Skip to content

Commit

Permalink
update
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
Jasna Dimanoski committed Feb 22, 2009
1 parent e0e1dee commit 27dddf2
Showing 1 changed file with 37 additions and 31 deletions.
68 changes: 37 additions & 31 deletions reference/de-DE/part1.po
@@ -1,17 +1,19 @@
# translation of part1.po to
# Language de-DE translations for Introduction_to_Web_Beans package.
# Automatically generated, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Introduction_to_Web_Beans VERSION\n"
"Project-Id-Version: part1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-10 14:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-10 14:18+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-22 16:09+1100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Tag: para
#: part1.xml:5
Expand All @@ -24,6 +26,8 @@ msgid ""
"complement to the traditional Java EE programming model, the Web Beans "
"services provide:"
msgstr ""
"Die Web Beans (JSR-299) Speziifikation definiert einen Satz von Diensten für die Java "
"EE Umgebung, der die Entwicklung von Anwendungen maßgeblich vereinfacht. Web Beans schichtet ein verbessertes Lebenszyklus- und Interaktionsmodell über bestehende Java-Komponententypen, einschließlich JavaBeans und Enterprise Java Beans. Zur Vervollständigung des traditionellen Java EE Programmiermodells bieten Web Beans Dienste:"

#. Tag: para
#: part1.xml:14
Expand All @@ -32,19 +36,20 @@ msgid ""
"an improved lifecycle for stateful components, bound to well-defined "
"<emphasis>contexts</emphasis>,"
msgstr ""
"einen verbesserten Lebenszyklus für stateful Komponenten, die an gut definierte "
"<emphasis>Kontexte</emphasis> gebunden sind,"

#. Tag: para
#: part1.xml:18
#, no-c-format
msgid "a typesafe approach to <emphasis>dependency injection</emphasis>,"
msgstr ""
msgstr "eine typensichere Herangehensweise an <emphasis>Dpendency-Einspeisung</emphasis>,"

#. Tag: para
#: part1.xml:21
#, no-c-format
msgid ""
"interaction via an <emphasis>event notification</emphasis> facility, and"
msgstr ""
msgid "interaction via an <emphasis>event notification</emphasis> facility, and"
msgstr "Interaktion über eine <emphasis>Ereignisbenachrichtigungs</emphasis>-Facility und"

#. Tag: para
#: part1.xml:25
Expand All @@ -54,7 +59,7 @@ msgid ""
"components, along with a new kind of interceptor, called a "
"<emphasis>decorator</emphasis>, that is more appropriate for use in solving "
"business problems."
msgstr ""
msgstr "eine bessere Vorgehensweise bei der Bindung von <emphasis>Interzeptoren</emphasis> an Komponenten sowie eine neue Art von Interzeptor namens <emphasis>Dekorator</emphasis>, der für die Lösung von Business Problemen geeigneter ist."

#. Tag: para
#: part1.xml:32
Expand All @@ -63,57 +68,57 @@ msgid ""
"Dependency injection, together with contextual lifecycle management, saves "
"the user of an unfamiliar API from having to ask and answer the following "
"questions:"
msgstr ""
msgstr "Dependency-Einspeisung sowie kontextuelles Lebenszyklus-Management erspart dem Benutzer eines unbekannten API das Stellen und die Beantwortung folgender Fragen:"

#. Tag: para
#: part1.xml:38
#, no-c-format
msgid "what is the lifecycle of this object?"
msgstr ""
msgstr "was ist der Lebenszyklus dieses Objekts?"

#. Tag: para
#: part1.xml:41
#, no-c-format
msgid "how many simultaneous clients can it have?"
msgstr ""
msgstr "wieviele simultane Clients kann es besitzen?"

#. Tag: para
#: part1.xml:44
#, no-c-format
msgid "is it multithreaded?"
msgstr ""
msgstr "ist es multithreaded?"

#. Tag: para
#: part1.xml:47
#, no-c-format
msgid "where can I get one from?"
msgstr ""
msgstr "wo kann ich eines bekommen?"

#. Tag: para
#: part1.xml:50
#, no-c-format
msgid "do I need to explicitly destroy it?"
msgstr ""
msgstr "muss ich es explizit löschen?"

#. Tag: para
#: part1.xml:53
#, no-c-format
msgid "where should I keep my reference to it when I'm not using it directly?"
msgstr ""
msgstr "wo sollte ich meinen Verweis darauf aufbewahren, wenn ich es nicht direkt verwende?"

#. Tag: para
#: part1.xml:57
#, no-c-format
msgid ""
"how can I add an indirection layer, so that the implementation of this "
"object can vary at deployment time?"
msgstr ""
msgstr "wie kann ich ein Indirection-Layer hinzufügen, damit die Implementierung dieses Objekts zum Zeitpunkt des Deployment variieren kann? "

#. Tag: para
#: part1.xml:61
#, no-c-format
msgid "how should I go about sharing this object between other objects?"
msgstr ""
msgstr "wie kann ich dieses Objekt mit anderen Objekten teilen?"

