Skip to content

Commit

Permalink
Merge pull request #566 from CTPUG/bugfix/fix_weblate
Browse files Browse the repository at this point in the history
Bugfix/fix weblate
  • Loading branch information
drnlm committed Oct 22, 2020
2 parents 5576e00 + 381ab9c commit 2cccc39
Show file tree
Hide file tree
Showing 2 changed files with 46 additions and 43 deletions.
77 changes: 39 additions & 38 deletions wafer/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -9,8 +9,9 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2-dev\n"
"Reviewed-By: Antonio Terceiro <terceiro@debian.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: wafer/compare/admin.py:22
msgid "Last Modified"
Expand Down Expand Up @@ -106,11 +107,11 @@ msgstr "Último compomente da URl na página"

#: wafer/pages/models.py:35
msgid "Markdown contents for the page."
msgstr "Conteúdo de marcação para a página"
msgstr "Conteúdo de marcação para a página."

#: wafer/pages/models.py:37
msgid "Whether to include in menus."
msgstr "Se deve incluir nos menus"
msgstr "Se deve incluir nos menus."

#: wafer/pages/models.py:40
msgid "Ordering in the menu (smaller numbers come first)"
Expand All @@ -126,7 +127,7 @@ msgstr ""

#: wafer/pages/models.py:50
msgid "Images and other files for use in the content markdown field."
msgstr "Imagens e outros arquivos para usar no campo de marcação do conteúdo"
msgstr "Imagens e outros arquivos para usar no campo de marcação do conteúdo."

#: wafer/pages/models.py:56
msgid ""
Expand All @@ -144,15 +145,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Durção de tempo (em segundos) para armazenar a página para o conteúdo "
"dinâmico da páginaUm valor negativo significa que essa página não é dinâmica "
"e nem seráregeneração até a próxima edição"
"e nem seráregeneração até a próxima edição."

#: wafer/pages/models.py:137
msgid "Circular reference in parent."
msgstr "Referência circular no principal"
msgstr "Referência circular no principal."

#: wafer/pages/models.py:153
msgid "Duplicate parent/slug combination."
msgstr "Duplicação parent/slug combinação"
msgstr "Duplicação parent/slug combinação."

#: wafer/pages/templates/wafer.pages/page.html:10
#: wafer/talks/templates/wafer.talks/talk.html:18
Expand Down Expand Up @@ -234,8 +235,8 @@ msgstr "Ativação completa"
msgid ""
"Your account is now activated! Please <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>."
msgstr ""
"Sua conta foi ativade! Por favor, faça o <a href=\"%(login_url)s\">log in</"
"a>."
"Sua conta foi ativade! Por favor, <a href=\"%(login_url)s\">inicia "
"sessão</a>."

#: wafer/registration/templates/registration/activation_complete.html:13
#: wafer/registration/templates/registration/registration_complete.html:13
Expand All @@ -245,7 +246,7 @@ msgstr "Note que a inscrição para a conferência é um passo separado."
#: wafer/registration/templates/registration/activation_complete.html:16
msgid "You can now log in and start the conference registration process."
msgstr ""
"Agora você pode fazer login e iniciar o processo de inscrição na conferência"
"Agora você pode fazer login e iniciar o processo de inscrição na conferência."

#: wafer/registration/templates/registration/activation_email.txt:5
#, python-format
Expand Down Expand Up @@ -276,15 +277,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Obrigada por criar uma conta para o(a) %(WAFER_CONFERENCE_NAME)s.\n"
"\n"
"Pra verificar seu endereço de email, por favor siga o link abaixo para "
"Pra verificar seu endereço de e-mail, por favor siga o link abaixo para "
"ativar a sua conta\n"
"Você tem %(expiration_days)s restantes para fazer isso.\n"
"\n"
"Nós esperamos te ver em breve.\n"
"\n"
"Obrigado(a),\n"
"\n"
"A %(WAFER_CONFERENCE_NAME)s website.\n"
"O sítio %(WAFER_CONFERENCE_NAME)s.\n"
"\n"
"-- \n"
" %(WAFER_CONFERENCE_NAME)s\n"
Expand Down Expand Up @@ -317,7 +318,7 @@ msgstr "Desconectado"

#: wafer/registration/templates/registration/logout.html:9
msgid "You've been logged out."
msgstr "Você se desconectou"
msgstr "Você se desconectou."

