/
18.cmd
152 lines (124 loc) · 3.64 KB
/
18.cmd
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
< /resources/rules/yawnoc.cmdr
< /resources/rules/rendering.cmdr
< /resources/rules/equations.cmdr
< /resources/rules/language.cmdr
< /resources/rules/translation.cmdr
< /resources/rules/romanisation.cmdr
< /resources/rules/sun-tzu.cmdr
< /resources/rules/surrounds.cmdr
OrdinaryDictionaryReplacement: #.footer-properties-override
- queue_position: AFTER #.yawnoc.footer
* %copyright-prior-years --> get_year@%date-created--
OrdinaryDictionaryReplacement: #.boilerplate-properties-override
- queue_position: AFTER #.yawnoc.properties-override
* %cite-title --> '"Sun~Tz(uu)'s Computational Classic: Volume~III \S18"'
* %title --> "Sun~Tz(uu)'s Computational Classic: Volume~III" 《孫子算經卷下》 \S18
* %date-created --> 2022-11-18
* %date-modified --> 2023-03-04
- concluding_replacements:
#.yawnoc.typography
#.romanisation.special-characters
OrdinaryDictionaryReplacement: #.surrounds-navigation
- queue_position: AFTER #.yawnoc.properties-override
* %%surrounds-up --> [^ Volume~III](./)
* %%surrounds-previous --> [<-- \S17](17)
* %%surrounds-current --> \S18
* %%surrounds-next --> [\S19 -->](19)
- concluding_replacements: #.surrounds.navigation-arrows
%%%
^^^^
- !home
- !top
- !sun-tzu
-{.breadcrumbed} !iii
-{.breadcrumbed} !!18
- !cite
^^^^
# .《孫子算經卷下》 "(Sun~Tz(uu)|孫子)'s Computational Classic: Volume~III" <br>
\S18. A system of linear equations~(2)
%%noscript-equations
%%surrounds
--
This section gives the solution to a specific system of linear equations.
--
--
The relevant unit conversions for length are
--
$$
\begin{aligned}
1 \unit{rod~(丈)} &= 10 \unit{rules~(尺)} \\
1 \unit{rule~(尺)} &= 10 \unit{inches~(寸)}.
\end{aligned}
$$
--
See [Vol.~I \S1 (Units of length)](/sun-tzu/i/1).
--
##{#translation} Translation
--
Chinese source text: \a[68], \b[161], \c[52268], \d[80]. <br>
%%version-d-default
--
@@@@
<<
今有木不知長短。引繩度之、餘繩四尺五寸、屈繩量之、不足一尺。問木長幾何。
\\
Suppose there be wood .[we] know not .[the] length of.
Drawing .[a] cord .[and] measuring it,
.[is there] excess cord four rules .[and] five inches;
.[but] bending .[the] cord .[and] gauging it,
.[is it] one rule not sufficient.
.[We] ask, how much .[be the] length of .[the] wood?
>>
==
* .度: measuring
--
.度、入聲、 \C tok9, \M du(o\) (\gr du(o/))
--
* .餘: .[is there] excess; \or .[there] remaineth
* .屈: bending
--
Specifically bending in half.
--
* .量: gauging
--
.量、平聲、 \C l(oe)ng4, \M li(a/)ng
--
* \b[161] is missing .木長 before .幾何.
* In modern notation, we have the system
$$
\begin{aligned}
c &= w + 4.5 \unit{rules} \\
c/2 &= w - 1 \unit{rule}
\end{aligned}
$$
in $c$ the length of the cord and $w$ the length of the wood.
==
<<
答曰、六尺五寸。
\\
Answer saith: six rules .[and] five inches.
>>
<<
術曰、置餘繩四尺五寸、加不足一尺、共五尺五寸。倍之、得一丈一尺。減餘四尺五寸、即得。
\\
Method saith: put .[down the] excess cord four rules .[and] five inches,
.[and] add .[the] one rule not sufficient,
altogether five rules .[and] five inches.
Doubling it, resulteth in one rod .[and] one rule.
Subtracting .[the] excess four rules .[and] five inches, .[we] are done.
>>
==
* In modern notation, this result is arrived at
by first doubling both equations and taking the difference, giving
$$
c = 2 \times (4.5 \unit{rules} + 1 \unit{rule}) = 11 \unit{rules},
$$
and then substituting into the first equation to get
$$
w = c - 4.5 \unit{rules} = 6.5 \unit{rules}.
$$
==
@@@@
%%surrounds
%%cite
%%footer