New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
(new_OGL) new edition submission for tlg1386 and phi1672 #2694
base: master
Are you sure you want to change the base?
Conversation
…ocation/reorg); first checkin #2693
First note is that we cannot have two different workgroups in one nested folder. So, phi1672.phi002.perseus-lat2 has to have its own folder structure including associated cts metadata files. Given that there is a different URN for this work, is it a separate edition or is it a translation of tlg1386.tlg001.perseus-lat2? I am guessing that the two separate URNs mean these are separate works. If this is an exact translation, then we would generally use the main URN for a translation. If this is another edition, then it should go with the Latin. In terms of associating the files with one another, we don't have current examples of this in the existing workflow but I believe there have been discussions of how to do this going forward. (@AlisonBabeu do you have an example of how we want to represent a relationship/association between two separate workgroups in the software table of contents? I don't know where we are with those discussions.) Second question is what urns we should assign/use. In general, "perseus-grcX" or "perseus-latX" indicate an existing Perseus file. So we need new URNs minted as well. @AlisonBabeu Thanks. |
|
Some links: CTS metadata guidelines: Note we need canonical author and title information. The former is in the Perseus Catalog, but not the latter. Header guidelines: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/wiki/Header-atttributions An example of an external contributor header: Latest checkins: |
On copyright, the Kroll 1926 Greek should be out of copyright in the U.S. since it was published before 1928 and was not later published in the U.S. The 2011 Latin I'm less sure about. It's from DigilibLT, and the editions there are distributed under a Creative Commons license; however, their edition is based on the 2004 Teubner, and given different copyright laws in Italy with regards to editions of classical texts, I do not know how that plays out in the U.S. Both Latin editions are translations of the Greek text, and at least Valerius (PHI1672) should be fairly close (with some omissions). The medieval Latin translation has more variations and omissions. The English translation is based on the Syriac translation, and that too has a number of variations. But it's the only English translation that is out of copyright. |
@KodieBastian1 |
hi @lcerrato so our discussion of how to represent two related workgroups was kind of left hanging in our discussion of Seneca back in November over at the Scaife Viewer (scaife-viewer/scaife-viewer#571). In terms of URNs, as we currently have no edition of either work in the catalog metadata and they would both be going directly into Scaife, I would tentatively suggest: For Julius Valerius: phi1672.phi002.ogl-lat1 (the URN structure we are using for new Latin texts in Scaife) From the conversation, above, however, it does not appear we will be including the Latin text at this point. |
So the phi1672 should probably be removed for now due to the different license and the other files should adopt the recommended naming conventions above. |
I have started on this file with several sets of comments. It should serve as an example of what needs to happen with the other files. Here are my initial comments/recommendations.
|
Quotation marks are too inconsistent and irregular to automatically convert to |
first checkin #2693
@KodieBastian1
This is a better home for new work submission. We have to do a number of revisions here, especially to file names and folder structure, before we can get to tagging issues.
I am also interested in permissions/copyright verification for the files that are post-1922, particularly the 2011 Latin.
If you decide not to continue the submission, please let me know and close out the issue.
It may be best to simply focus on one core file and then use this as a basis for other work, rather than trying to fix various files at once, but we can see how to proceed. All files must be compliant before ingest.
As I noted in the Perseus repo, I am happy to walk you through the various steps required for compliance.
Keep in mind, the Scaife Viewer can be set up to point to other repositories elsewhere, if long term file management is a concern or if you anticipate a larger project. We encourage collaborators to set up their own repos in cases where numerous sets of files will be continually refined or added.