Skip to content

Latest commit

 

History

History
28 lines (26 loc) · 3.42 KB

Translation.md

File metadata and controls

28 lines (26 loc) · 3.42 KB

How to translate Ys VIII with these tools ?

  • First you need the Japanese (PCSG00881) game with the 1.02 update & the dumped english assets including the 1.01 update (tested on the EUR version, PCSB01128). Seems the chinese game as base works better though !
  • Replace rootast.xai & patch101.xai with english ones first
  • Now, we need to fix the japanese patch102.xai with english. To do that, use the XAST Unpacker to extract english rootast.xai & patch101.xai & japanese patch102.xai
  • Now replace all files in patch102.xai with their english version in patch101.xai, or rootast.xai if not in 1.01, except flash/pkg_menu.xai & system/1stload.dat which must not change
  • Then, we must patch the japanese system/1stload.dat
  • First use the DAT Unpacker to extract both japanese / english system/1stload.dat files
  • Now use the swap.sh bash script on 1stload.list and english then japanese directories created in last step. Something like ./swap.sh 1stload.list 1stload_eng/ 1stload_jap/, otherwise you can just replace each non-commented file in 1stload.list with its english version (swap.sh does that)
  • Some files from 1stload.list will be missing from the extracted english 1stload.dat, so just check which ones are missing according to what failed on last step & get those files from the extracted patch101.xai or else rootast.xai english files. Then, reproduce the last step again, it should work fine now.
  • Now we'll patch the japanese flash/pkg_menu.xai
  • First use the XAST Unpacker to extract both japanese / english flash/pkg_menu.xai files
  • Now use the swap.sh bash script on pkg_menu.list and english then japanese directories created in last step. Something like ./swap.sh pkg_menu.list pkg_menu_eng/ pkg_menu_jap/, otherwise you can just replace each non-commented file in pkg_menu.list with its english version (swap.sh does that)
  • For pl_const.plt & lit_rtxt.csv from from 1stload.dat, you need to hack more manually
  • For pl_const.plt, just use the english one for the chinese game. For the Japanese game, you have to convert the encoding to SHIFT-JIS by first unpacking it, & then once fixed repack it using the PLT tools
  • For lit_rtxt.csv, with the Japanese game you have to convert the encoding to SHIFT-JIS again. Then, you must change the quote system used here. Indeed, english uses quotes like "this", you have to convert them to something like 「this」 (take the quote characters directly from the original game's file to make sure the encoding is right !)
  • Now for the japanese version only, unpack & then repack uncommented files from tbb2shift.list in 1stload.dat using TBB tools with --enc shift-jis, & place these in your patched 1stload folder (this should fix encoding issues)
  • Finally, repack the fixed 1stload.dat & pkg_menu.xai files using the dat & xai tools, use it as system/1stload.dat & flash/pkg_menu.xai in 102 & then repack 102 using the XAST Packer. Something like ./xai patch102_fix patch102_fixed.xai patch102_untouched.xai
  • Finished for patch 1.02, just use the generated patch102_fixed.xai file as patch102.xai in your japanese game folder & have fun.
  • Some other steps are required to fix some encoding issues in scenes for instance, for that you can use the encScripts.sh script. Some other smalls files need encoding fixes (details) &, also some files have $n separators which must be converted to spaces instead
  • Additionally, you can use the eboot patcher below to fix some details from the eboot itself