Skip to content

Latest commit

 

History

History
65 lines (65 loc) · 6.35 KB

15640426——莎士比亚_李尔王.md

File metadata and controls

65 lines (65 loc) · 6.35 KB

李尔王龘龘囗

http://www.juzimi.com/article/李尔王

怀璧慎显,博识谨言。龖龖囗

Have more than you show, speak less than you know.

  • 不知感恩的子女比毒蛇的利齿更痛噬人心。
  • 爱情里面要是搀杂了和它本身无关的算计,那就不是真的爱情。

疯子领着瞎子赶路,是这个时代一般的病态。龖龖囗

Tis the times' plague, when madmen lead the blind. 我没有路,所以不需要眼睛;当我能够看见的时候,我也会失足颠仆, 我们往往因为有所自恃而失之于大意,反不如缺陷却能对我们有益。

  • 当我们生下地来的时候,我们因为来到了这个全是些傻瓜的广大的舞台之上,所以禁不住放声大哭。龖龖囗

人们最爱用这一种糊涂思想来欺骗自己; 往往当我们因为自己行为不慎而遭逢不幸的时候, 我们就会把我们的灾祸归怨于日月星辰,

好像我们做恶人也是命中注定,做傻瓜也是出于上天的旨意。

  • 一切朋友都要得到他们忠贞的报酬,一切仇敌都要尝到他们罪恶的苦杯。
  • 真理是一条贱狗,它只好躲在狗洞里;当猎狗太太在火边撒尿的时候,它必须给人一顿鞭子被人赶出去。
  • 因为自己是从忧患中间过来的,所以对于不幸的人很容易抱同情。

老父衣百结,儿女不相识;

老父满囊金,儿女尽孝心。

命运如娼妓,贞贱遭遗弃。

  • 存心良善的反而得到恶报,这样的前例是很多的。龖龖囗
  • 在一个伤心人的面前装傻,对自己、对别人,都是一件不愉快的行为。龖龖囗
  • 褴褛的衣衫遮不住小小的过失;披上锦袍裘服,便可以隐匿一切。罪恶镀了金,公道的坚强的枪刺戳在上面也会折断;把它用破烂的布条裹起来,一根侏儒的稻草就可以戳破它。
  • 你,震撼一切的霹雳啊,把这生殖繁密的、饱满的地球击平了吧!打碎造物的模型,不要让一颗忘恩负义的人类的种子遗留在世上!龖龖囗
  • 一个最困苦、最微贱、最为命运所屈辱的人,可以永远抱着希冀而无所恐惧;从最高的地位上跌下来,那变化是可悲的,对于穷困的人,命运的转机却能使他欢笑!
  • 你既不知悔改,囚笼里也没有自由存在。
  • 我厌弃一切凡是敏锐的知觉所能感受到的快乐,只有爱您才是我的无上的幸福。龖龖囗,呵呵
  • 谁要是相信豺狼的驯良、马儿的健康、孩子的爱情或是娼妓的盟誓,他就是个疯子。

与其被人在表面上恭维而背地里鄙弃,那么还是像这样自己知道为举世所不容的好。

一个最困苦、最微贱、最为命运所屈辱的人,可以永远抱着希冀而无所恐惧;

从最高的地位上跌下来,那变化是可悲的,对于穷困的人,命运的转机却能使他欢笑!

  • 恶魔的丑恶的嘴脸,还不及一个恶魔般的女人那样丑恶万分。
  • 好,杀了你的医生,把你的恶病养得一天比一天厉害吧。龖龖龖
  • 智慧和仁义在恶人眼中看来都是恶的;下流的人只喜欢下流的事。龖龖囗

儿女的忘恩!这不就像这一只手把食物送进这一张嘴里,这一张嘴却把这一只手咬了下来吗?

不,我不愿再哭泣了。


你这变化做女人的形状、掩蔽你的蛇蝎般的真相的魔鬼,不要露出你的狰狞的面目来吧!龖龖囗

要是我可以允许这双手服从我的怒气,它们一定会把你的肉一块块撕下来,把你的骨头一根根折断;

可是你虽然是一个魔鬼,你的形状却还是一个女人,我不能伤害你。龖龖囗


一个傻瓜的教训,只配让一个浑蛋去遵从。

他为了自己的利益,向你屈节卑躬,天色一变就要告别,留下你在雨中。


她们因为我说了真话,要用鞭子抽我,

你因为我说谎,又要用鞭子抽我;

有时候我话也不说,你们也要用鞭子抽我。

  • 贪生怕死,是我们人类的常情,我们宁愿每小时忍受着死亡的惨痛,也不愿一下子结束自己的生命;

说我年轻,我也不算年轻,我不会为了一个女人会唱几句歌而害相思;龖龖囗

说我年老,我也不算年老,我不会糊里糊涂地溺爱一个女人;

  • 恶人的脸相虽然狰狞可怖,要是与比他更恶的人相比,就会显得和蔼可亲;不是绝顶的凶恶,总还有几分可取。龖龖囗

一个无赖;一个恶棍;一个吃剩饭的家伙;一个下贱的、骄傲的、浅薄的、叫化子一样的、只有三身衣服、全部家私算起来不过一百镑的、卑鄙龌龊的、穿毛绒袜子的奴才;

一个没有胆量的、靠着官府势力压人的奴才;一个婊子生的、顾影自怜的、奴颜婢膝的、涂脂抹粉的混账东西;

全部家私都在一只箱子里的下流胚,一个天生的王八胚子;又是奴才,又是叫化子,又是懦夫,又是忘八,又是一条杂种老母狗的儿子;

要是你不承认你这些头衔,我要把你打得放声大哭。龖龖囗


衣不蔽体的不幸的人们,无论你们在什么地方,都得忍受着这样无情的暴风雨的袭击,你们的头上没有片瓦遮身,你们的腹中饥肠雷动,你们的衣服千疮百孔怎么抵挡得了这样的气候呢?

啊!我一向太没有想到这种事情了。安享荣华的人们啊,睁开你们的眼睛来,到外面来体味一下穷人所忍受的苦,分一些你们享用不了的福泽给他们,让上天知道你们不是全无心肝的人吧!


瞧那个脸上堆着假笑的妇人,她装出一副守身如玉的神气,做作得那么端庄贞静,

一听见人家谈起调情的话儿就要摇头;其实她自己干起那回事来,比臭猫和骚马还要浪得多哩。

她们的上半身虽然是女人,下半身却是淫荡的妖怪;腰带以上是属于天神的,腰带以下全是属于魔鬼的;

那儿是地狱,那儿是黑暗,那儿是火坑,吐着熊熊的烈焰,发出熏人的恶臭,把一切烧成了灰。

  • 你不知道积谷防饥,活该啃不到面包皮。龖龖囗
  • 不要烦扰他的灵魂。啊!让他安然死去吧;他将要痛恨那想要使他在这无情的人世多受一刻酷刑的人。
  • 为失败找借口,最后只会使伤口越撕越深。伪托?