-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 9
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
[Discussion/Specification] Relayout/Remap legacy fonts ? #15
Comments
Hi Laicasaane! Nice to see you here again. I've just checked these fonts and you're right. This is an interesting 'fine-tuning' matter that I've never thought about. I'll fix this and provide you with a solution today or tomorrow. I have also quite a few bug fixes/small changes here and there that I need to commit - that were waiting to be released in march, but I'll probably profit of the occasion to do a release during the week-end then :) |
NB : After looking more closely, the non-breaking space does not seem to miss in the Sindarin font. |
You are right about Sindarin. Just to be clear a little bit, here is the example for non-breaking space usage in my mode: |
Thanks for the explanation ; this is very clear, and your solution is very clever. I love it because I always put a space before punctuation signs in tengwar, and I see no cases where this should not be done that way. (Now I'm pondering seriously the eventuality of integrating that way of doing to the glaemsrafu's website transcriptions :) ) For your specific need, adding the NBSPACE character to the charsets will be effectively sufficient. I am also looking for a way not to lose the non-breaking spaces if they are present in the input. |
Okay. I've released the 1.1.8 version, and it should address your issue. It was a bit tricky, because under the hood, the engine is using at one or two places functions like "trim" which will do unpredictable things to nbsp. To avoid this, I am using a pre-substitution of all nbsp to another character (in the dingbats range) and allow the use of a pre-defined variable I had already added this technique for another mode which I will publish in march (a japanese tengwar mode). I wanted to be able to use the '_は' combination in input to disambiguate the 'は' kana from the ending subject 'は' (pronounced wa), and realized that '_' could not be used in rule input because it is already used for defining word beginnings / ends. So I have also added a pre-defined variable Fonts have been updated accordingly @here . Charsets have been updated accordingly, with the I have also added the following rules to all tengwar modes : This will allow to keep non-breaking spaces from inputs. In your use case, I believe a cool addition would be to treat in the same way punctuation signs preceded by nbsp or not. This would add nbsp only if it is missing. A simple example :
|
Nay, it's because you've also tried to make it work with a regular space. I think it will be difficult to make it work that way because space is used at low level in the engine for tokenization of words so we're not on solid ground here (that's why there is no {SPACE} variable pre-defined, that you would be able to use here --- and the rule that you've wrote would do the following thing : transcribe However, you can try to input Still, there's a way to treat regular spaces the way you want to do it : in the preprocessor with a regexp. You can replace all |
Hum maybe, I haven't read well one of your first post - sorry ^^
You were already explaining that you'd like to cover the However I've just found that there's a bug with my latest patch if you want to do it with the preprocessor. I'm investigating. |
Found the problem : this was due to my patching of special chars (underscore/nbsp) before applying the preprocessor instead of between the preprocessor and the processor. I've released a patch. Now you should be able to write things like :
in the preprocessor (meaning replace Of course this would simplify a lot your logic in the punctuation section, you would only need to keep : You can also extend the rule to add a space AFTER the punctuation sign if it's missing (I think it was your intention). |
I really want to avoid preprocessing as much as I can. Because there is something that simply not appropriate to be preprocessed. |
Spaces are inherent to the way words are separated. Processor rule groups define classes of characters that define how "words" are made (a serie of characters of from the same class). Spaces are the only characters which are special for processing the input. They are not part of words (except for nbsp which could be). This can't be changed, this would mean complex and unuseful changes in the engine. There's a pre-processor in glaemscribe made especially for these kinds of hacks. It offers you a solution for your problem. You just have to add one rule in the preprocessor, |
I've made a test, it seems my issue is caused by the editor: it cannot reserve the non-breaking space character and always convert it into normal space. My initial choice was putting normal spaces around the punctuation. But then I realized that the normal space might cause the punctuation to be moved to the next line alone.
