simply checking translations and sending feedback about errors. Recreating a page from a Word document can be very time-consuming, and actually can sometimes be more difficult than it appears, in terms of getting the right things in the right place. Also, don't forget that attribute values, such as alt text, (which are not necessarily visible when the page is viewed) also need to be translated.
For i18n translations we allow translators to use GitHub PRs if they feel comfortable with GH, but can also provide and receive files in a zip for those who aren't.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: