Skip to content
Dinesta Xenophon Fisper edited this page Mar 4, 2015 · 12 revisions

本页面将完整地指导你如何完成一次《计算机程序的构造和解释》公开课的翻译。

工具准备

  1. SICP原视频,下载地址:http://pan.baidu.com/s/1bnpOBbp,也可以通过仓库中提供的Tools/download-sicp-movies.sh文件来下载。
  2. SICP的中译版,即《计算机程序的构造和解释》
  3. Ruby解释器。如果你不需要对字幕进行打轴或后期处理,那么就不必安装。
  4. Aegisub,字幕工具。如果你不进行打轴,那么就不必安装。

开始

  1. 首先fork此仓库,并给dk#hit.edu.cn发一封E-mail表示认领某一课的翻译,可参见这里的项目状态

  2. Sub目录中找到课程对应的字幕,将其复制到一个srt文件中(文本文件),即可进行翻译。需要参见翻译约定关于回滚的说明。并且,你需要经常报告你的翻译进度,以方便负责人员统筹翻译项目;翻译遇到问题应该发issue与大家讨论。

  3. 翻译。分句可以一次性分完,也可以一边翻译一边分句。翻译要注意一下事项:

  • 文件编码、格式、术语的取舍及其他细则,请参见:翻译约定
  • 可以手工调整字幕,有下面几点参考意见:
    • 45~70 个字符是最为理想的单行英文字幕的字符数;
    • 80~100 字符临界值,可以不再拆分为两句;
    • 110 字符爆炸值,如果单行英文字幕数超过了,那么一定要拆分为两句
    • 英文字幕太短而且意义相近的行可以放成一句;
  1. 调整时间轴。若英文字幕做了调整或时间轴不理想需要再调整。利用工具打轴,如何打轴,请参见:Aegisub,一款时间轴调整工具。

  2. 审校。送与审校人员审校(@DeathKing);

  3. 确认。翻译者再次确认一下审校人审校后的文件是否有问题。

  4. 分离。使用 separete.rb 工具把字幕拆分为中、英两个版本。

  5. 后期。将分离好的字幕文件送交给后期制作人员制作后期。

  6. 发布。