Real result:
So I want to put a non-breaking space before the punctuation instead and the whole block
|
I have tested with the editor yesterday and it was working. But I had to be very careful because copy-pasting nbsp sometimes replaces it with a normal space. Be sure to have a real nbsp in the rule One way to do it is copy paste it from chrome/firefox console : "\u00a0" then press enter, then copy paste the resulting space. My own nbsp did not survive the copy pastes up to github it seems ... |
Right, the problem is copy-paste. I've printed the result's codepoints to firefox console and there is \u00a0 indeed. |
Cool, thanks for your confirmation! I wish I could simplify the parsing of args so that we don't have the double escapings |
Nah, I think the problem is not copy-paste. After investigate the glaemscribe_editor.js file, I think this is the place where the editor lost all NBSPs in the output.
I suggest to replace |
😲 damn you're right! This looks like a firefox 'bug' ; I'm under Vivaldi (chromium) and it does not behave the same. My test from the console : $(".transcribed").html("1111\u00a01111") Firefox effectively does not translate the nbsp; . I guess there's no other patch than yours. I will investigate tonight. Thanks for noticing! |
Well, I've looked around and made a little test, but it didn't solve the problem. So I think the best method should be exporting the output to an actually file. |
Hmm after investigating, when I input this command : $(".transcribed").html("1111\u00a01111") Firefox DOES put a nbsp; . It just does not show it in the elements inspector, but if you do "Edit as html" it will show the nbsp; . What is your web browser ? |
Ah, yes, indeed I've forgot to check "Edit as HTML". But either way it's not what I want. I just want to copy the output text and paste it to Word more easily. So I was looking for a way to retain the NBSP in the editor. But it turns out that there is no solution since no browser actually shows |
Ahhhh ok 😃 It's very clear to me now. Funny enough, I've just checked : this bug is both present in chrome and firefox, when you select+copy, nbsps are lost (at least under macos) !! Worse than with the output, this is quite dangerous if copy-pasting the code of the mode itself (which I do between textmate and the editor), so I probably should rework the preprocessor rules syntax to be able to use '\u00a0' for safety. Also, I should probably add a 'copy html' button to both the editor and the official glaemscribe UI later for that purpose. Sorry for the misunderstandings in this thread, there was a lot of incomprehension, this is was you get when struggling with ghostly invisible chars! 😃 Anyway, it's cool that it's working now. And imho the solution using a preprocessor rule is simpler to write and understand and more logical (you clean the input before the processing). |
You don't have to say sorry. It's me who wasn't clear enough from the beginning. Thanks a lot for your support! |
Ok, so I have rewrote the glaeml args parser to be able to handle unicode escaped characters (such as \u00a0), but also a few others : \n \t \\ . This should not break any existing mode, but will allow you to cleanly write your preprocessor rules for non-breaking spaces. This is available with 1.1.12. I have also added a small toolbar in the editor. It will allow to do a copy to the clipboard of the current transcription. It relies on a trick (create a hidden textarea/put the transcription inside/launch the copy). It works well under at least chrome & safari - textareas seem to behave better than regular divs that lose nbsp when copying. Unfortunately Firefox still loses the non breaking spaces which is lame ^^; . I guess you're right, only the "Save to file" feature would be the safest. For now, I'm happy with the current toolbar because I'm working under Vivaldi, but if you think it'd be useful to have a "save to file" button, I could easily add it as well. |
Thanks. Direct copying is great. But if browsers don't behave the same then you should include "save to file" button. It's so wonderful that the parser can handle unicode escape in rxsubstitute! |
I see no reasons not to do it in the editor... so it's done, and pushed 😃 (and finally it works well with Firefox!) I have quite a lot of changes to the official UI, but I keep their publication for march. So I may add these export features to it too, but there are already quite a lot of options so I always fear to overload the UX with too many features.