#: wafer/registration/templates/registration/registration_complete.html:4
msgid "Account creation almost complete"
Expand All @@ -331,32 +332,32 @@ msgid ""
"account."
msgstr ""
"Obrigada por criar uma conta no(a) %(WAFER_CONFERENCE_NAME)s. Nós enviamos "
"um um email para você . Por favor, siga as instruções para completar seu "
"registro"
"um correio eletrônico para você . Por favor, siga as instruções para "
"completar seu registro."

#: wafer/registration/templates/registration/registration_complete.html:16
msgid "You can register after your account is activated."
msgstr "Você pode se inscrever depois de ativar a sua conta."

#: wafer/schedule/admin.py:143
msgid "Clashes found in schedule."
msgstr "Conflitos encontrados na programação"
msgstr "Conflitos encontrados na programação."

#: wafer/schedule/admin.py:146
msgid "Duplicate schedule items found in schedule."
msgstr "Itens duplicados achados na programação"
msgstr "Itens duplicados achados na programação."

#: wafer/schedule/admin.py:149
msgid "Invalid schedule items found in schedule."
msgstr "Itens inválidos achados na programação"
msgstr "Itens inválidos achados na programação."

#: wafer/schedule/admin.py:152
msgid "Non contiguous slots found in schedule."
msgstr "Slots não contíguos encontrados na programação."

#: wafer/schedule/admin.py:155
msgid "Invalid venues found in schedule."
msgstr "Locais inválidos encontrados na programação"
msgstr "Locais inválidos encontrados na programação."

#: wafer/schedule/admin.py:195
msgid "Block"
Expand Down Expand Up @@ -395,7 +396,7 @@ msgstr ""

#: wafer/schedule/models.py:78
msgid "Blocks (days) on which this venue will be used."
msgstr "Blocos (dias) em cada local que será usado"
msgstr "Blocos (dias) em cada local que será usado."

#: wafer/schedule/models.py:82
msgid "Venue has video coverage"
Expand Down Expand Up @@ -515,7 +516,7 @@ msgstr "Última atualização"

#: wafer/schedule/templates/wafer.schedule/edit_schedule.html:9
msgid "Validation errors:"
msgstr "Erros de validação"
msgstr "Erros de validação:"

#: wafer/schedule/templates/wafer.schedule/edit_schedule.html:22
#: wafer/schedule/templates/wafer.schedule/edit_schedule.html:27
Expand Down Expand Up @@ -568,23 +569,23 @@ msgstr "Proximo"

#: wafer/sponsors/models.py:36
msgid "Currency symbol for the sponsorship amount."
msgstr "Símbolo de moeda para o valor do patrocínio"
msgstr "Símbolo de moeda para o valor do patrocínio."

#: wafer/sponsors/models.py:39
msgid "Amount to be sponsored."
msgstr "Valor a ser patrocinado"
msgstr "Valor a ser patrocinado."

#: wafer/sponsors/models.py:41
msgid "One sentence overview of the package."
msgstr "Visão geral de uma frase do pacote"
msgstr "Visão geral de uma frase do pacote."

#: wafer/sponsors/models.py:43
msgid "Describe what the package gives the sponsor."
msgstr "Descrever o que o pacote oferece ao patrocinador"
msgstr "Descrever o que o pacote oferece ao patrocinador."

#: wafer/sponsors/models.py:46
msgid "Images and other files for use in the description markdown field."
msgstr "Imagens e outros arquivos para uso na descrição do campo"
msgstr "Imagens e outros arquivos para uso na descrição do campo."

#: wafer/sponsors/models.py:52
msgid ""
Expand All @@ -596,7 +597,7 @@ msgstr ""

#: wafer/sponsors/models.py:73
msgid "Write some nice things about the sponsor."
msgstr "Eescreva coisas boas sobre o patrocinador"
msgstr "Eescreva coisas boas sobre o patrocinador."