#. Tag: para
#: part1.xml:65
Expand All @@ -125,39 +130,39 @@ msgid ""
"upon. Even better, the concrete implementation, lifecycle and threading "
"model of a Web Bean it depends upon may vary according to the deployment "
"scenario, without affecting any client."
msgstr ""
msgstr "Ein Web Bean legt nur Typ und Semantik anderer Web Beans fest, von denen es abhängt. Es benötigt keine Informationen zum tatsächlichen Lebenszyklus, konkreter Implementierung, dem Threading-Modell oder anderen Clients eines Web Beans von dem es abhängt. Besser noch - die konkrete Implementierung, der Lebenszyklus und das Threading-Modell eines Web Beans von dem es abhängt können je nach Deployment-Szenario variieren, ohne dass dies Auswirkungen auf irgendeinen Client hätte."

#. Tag: para
#: part1.xml:72
#, no-c-format
msgid ""
"Events, interceptors and decorators enhance the <emphasis>loose-coupling</"
"emphasis> that is inherent in this model:"
msgstr ""
msgstr "Ereignisse, Interzeptoren und Dekoratoren verbessern die <emphasis>lose Paarung</emphasis>, die diesem Modell innewohnt:"

#. Tag: para
#: part1.xml:77
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>event notifications</emphasis> decouple event producers from event "
"consumers,"
msgstr ""
msgstr "<emphasis>Ereignisbenachrictigungen</emphasis> entkoppeln Ereignis-Producer von Ereignis-Consumern,"

#. Tag: para
#: part1.xml:81
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>interceptors</emphasis> decouple technical concerns from business "
"logic, and"
msgstr ""
msgstr "<emphasis>Interzeptoren</emphasis> entkoppeln technische Probleme von Business-Logik und "

#. Tag: para
#: part1.xml:85
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>decorators</emphasis> allow business concerns to be "
"compartmentalized."
msgstr ""
msgstr "<emphasis>Dekoratoren</emphasis> erlauben die Kompartmentalisierung von Business Problemen."

#. Tag: para
#: part1.xml:90
Expand All @@ -171,33 +176,33 @@ msgid ""
"together with a new pattern, called <emphasis>binding annotations</"
"emphasis>, to wire together Web Beans, their dependencies, their "
"interceptors and decorators and their event consumers."
msgstr ""
msgstr "Und das Wichtigste - Web Beans bieten all diese Facilities auf <emphasis>typensichere</emphasis> Weise. Web Beans verwenden nie string-basierte Bezeichner, um zu bestimmen, wie zusammenarbeitende Objekte zusammenpassen. Und XML wird - obwohl es nach wie vor eine Option bleibt - wird selten verwendet. Stattdessen verwenden Web Beans die bereits im Java-Objektmodell verfügbaren Typinformationen gemeinsam mit einem neuen Muster namens <emphasis>Binding-Annotationen</emphasis>, um Web Beans, deren Abhängigkeiten, deren Interzeptoren und Dekoratoren sowie deren Ereignis-Consumer zu verbinden."

#. Tag: para
#: part1.xml:100
#, no-c-format
msgid ""
"The Web Beans services are general and apply to the following types of "
"components that exist in the Java EE environment:"
msgstr ""
msgstr "Die Web Beans Dienste sind allgemein und wenden folgende Komponententypen an, die in der Java EE Umgebung existieren:"

#. Tag: para
#: part1.xml:105
#, no-c-format
msgid "all JavaBeans,"
msgstr ""
msgstr "alle JavaBeans,"

#. Tag: para
#: part1.xml:108
#, no-c-format
msgid "all EJBs, and"
msgstr ""
msgstr "alle EJBs und"

#. Tag: para
#: part1.xml:111
#, no-c-format
msgid "all Servlets."
msgstr ""
msgstr "alle Servlets."

#. Tag: para
#: part1.xml:115
Expand All @@ -207,7 +212,7 @@ msgid ""
"of components defined by future Java EE specifications or by non-standard "
"frameworks may be cleanly integrated with Web Beans, take advantage of the "
"Web Beans services, and interact with any other kind of Web Bean."
msgstr ""
msgstr "Web Beans bieten sogar die nötigen Integrationspunkte, so dass andere Arten von Komponenten, die durch zukünftige Java EE Spezifikationen oder nicht standardmäßige Frameworks definiert werden, sauber mit Web Beans integriert werden sowie die Web Beans Dienste nutzen und mit anderen Arten von Web Beans interagieren können."

#. Tag: para
#: part1.xml:120
Expand All @@ -217,7 +222,7 @@ msgid ""
"Seam, Guice and Spring. However, Web Beans has its own very distinct "
"character: more typesafe than Seam, more stateful and less XML-centric than "
"Spring, more web and enterprise-application capable than Guice."
msgstr ""
msgstr "Web Beans wurden durch eine Reihe bestehender Java Frameworks beeinflusst, darunter Seam, Guice und Spring. Jedoch besitzen Web Beans ihre eigenen Eigenschaften: Typesicherer als Seam, mehr stateful und weniger XML-zentrisch als Spring, mehr Web- und Enterprise-anwendungsfähig als Guice."

#. Tag: para
#: part1.xml:125
Expand All @@ -226,4 +231,5 @@ msgid ""
"Most importantly, Web Beans is a JCP standard that integrates cleanly with "
"Java EE, and with any Java SE environment where embeddable EJB Lite is "
"available."
msgstr ""
msgstr "Und das Wichtigste - bei Web Beans handelt es sich um einen JCP-Standard, der sich sauber mit Java EE und mit jeder anderen Java SE Umgebung integrieren lässt, bei der einbettbares EJB Lite verfügbar ist."

0 comments on commit 27dddf2

Please sign in to comment.