Haha. Good question but nope, sorry. Because it is only implemented for glaeml arguments - and rules are written in glaeml text nodes. You're pushing the limits of the engine 😄 However, your question is interesting. I should probably add more predefined variables for characters that are used in the glaemscribe rules syntax. For the moment, we only have : {NULL}, {NBSP}, {UNDERSCORE} But others like {COMMA}, {ASTERISK}, {LPAREN}, {RPAREN}, {LBRACKET} and {RBRACKET} could also be added. It's hard for me to see some use cases, but why not. It may just cost a little more processing resources. |
You don't have to do this kind of work because a bunch of predefined variables for these symbols aren't what I need. I just think that if we can make unicode escape on the right-hand side of For example these rules convert numbers to their intermediate form with decimal mark, digit group separator, negative brackets:
|
However, I think you should add these symbols beside of NBSP: word-joiner, word-divider, zero-width space, zero-width non-joiner. |
Sure, because there are no other ways to make them work now (even if \uXXXX was working). The parsing of rules is done with regexps full of \s and calls to strip/trim, and they are unreliable concerning nbsp and other special spaces. So currently they would probably need the 'fake char' cheat to work because I don't see myself rewriting the whole rule parsing yet :)
Yes, but they might prove useful at some point - imagine a mode where you'd like to use '*' at the end of some words to mark special terminations : currently it's not possible to do it because * will probably break the rule. Same problem existed for underscore, hence my patch.
It could be cool to add the feature at lower into the glaeml norm, and allow some escaped chars in text nodes. It would be very close to what I've done for glaeml args, but in a simpler version : only \ and \uXXXX, maybe \t and \n but it's not even sure. Thus you would have it everywhere, you could even write everything with just a serie of \uXXXX characters (which is odd). Since it is non blocking (except maybe for special spaces), I keep it in mind but will take my time to implement these few points. |
Sure, that should be just a minor enhancement. 😃 |
I don't think so but I may sound very hasty since I'm under heavy charge professionally (finishing a big project) atm :) So my answers may seem inaccurate or incomplete, sorry for that. On the contrary, I believe we're on the same level of expectation and comprehension. But, however, I'd like to take time to think carefully of the implications of what we want to do before rushing and working under urgency. I'd like to avoid proposing something too exotic, not universal etc. Thus I feel like there's a need to discuss these matters with a maximum of people experienced in both font design and tengwar knowledge, to avoid designing something flawed (by ignorance). For example, one could be tempted to use the upcase character range to map some bearer tengwar, but I'm not sure it's a good idea because at the FreeTengwar font project, Mach has already thought about the possibility of having tengwar fonts with both upcase and downcase characters. So ideally, I think each bearer tengwar should be mapped on a downcase char that has an upercase counterpart. Another example, which gives me headaches concerning the english mode, is the handling of sa-rinci and ar-rinci. There is a lot (and I mean a lot) of versions of these infernal hooks in the last PE and fonts are (without exception) not well enough designed to handle them. Layouting them will be complicated. |
Ok, just to confirm : remapping a char by hand in FontForge breaks its kerning (the kerning info is removed completely). So it's probably better done with scripting, but one should be extra careful of how glyphs are pointing to each other with indexes. |
Apparently. In fact, all Latin blocks combined surely have more than enough uppercase-lowercase pairs to hold Tengwar. So you don't need to worry about this.
Could you briefly describe this issue concerning sa-rincer & ar-rincer in English mode? I don't understand what is complicated in re-mapping these glyphs.
This could only be verified after actually re-mapping the glyphs of a font, is it? |
I'm quite confident too on that point :)
There is a large number of versions of them, which are not really normalized. Long, short, inclined or not, oriented left, oriented right, attached at the top, attached at the bottom. It's sometimes hard to know if a right oriented sa-rince has a left-oriented counterpart or not (and what appearance it should have). It's unclear to me if multiple version of sa rincer could be combined or not. I haven't found any example of this in tolkien works. But there are cases when we are stuck, for example a word like The flourished sa-rince is considered as a graphical variant of sa-rince by the FreeTengwar Font project and Everson's norm, but it's called ar-rince in some versions of the quenya writing system in the latest PE so it to my opinion it should better be considered as an independent tengwa. Long sa-rincer may bear tehtar at the end of words (see the old english modes in Sauron Defeated). How do we handle complex combinations of multiple sa-rincer + tehtar? Nothing else comes to my mind yet, but i'm pretty sure there are other problems that I can't recall. So to answer quickly your question, it's not more complicated to remap these chars than any other one, BUT there's (to my opinion) a problem of design concerning them which should be nice to solve if we decide to publish a new layout.
