Skip to content

lavoragine/bienal_archivos_arte

Repository files navigation

Índice

  1. Introducción del Encuentro, por Alejandra Wolff, Directora de Archivo y Patrimonio. Facultad de Artes, UC, Chile

  2. EJE Encuentros disciplinares e interdisciplina. Yaminel Bernal Astorga y Luis Miguel García. Archivo personal del muralista Zalce / UNAM, México.

  3. EJE Encuentros disciplinares e interdisciplina María del Rosario Rodríguez Jaime. Casa de la Literatura Peruana, Perú.

  4. EJE Encuentros disciplinares e interdisciplina María José Lemaître. Museo de la Solidaridad Salvador Allende, Chile.

  5. EJE Memoria y olvido en las políticas de documentación: ¿Qué y cómo seleccionamos, conservamos, sistematizamos y difundimos? Isabel Cáceres Sánchez. Museo de la Solidaridad Salvador Allende, Chile.

  6. EJE Memoria y olvido en las políticas de documentación: ¿Qué y cómo seleccionamos, conservamos, sistematizamos y difundimos? Eugenia Sik. CeDinCi, Argentina.

  7. EJE Memoria y olvido en las políticas de documentación: ¿Qué y cómo seleccionamos, conservamos, sistematizamos y difundimos? Paola Letelier, Isidora Neira, Jeannette Garcés y Paulina Bravo: CNAC (Centro de Documentación de las Artes Visuales, Centro Nacional de Arte Contemporáneo de Cerrillos, Chile)

  8. EJE Memoria y olvido en las políticas de documentación: ¿Qué y cómo seleccionamos, conservamos, sistematizamos y difundimos? Sol Henaro, Centro de Documentación ARKHEIA-UNAM, México.

  9. EJE De la obra al archivo y del archivo a la obra: relaciones entre arte y archivo. Qué y cómo del archivo el arte problematiza. Isabel García Pérez de Arce, Jefa de Archivo Originales Facultad de Arquitectura, UC, Chile.

  10. EJE De la obra al archivo y del archivo a la obra: relaciones entre arte y archivo. Qué y cómo del archivo el arte problematiza. Patrizio Gécelé, Archivo de la Facultad de Artes, UC, Chile ()

estructura:

  • Índice
  • Presentación
  • Encuentros disciplinares e interdisciplina: Quiénes y cómo participan en el proceso de registro y activación de las fuentes documentales de las artes
  • Memoria y olvido en las políticas de documentación: Qué y cómo seleccionamos, conservamos, sistematizamos y difundimos acervos artísticos.
  • De la obra al archivo y del archivo a la obra: relaciones entre arte y archivo. Qué y cómo del archivo el arte problematiza.

problemas

  • falta img 5 en: 04.md
  • falta carpeta imagenes en 06.md
  • problema con lenguaje inclusivo: 'x' o 'e'
  • registro no existe )o no de esa manera, por lo menos):
    • Yasky, C. & Zaldívar, C. (Eds.). (2022). Museo Internacional de la Resistencia Salvador Allende 1975- 1990. Ediciones MSSA.
    • Demb, S; Teuteberg, S. (2000). Record Management Toolkit. London Museums Hub. Museum, Libraries, Archives.
    • 02, 92: (Cámara de Diputados, 2018, pág. 20)?
  • cosas estilísticas (libro de estilo?)

problemas de redacción / traducción

02, 29: mismo que... (lo mismo?, el mismo?) 02, 36: "de" otras disciplinas 02, 50: Productos para "huevo"? 02, 87: se vislumbra "en"? 02, 281: cita 01, reescribir. 02, 114: asesinar esa coma! 02, 213: Luego de que finalizara la Revolución mexicana (1910-1917), José Vasconcelos al frente de la Secretaría de Educación Pública (SEP), creada el 3 de octubre de 1921, inició un proyecto nacional que impulsara la educación y la cultura en México, esto derivado del alto índice de analfabetismo que había en el país, aunando al rezago social. 02, 224: cambiar a: "Particularmente, los docentes que por el "tipo de materia" que imparten parecieran no necesitar la incursión al laboratorio, o bien no han terminado de entender o implementar el aprendizaje situado.

