Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

全文校正 #8

Closed
wants to merge 1 commit into from
Closed

全文校正 #8

wants to merge 1 commit into from

Conversation

dalugm
Copy link

@dalugm dalugm commented Dec 29, 2020

No description provided.

@dalugm dalugm force-pushed the patch branch 2 times, most recently from 9039632 to 560993a Compare December 29, 2020 15:22
@dalugm dalugm changed the title Add space between full-width characters and half-width characters. Update 美国反对美国.md Dec 29, 2020
@dalugm dalugm marked this pull request as draft January 7, 2021 04:04
@dalugm
Copy link
Author

dalugm commented Jan 7, 2021

实际上,在我查阅了词汇网站之后,oppose 这个词的用法是没有错误的,具体可以参见这里,解释也一并附上:

oppose

To oppose something is to go against it or fight hard to stop it. A senator might oppose a bill, or a teen might oppose authority.

Words starting with opp-, like opposite, opponent, and oppose, usually hint that there's a disagreement somewhere. You might oppose a decision if you don't agree with it or if it's the opposite of what you believe or know is right. Sometimes, though, to oppose just means to be on the other team.

不知道 README 还有 md 文件里的注释还有没有必要保留,希望作者看到后尽快回复 :)


Revised on 2021/01/07 23:54

今晚搜了一下封面,发现这书就没有英文名,直接就是 MEIGUO FANDUI MEIGUO...

s33686288

不过我认为 oppose 是优于 against 的,因为“反对”在“美国反对美国”中本身是个动词,虽说英文书名要表达“反对”可以用介词来代替,但在这里用 oppose 我感觉更合适。

至于 #6 中提到的位置相对,我没有找到 oppose 有对应的释义,他可能想说的是 opposite

@dalugm dalugm changed the title Update 美国反对美国.md Update Jan 7, 2021
@shniubobo
Copy link

oppose 在词义上的确没错,但 America Oppose America 在语法上显然有问题。如果仍坚持使用 oppose,可以考虑修改为 America Opposes AmericaAmerica Opposing America。在两者间选择时需注意两者结构和语义都有略微差别。前者是一句句子,而后者是一个名词词组。前者中心词为 opposes,而后者中心词为第一个 America。此外前者中 opposes 属于限定动词,带有时的意义,后者的 opposing 则反之。至于究竟选择哪个,或者是否需要采用 oppose 的其他限定形式,这就取决于对全本书内容的理解了。

不过我个人认为还是 against 来得更好。英语里介词很丰富,可以通过介词表达很多意思,不像汉语在类似的情况下常常会使用动词。可以比较一下各种汉译英或英译汉的作品,会发现很多时候英语中的介词对应的是汉语中的动词。我个人认为译为 America Against America 更加地道。

@dalugm
Copy link
Author

dalugm commented Jan 10, 2021

不过我个人认为还是 against 来得更好。英语里介词很丰富,可以通过介词表达很多意思,
不像汉语在类似的情况下常常会使用动词。可以比较一下各种汉译英或英译汉的作品,会发
现很多时候英语中的介词对应的是汉语中的动词。我个人认为译为 America Against
America
更加地道。

@shniubobo 多谢解答,你说得有道理,我在网上搜了搜相关书籍,例如 The Plot Against America,大多数是使用的介词。

我会在校对完第 11 章后重新在我提交的 pr 里添加上原有的注释,并添加上你这一条的链接。

@dalugm dalugm marked this pull request as ready for review January 10, 2021 03:45
@dalugm dalugm changed the title Update 全文校正 Jan 10, 2021
@dalugm dalugm force-pushed the patch branch 4 times, most recently from 9e27803 to 76f25fe Compare January 10, 2021 12:23
* 根据原文修正了一些错别字以及错误的标点符号,重绘了第六章中的一份表格,
并添加目录。

* 在全角字符与半角字符之间添加空格。

* 移除多余空行。

* 修改了 README 中的链接引用格式(原引用格式导出后的文件无法跳转到对应
超链接)。

* 注意,docx 以及 epub 格式的文件是我在 md 文件格式的基础上直接导出的,
我个人并未校对过其中是否有错误,如有错误请自行纠正,并反馈或提交 pr 修
改。
@zealotCE
Copy link
Owner

zealotCE commented Mar 2, 2021

基于大家的意见,还有 wiki 的现状我选择了 against 。
不过稍后我会把你的内容贴到文档中去。

@zealotCE zealotCE closed this Mar 2, 2021
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

None yet

3 participants