Not sure to understand completely your question ; I think that because FontForge loses Kerning info when moving a glyph, we should not do it within FontForge, but with an external script. However, this means being really careful on how things are described in the sfd format, because glyphs are pointing to each others for various reasons (kerning is one). It seems they use their internal index to point to each other, so maybe the remapping can be done without breaking the internal indexes. I need to investigate more atm. |
As I understand, the new layout really has nothing to do with this sa-rincer problem. Because I only suggest that we're going re-map all the existing glyphs in Dan Smith layout to a new layout which would ease our work on Tengwar document at first. Solving the composition of sa-rincer (and other marks) would be another project, and would come after, as it mainly involves in designing new glyphs or making new position for existing marks. |
I do not totally agree with that way of thinking. If we design a new layout, it should be thought to be able to solve the largest number of issues. So all these issues should be identified before designing the layout so that we're not stuck afterwards. See my remark about uppercase tengwar above : remapping should take into account that one day we may have uppercase chars ; so the new layout is affected by that non-existing feature in the sense that it's a good idea to map bearer tengwar on characters that have upcase counterparts. As well, even if we do not implement better versions of sa-rincer, it should still be thought of during the specification stage. E.G. where should we keep room for them? In the diacritic range of latin ? Or somewhere else? One of the first step before developing anything is to identify all issues that should be resolved by the design of a new layout, and all features that should be proposed by a new layout. By the way, I've started to write a remapper for sfd fonts. That should greatly help us to advance later on. |
Useful links regarding line breaking matters : Unicode line breaking algorithm Thus, concerning digits, we could easily extend our mapping to other ranges, like arabic numerical, as long as they belong to the 'NU' class. |
Thanks for the links, I'll read them later. But here are some quick thoughts:
To me this is really not a complicated problem. It' true that we should consider every problem before hand and leave place for non-existing glyphs. But there are plenty of rooms for this, we don't need to be very careful. For example, about the uppercase tengwar: if we intend to leave rooms for them, the number of existing marks that can be attached to a tengwar would be doubled; there would be 2 set of marks: one for lowercase tengwar, another for uppercase; and even if there are some unforseen glyphs might appear in the future (exotic glyphs for some languages?), in total it'd hardly exceed all the Latin ranges combined.
I really don't encourage the use of any range that's not Latin. Since the modern-and-powerful linguistic-capable functions of nowaday softwares can misinterpret and treat a specific block of text differently because to them, that block of texts is in another langage. |
Yes, but ideally, I'd have liked to keep a matching between downcase and upcase tengwar. Like if a tengwa (let's say parma) is mapped on As well, there are a lot of tehtar, and ideally I'd have liked to have some kind of regularity (like all Also, it could be nice to take into account the fact that some fonts propose variants for ligature purposes.