04, 34: [no lo era] "--hace-- diez años atrás"

04: palabras como "archivo" "fondo" no deberían ser marcadas con mayúsculas a menos que refirieran al nombre entero de una entidad (revisar en las traducciones)

04,20: El Museo que alcanzó a cumplir casi dos años de funcionamiento, la realización de tres exposiciones y a reunir alrededor de 670 obras, quedó abruptamente suspendido luego de golpe de Estado de 1973, con la mayor parte de su colección escondida, algunas de sus obras desaparecidas y su comprometido equipo fundador huyendo hacia el exilio. cambiar por: El Museo que alcanzó a cumplir casi dos años de funcionamiento, a realizar tres exposiciones y reunir alrededor de 670 obras, quedó abruptamente suspendido luego del golpe de Estado de 1973, con la mayor parte de su colección escondida, algunas de sus obras desaparecidas y su comprometido equipo fundador huyendo hacia el exilio.

04, 39: cambiar: "por lo menos hace diez años atrás" por "o no lo era diez años atrás"

04, 41: añadir: "resultara" para mantener concordancia.

04: cambiar multiples "si no" por "sino" y "por que" por "porque"

04, 55: cambiar: "una institución cultural amiga con la cual dialogar, pedir ayuda y compartir experiencias." por: una institución cultural amiga con la cual dialogar y compartir experiencias y a la cual se podía pedir ayuda.

04,61: cambiar: "la realización dos de mesas conversarción realizadas" por "la realización de dos mesas de conversación que tuvieron lugar"

04,61: sería mucho mejor que "qué motivó ciertas decisiones": "cuáles fueron los motivos de ciertas decisiones"

04,61: en lugar de "Queríamos junto con realizar la investigación" sería mejor: "Junto con realizar la investigación, queríamos..."

06: atención a niveles de títulos y listas anidadas!!! 08: resolver x, e, marca de género, etc.... 09, 25: las Yeguas del Apocalipsis! (cambiar en traducciones) 09, 32: la canción citada va sin comillas 09, 47: Según el autor: “ (dos puntos y abre comillas, no una coma) 09, 49: el nombre correcto es "La Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo" (UNCTAD, por sus siglas en inglés, United Nations Conference on Trade and Development) 09,55: quedo aqui, el texto hay que revisarlo en papel! 10,15: dirigida (no "dirigido"), eliminar "con" 10,17: dice "ya que la mayoría de las obras son de Santiago, excepto una que es de Valparaíso", debería decir: "ya que la mayoría de las obras se representaron en Santiago, excepto una que se representó en Valparaíso". habría que suprimir: sólo en algunos casos (y las comas) 10,18: "y una de sus particularidades técnicas que llaman mucho la atención en términos visuales, son los intensos colores que proyectan" > problema de concordancia severo 10: suprimidas inumerables comas! 10: la revista se llama "Mundo Diners" o "Mundo Diners Club" 10,29: dice "lo que nos permitió vincular este archivo entre distintas generaciones, muchos de los cuales no habíamos vivido en dictadura", para hacerlo legible habría que insertar "personas de distintas generaciones", de lo contrario, no hay concordancia. 10, 31: dice "Una vez iniciada la investigación, nos llamó la atención encontrarnos con otros temas, además de la represión y la violación de derechos humanos, que si bien se constata es un tema fundamental en el desarrollo teatral de la época, y hasta hoy, aparecieron con mucha fuerza propuestas en torno a la fiesta, el color, la música, el show, las lentejuelas, el pop art y manifestaciones populares, desde una mezcla estética muy interesante entre los imaginarios de lo antiguo y los de la modernidad neoliberal. "

Debe decir: "Una vez iniciada la investigación, nos llamó la atención encontrarnos con otros temas, además de la represión y la violación de derechos humanos, que si bien se constata son un tema fundamental en el desarrollo teatral de la época, y hasta hoy, aparecieron también con mucha fuerza propuestas en torno a la fiesta, el color, la música, el show, las lentejuelas, el pop art y manifestaciones populares, desde una mezcla estética muy interesante entre los imaginarios de lo antiguo y los de la modernidad neoliberal."