#: wafer/sponsors/models.py:76
msgid "Url to link back to the sponsor if required"
Expand All @@ -622,19 +623,19 @@ msgstr "Pacotes de patrocínio"

#: wafer/sponsors/templates/wafer.sponsors/packages.html:19
msgid "Total number available:"
msgstr "Número total disponível"
msgstr "Número total disponível:"

#: wafer/sponsors/templates/wafer.sponsors/packages.html:21
msgid "Packages claimed:"
msgstr "Pacotes reivindicados"
msgstr "Pacotes reivindicados:"

#: wafer/sponsors/templates/wafer.sponsors/packages.html:28
msgid "No sponsorship packages available yet."
msgstr "Nenhum pacotes de patrocínios disponpiveis ainda"
msgstr "Nenhum pacotes de patrocínios disponpiveis ainda."

#: wafer/sponsors/templates/wafer.sponsors/sponsors.html:39
msgid "No sponsors yet."
msgstr "Ainda não há patrocinadoresr"
msgstr "Ainda não há patrocinadoresr."

#: wafer/talks/admin.py:24
msgid "in schedule"
Expand Down Expand Up @@ -702,7 +703,7 @@ msgstr "Retirar Palestra"

#: wafer/talks/forms.py:129
msgid "A reviewer is required, if video is permitted."
msgstr "Um revisor é necessário, se o vídeo é permitido"
msgstr "Um revisor é necessário, se o vídeo é permitido."

#: wafer/talks/forms.py:158
#, python-format
Expand All @@ -711,7 +712,7 @@ msgstr "(Faixa de pontuação: %(min)d para %(max)d)"

#: wafer/talks/models.py:38
msgid "The speakers presenting the talk."
msgstr "Os oradores que apresentam a palestra"
msgstr "Os oradores que apresentam a palestra."

#: wafer/talks/models.py:41
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -755,7 +756,7 @@ msgstr "Prazo de submissão"

#: wafer/talks/models.py:81
msgid "Deadline for submitting talks of this type"
msgstr "Prazo para envio de palestras desse tipo "
msgstr "Prazo para envio de palestras desse tipo"

#: wafer/talks/models.py:84
msgid "accept late submissions"
Expand Down Expand Up @@ -1063,7 +1064,7 @@ msgstr "Submissão atrasada"

#: wafer/talks/templates/wafer.talks/talk.html:104
msgid "Status:"
msgstr "Situação"
msgstr "Situação:"

#: wafer/talks/templates/wafer.talks/talk.html:130
msgid "<h2>Talk Notes</h2> <p>(The following is not visible to attendees.)</p>"
Expand Down Expand Up @@ -1188,7 +1189,7 @@ msgstr "Erro interno do servidor"

#: wafer/templates/500.html:5
msgid "Something went wrong while preparing the page that was requested."
msgstr "Ocorreu um erro ao preparar a página solicitada"
msgstr "Ocorreu um erro ao preparar a página solicitada."

#: wafer/templates/markitup/preview.html:5
msgid "This is only a preview of the page. It has not yet been updated."
Expand Down Expand Up @@ -1235,7 +1236,7 @@ msgstr ""

#: wafer/tickets/forms.py:30
msgid "This ticket has already been claimed, by another user."
msgstr "Este bilhete já foi pedido por outro usuário"
msgstr "Este bilhete já foi pedido por outro usuário."

#: wafer/tickets/templates/wafer.tickets/claim.html:6
msgid "Ticket sales are not currently open"
Expand Down Expand Up @@ -1263,7 +1264,7 @@ msgid ""
"registration."
msgstr ""
"Depois de se registrar, solicite seu ingresso aqui, para confirmar seu "
"registro"
"registro."

#: wafer/users/admin.py:39
msgid "profile"
Expand Down
12 changes: 7 additions & 5 deletions wafer/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -11,15 +11,17 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"Last-Translator: Andrej Shadura\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2-dev\n"

#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(name)s's profile\n"
" "
msgstr "\n"
msgstr ""
"\n"
" Профиль %(name)s\n"
" "

Expand Down Expand Up @@ -525,8 +527,8 @@ msgstr ""
"Спасибо за регистрацию на %(WAFER_CONFERENCE_NAME)s.\n"
"\n"
"Чтобы подтвердить адрес электронной почты, нужно пройти по\n"
"ссылке выше и закончить процесс регистрации. У вас %(expiration_days)s "
"дней, чтобы её закончить.\n"
"ссылке выше и закончить процесс регистрации. У вас %(expiration_days)s дней, "
"чтобы её закончить.\n"
"\n"
"Надеемся скоро вас увидеть!\n"
"\n"
Expand Down

0 comments on commit 2cccc39

Please sign in to comment.