There's simply no other choice for numbers. The only characters that belong to the numeric class in the latin range are digits so, according to the line breaking spec, there's no other way than using numeric chars from another range, and respecting the numeric class is to my opinion the cleanest thing to do. (By the way I've tested the following string |
Hmm, I think there may be an alternative. If we make full use of the private area of the unicode range, it looks like line breaking will work flawlessly (to be verified more thoroughly). It means that, if a sequence of characters wholly belongs to the private use space, the sequence will be treated as a word. The documentation I've given above states :
If this is indeed true, my suggestion is to stick as much as possible to the Free Tengwar Font mapping for the basic tengwar and extend that mapping for the multiple tehtar variants. It seems that it is already what Enrique Mombello have done in elfica if we look at the private use area carefully. That would mean copying the tengwar from their initial place to the private use area taking care of not losing the kerning information. This seems to be a cool solution since the font would not lose its original mapping. But unfortunately that's not true. In the original DS mapping, punctuation signs are used to map some bearer tengwar, and to my opinion we should squash these slots to have the real elvish punctuation signs there (the Everson/FTF norm put them in the private use area, but maybe we should have them at the place of real punctuation signs for a better browser handling? This remark also stands for brackets, parenthesis, quotes, etc). So, to conclude, such versions of the fonts would not be usable easily with a standard keyboard. It's a major drawback and I don't know if it's a good way to go or not - but still, I like the idea better than what we've discussed before, since we're not reinventing anything but only extending what already exists. |
Using the PUA range is indeed the only option that would be most compatible with the nature of Unicode since it's not going to break any of Unicode rules. Initially I'd like to work on that option. But after considering the usability with modern softwares, I've noticed that PUA will drop us into a desert land where we can't easily (or possibly) take advantage of any tool we currently have, because the language functions are all built-in with the OS, there's no way for us to specify what is what in the PUA range for the OS and/or softwares to understand. And since my work mostly concern actual documents in Tengwar, not just some short texts, this time, I highly prefer the usefulness of the new Latin-based layout. |
I have renamed the current topic, it has derived from its original subject. I am creating a new issue for the other subject that was still on hold, #18. |
Sorry for being reluctant :) , but I'm not convinced. Do you have any concrete examples where a full PUA solution would have some limitations compared to a latin solution? I'm getting more and more seduced by a solution that sticks to the FTF project mapping (or, a mixed solution, with tengwar in the PUA but punctuation deported to the latin blocks for example, but i'm not even sure that it's needed - the FTF mapping is already a mixed solution, some of the punctuation chars are outside of the PUA). Having some examples would help me a lot understand your feeling. By the way, I have finished writing the remapping tool for sfd/FontForge files (with copy/move/delete directives and kerning conservation) so technically we're good, and we can really focus on the layout debate. |
No, I understand you. Because I've been seduced by the PUA layout for a long time, even before I discovered Glaemscribe.
For the time being, the first-hand limitation I've met with the current layout and FTF layout is I cannot make use of page numbering in any word processor, because there is no way to define custom numeric characters, as far I as know.
After having automated tool, can we just make some quick test? |
I think I see the problem for page numbering. I've just tested to get a better impression, and these are the problems I've seen (with Open Office).
As far as I see, even with a correct latin mapping there are things you would not be able to achieve : base 12, right to left, with most significant digit dot, all of these elvish features would not possible. So the best you can do atm and you're right, it is having latin decimal numbering, with tengwar numbers replacing latin digits. Clearly, here, (and I'm sure you do agree with this), we're facing a limitation of the software, not of the layout. So what you describe is clearly a hack, because a latin digit is a latin digit, a japanese digit is a japanese digit, and a tengwar digit is a tengwar digit. So I think we should stick to the FTF/Everson norm BUT with additions, especially hacks for dealing with these kind of retro-compatibility/legacy/whatever problems. For example, I could remap a legacy font on the FTF/Everson norm, and duplicate the tengwar decimal digits to the latin digit slots (and, why not, duplicate some punctuation signs to latin slots too). In addition, I would add some ranges in the PUA for mapping legacy versions of the tehtar. Such a font would solve all your problems : word spacing and breaking/page numbering. It would be clean because aligned on the norm. And it would not interfere with anything (except for the hacks).
