-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 961
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Hexcasting 翻译提交 #2354
Hexcasting 翻译提交 #2354
Conversation
💾 基于此 PR 所打包的资源包: ✔ ℹ 注意:检测到可能的争议译名: 详细检查报告开始检查 hexcasting 1.18hexcasting-1.18 中文语言文件共有 892 个 Key; 英文语言文件共有 892 个 Key hexcasting-1.18 模组内语言文件共有 892 个 Key; 检测到争议译名:地狱 projects/1.18/assets/hexcasting/hexcasting/lang/zh_cn.json-0: "hexcasting.page.brainsweeping.budding_amethyst": "如下是一种实际用途。这个剥离过程接受任何职业的村民,前提是他们足够熟练。其他配方则有更具体的要求。我再也不必为$(#74b3f2)媒质/$亲身沉入地狱了。", 检测到争议译名:凋零 projects/1.18/assets/hexcasting/hexcasting/lang/zh_cn.json-0: "hexcasting.page.nadirs.potion/wither": "给予$(thing)凋零/$。每 1 秒持续时间的基础消耗为 1 个$(l:items/amethyst)$(item)紫水晶粉/$。", 上方的译名检测仅有参考价值,可能并没有实际错误。请在修改前仔细斟酌!
|
图案编码说明: q - 左前方,w - 前方,e - 右前方 参见键盘 |
致敬其他作品部分一览:
法杖、石板、媒质之瓶、染色剂条目虽也有类似名言警句或选句的东西,但确实没找出来出处 |
这模组帕秋莉手册的所有内容都在/lang里 |
/diff |
翻译质量不错,至少其中有些梗让我翻我估计很难翻出来
应该算审了一边
这个语气是否恰当?
改空格的漏网之鱼?(好像后面patchouli里面出现的比较多)
这......这怎么翻啊......
这里的意思是媒质消耗以物品为单位吧。 hexcasting.page.edified.1 | 英文没删完?
typo: |
我再改改,正常生存是拿不到这个物品的
用作单位
这段大概指的是研究者发狂
指的是假如一个格子内有64个充能紫水晶,就算施放一个只需要1个紫水晶粉的法术,也会把所有充能紫水晶全部消耗掉
确实
改了
改了 语文水平不高,有不通顺处非常欢迎指出!感谢审核! |
我怎么感觉是不会自动把一个紫水晶拆成更小的单位,要是有64个还是会一个一个消耗...... |
OK,我去测试下 |
后面帕秋莉中大量空格大概是因为之前翻译规范中提到的保留西文字母和中文字符间的空格 |
那个规范我忘记有没有改了 反正我某个pr里943在审的时候顺便删了空格 |
突然想起来一个问题:放在book.json里的内容不知道能不能通过资源包加载?最好装i18n模组后用上面cfpabot打出来的资源包测试一下,看看能不能用(我印象中好像不行,不知道1.18改没有) 这个改了估计可以合了
才发现这里的github链接打错了...... |
试过的,不行,不过这边合了之后会投官库
啊这,也改了吧() 还是非常担心通顺问题() |
估计不行......等book.json入官库了应该才可以,但是不知道作者更新频率怎样(看起来不高?) 语句看起来问题不大了, |
其实在装资源包的时候,省略号也不能正常显示 |
按打包机制应该是的 |
诶,省略号好像不能正确加载,怪了…… 而且帕秋莉手册也没有加载(主要是那个链接) |
第一次处理这种体量的模组,请审核们指教
本模组手册原文 https://gamma-delta.github.io/HexMod/
{模组英文全名} {简述}
的格式,如Ender IO 翻译新增/更新/修正/删除
;