10, 41; dice: "¿Cómo se visualiza y comparte un archivo de estas magnitudes y características? ¿Cómo compartir estas 1580 imágens respetando todas las autorías que están incluídas en el teatro? Compartir imágenes de obras teatrales supone exponer una obra colectiva, es decir ,la fotografía teatral, no deja en evidencia solo la autoría del fotógrafo, sino que, además, un sinfín de autorías; una dirección, un diseño, de iluminación, vestuaristas y escenógrafos, e incluso si lo pensamos cualquier foto de una obra de teatro, existe gracias a una producción, y una gestión teatral que también permite su existencia y por tanto su fotografía. Además del archivo mismo, estas imágenes portan o son reflejo de lo que significaba hacer teatro en el Chile de dictadura de esos años (1983-1990). Así, para hacer una efectiva mediación de estas fotografías, en este caso, se hacía necesario la construcción de un relato que nos ayudara a comprender los contextos de creación y producción, no solamente de las fotografías, sino que de las obras teatrales que estas capturan."

Sería mucho mejor: ¿Cómo se visualiza y comparte un archivo de estas magnitudes y características? ¿Cómo compartir estas 1580 imágenes respetando todas las autorías que están incluidas en el teatro? Compartir imágenes de obras teatrales supone exponer una obra colectiva, es decir, la fotografía teatral no deja en evidencia solo la autoría del fotógrafo, sino también un sinfín de otras autorías; una dirección, un diseño, de iluminación, vestuaristas y escenógrafos, e incluso si lo pensamos, cualquier foto de una obra de teatro existe gracias a una producción y a una gestión teatral que también permite su existencia y por tanto su fotografía. Además del archivo mismo, estas imágenes portan o son reflejo de lo que significaba hacer teatro en el Chile de dictadura de esos años (1983-1990). Así, para hacer una efectiva mediación de estas fotografías, en este caso se hacía necesario la construcción de un relato que nos ayudara a comprender los contextos de creación y producción, no solamente de las fotografías, sino que de las obras teatrales que estas capturan.

en_translation: corregir problema recurrente de italicas para institutciones, etc 02_en.md: añadida traduccion de la nota 4 (que faltaba) 03_en.md: correccion traduccion para 62 (open access and open cience") 04_en.md: traducir notas no traducidas 06_en.md, 46: atención: trad. "ready made" (fixed) 06_en.md: cuidado "software" a veces en itálicas. 08_en.md, 49: corregir, 'oaxaca' por 'oaxa' 08_en.md, 49: rehacer tradución (la original omitía el título de la obra de la que se habla)

08_en.md, 46: no entiendo que "tradujimos y adaptamos para socializar los contenidos a través de un micrositio en línea[^6]." se traduzca como "was published and adapted to socialize the contents and keep long distance researches during the pandemics.", además de suprimir la nota en la traducción. 10_en.md: falta traducir notas 4-8

atención

logos instituciones forma de citación portadas / tipos

archivo con plantilla sol

Para hacer

[ ] falta nota 3 en 06.md

notas finales

Sería mucho más razonable y eficiente que primero se fijara un texto (edición en castellano) y después se hiciera la traducción.

La plantilla es imprescindible, sobre todo para despejar dudas acerca de la estructura.

About

No description, website, or topics provided.

Resources

Stars

Watchers

Forks

Releases

No releases published

Packages

No packages published