The word 'quick' might be a bit too optimistic 😄 What are the needs for your test? Does the hypothetical font that I've described suits you well? It might imply a new font, and a new cst (charset file) at minimum. The mode files should not change, we're at a lower level here. So there's still a little bit of work to do in all cases. |
"all" is too optimistic a word, 😂 I agree with you, this problem is really a software limitation, we can never solve it by ourselves. Having some hacks can help only a little, but that's sufficient enough for now. |
Thanks Talagan for pointing me to this discussion. It appears both of you are now sympathizing with using an expanded FTF layout, mapping the tengwar numerals over our Arabic numerals, thus violating the Unicode standard. This would be justified by solving the problem of tengwar page numbers in certain applications. I have several reservations against such a solution:
This last reservation brings me to a broader point: Our knowledge of numerals in tengwar is very sketchy. Up to now, we know of at least seven different numeral system to be used with tengwar, some of them only partly or indirectly attested (I am leaving away the various options of marking numerals with dots or bars):
In my opinion, Christopher’s numerals are certainly not the best choice. They differ from J.R.R. Tolkien’s numerals in DTS 49. The difference is that the DTS 49 numerals look much more like actual tengwar than Christopher’s numerals. Unless the primary material Christopher’s numerals are based on is published, we cannot know for sure whether Christopher’s numerals truly represent the shapes J.R.R. Tolkien had intended. I believe the only reason why it has become popular on the internet is that it was there before the internet. Long story short: I do not think that a possible solution for tengwar page numbering is sufficient reason for mapping some system of tengwar numerals over our Arabic numerals. Instead, I believe the way to go is as follows:
And now for something completely different:
|
Hi Mach, and thanks a lot for taking the time to participate to this discussion, with such a neat and documented post! I appreciate it all the more that Glaemscribe was designed with the FTF Project in mind all along the way. I'm totally convinced that the FTFP is, by evidence, the most advanced milestone and serious work regarding the matter of bringing and adapting Tolkien writings to modern technologies. The FTF Project is the achievement of one or two decades of work from various dedicated people and should be, to my opinion, the obligatory basis and bedrock for future works. I don't really feel like I'm sympathizing with the idea of violating the unicode standard ^^; (this sounds a bit too harsh) , but I totally follow you nonetheless on your argumentation of trying to respect (in a perfect world) the segmentation of things and the meaning of characters (hence my argumentation above in that same direction too). Your remarks on numerals are all pertinent and convincing, and it only comforts me in my first impression that doing such a mapping (from tengwar digits to latin ones) would be clearly identified as a dirty hack (in the meantime, we have to cope with the fact that having all digits in the PUA will prevent us from affecting them the unicode 'NU' numeral class - but I don't think it's a major problem since in that configuration, line-breaking matters should be solved anyway). [Please note nonetheless that in that scope, the aim of the hack is just to duplicate the tengwar digits (while still keeping them in the PUA) to solve that very specialized problem, not to alter the FTF mapping] That being said, we're not (at the moment) in the perspective of porting the legacy fonts to a full OpenType solution. Laicasaane regularly reports very pointy issues regarding tengwar transcriptions and that make the project evolve in the right way ; because the vast majority of existing tengwar fonts are not equipped with clever OpenType features and are still using the old Dan Smith mapping, I've designed Glaemscribe to be able to handle all that variety (the fonts coming with their flaws) ; but now that the project is getting stronger and stronger, it looks like people are enjoying that variety and at the same time they want more - more features, more precision, more cleanliness. Thus, we're at the middle of the ford. There's a need for better fonts, but (I may be wrong), imho there's a lack of dynamics for a few years in that field. My guess is that for a designer, it's quite complicated to deal with all these Unicode and OpenType features (which is the food for us, poor engineers). The Glaemscribe project started on a challenge proposed by my friend Didier Willis concerning the transcription of Sarati, and the first step was to port Måns Björkman's Sarati Eldamar font to OpenType so that it could handle well the diacritics. I've done it using GPOS tables and it was not that easy ; and it was only dealing with Sarati, which are probably easier to instrument because diacritics are put on the other side of the main direction line. Tengwar may offer the most complex cases, because both bearer or diacritics could hypothetically change their aspect when combined (size, rotation, even the shape), so we have to deal with all kind of combinations, ligatures, stacking & so on. I consider these font design tasks out of my scope (or let's say, tangential) regarding my work on Glaemscribe, for many reasons : first, I'm not a font designer, so there are probably real artists out there that would do far better; and, secondly, I'd like to focus on the engine and the modes and I'm already overloaded by work in that domain (sometimes I feel like I don't even actually). But in the meantime, I'm forced to recognized that fonts are a prerequisite :D (obviously), and I always finish torn in between. So what interests me here in Laicasaane's requests is that I see an opportunity for keeping our variety of fonts and renderings, while transitioning slowly to the next stage. It would be too complicated and too long (and maybe not feasible for me!) to instrument the legacy fonts up to a point where they would be polished and opentype-full-featured ; but it's possible for me to bring them closer to that state in a reasonable amount of time, and a unicode remapping is a logical first step.
This is what I've been considering and what I've implemented for the last two days, in that transitional perspective ; it's not meant to be engraved or normalized. I've used the end blocks of the PUA for that purpose to avoid hypothetical collisions on the mid term. I do agree with you, it's a poor solution, but it's a (relatively) quick hack and it's ready for use as a crossroad solution. I still hope that these steps done with Glaemscribe will motivate other people by proving things can be done, and facilitate their efforts in working on new fonts :). (By the way, could you provide us with any news concerning the OpenType version of Telcontar? That would be awesome to have it in Glaemscribe, as it would offer the most accurate Tengwar rendering ever). @laicasaane : that was hard work, but new font adaptations and charsets are now available in the unicode_font_remapping branch. As Mach has said very clearly, please remember that these are transitional pieces of work : elvish numerals have been copied to Arabic Numerals to fit your needs so this is a clearly personalized hack (in the meantime, these fonts do not have any other latin chars, so for the moment, this does not overlap anything), as well as the fact that they still use old DS tehtar variants (remapped in the end of the PUA). Could you please beta test it to see if it fits your need? @machsna : Thanks a lot again, I feel like this is exactly the kind of discussions that is needed to make things evolve the right way. Please feel free to share other thoughts or participate again any time! Cheers, Talagan. |
I forgot: Here is a proof of concept for porting the Tengwar Telcontar intelligence from SIL Graphite to the OpenType Layout: OpenType Layout test page. The SIL Graphite column will only display properly on Firefox, the only browser to support this technology. The right column displays perfectly in Firefox and Google Chrome, almost perfectly in Safari (in the absence of any explicit feature setting, mkmk is off). If I remember correctly, the Microsoft browsers have similar issues like Safari. They can be solved with a funny CSS hack: font-feature-settings: 'dumb' 1; Explanation: This is instructs the browsers to switch on the OpenType Layout feature The only feature I could not get to work is the underlining. Anyway, underlining is perhaps a problem best solved on the application level, not on the font level. The font is not yet ready to be released because it still lacks a few characters, especially several uppercase characters. But of course, if you must, you will find it in the SVN repositories (Arno already uses it on Tecendil). |
That's where I stayed ; I remember having read some exchanges last year on the FTF list (even participating if I'm correct) and had put into a corner of my mind a sign 'wait for release'.
I'll take a look at this today, and test an integration. It will probably be a hundred times easier than for the other fonts 😃 Anyway it did not come to my mind that the latest version of the font in the SVN was sufficiently advanced to be used, this is awesome news! Thanks! |
@machsna I initially support the idea of a Unicode standard layout, especially after knowing the FTF Project. I like that idea so much so I'd decided to change the layout of Tengwar Annatar by myself. But that is just a short-lived idea, lacking of font designing skills is a huge drawback I cannot overcome. After discovering Glaemscribe, I've immersed myself in making a transcriber for Quốc ngữ script as well as revising the mode for Vietnamese. When I was able to combine some long documents, finally, problems arised one after another. Thus I have to consider some quick hacks to finish my works first. Alas, thanks for your information regarding macros, I'll see if I can make it work. If software-level problems can be solved by software-level solutions, then we don't need any hack in the fonts, and that would be more appropriate. And here is the mode for Vietnamese, written in English: |
Closed after 1.2.0 release. |
I've just found out that non-breaking space is missing in Annatar, Eldamar and Sindarin fonts. If I use that space, its font will be changed to the default and the spacing is not correct.
Also, Glaemscribe processor seems to ignore the non-breaking space. I've added a definition for it in the charset and use it in the mode, but the output text contains only normal spaces.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: