Skip to content

Commit

Permalink
merging
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
mfrasca committed Aug 15, 2017
2 parents d7da08c + 7fe4f56 commit 1650cc0
Showing 1 changed file with 75 additions and 49 deletions.
124 changes: 75 additions & 49 deletions locale/es/LC_MESSAGES/doc.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -7,16 +7,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ghini 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-15 16:12-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 13:23+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-14 16:11-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-15 22:04+0000\n"
"Last-Translator: Mario Frasca <mariotomo@gmail.com>\n"
"Language: es\n"
"Language-Team: Spanish "
"<https://hosted.weblate.org/projects/ghini/documentation-10/es/>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.17-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.4.0\n"

#: ../../administration.rst:2
Expand Down Expand Up @@ -6210,12 +6211,16 @@ msgid ""
"If you need add any details about the plant death, please use a **note**,"
" and re-use the note category \"death_cause\"."
msgstr ""
"Si necesita añadir más detalles acerca de la muerte de la planta, por favor, "
"ponga una **nota**, y utilice la categoría \"death_cause\"."

#: ../../use_cases-jbq.rst:651
msgid ""
"Plants with **quantity** zero are shown with a different colour in the "
"results view. This helps distinguish them from live plants."
msgstr ""
"Plantas con **cantidad** cero se muestran con un color diferente en la vista "
"de resultados. Esto ayuda a distinguirlos de las plantas vivas."

#: ../../use_cases-jbq.rst:654
#, fuzzy
Expand Down Expand Up @@ -6250,11 +6255,11 @@ msgstr ""

#: ../../use_cases-jbq.rst:668
msgid "Keeping track of different sources of plant material"
msgstr ""
msgstr "Hacer el seguimiento de diferentes fuentes de material vegetal"

#: ../../use_cases-jbq.rst:670
msgid "What different sources we can have"
msgstr ""
msgstr "Qué diferentes fuentes podemos tener"

#: ../../use_cases-jbq.rst:673
msgid ""
Expand All @@ -6265,10 +6270,16 @@ msgid ""
"orchid commercialization enterprises, purchased, or confiscated plants "
"(usually coming from MAE raids around the country)."
msgstr ""
"En este jardín botánico, recibimos plantas de diferentes tipos de origen. "
"Pueden ser de expediciones (plantas provenientes de la naturaleza, recogidas "
"con permiso legal de MAE - Ministerio de Ambiente Ecuatoriano), plantas "
"donadas sobre todo como regalos de coleccionistas o de empresas de "
"comercialización de orquídeas, compradas, o plantas confiscadas ("
"generalmente proveniente de incursiones del MAE a lo largo del país)."

#: ../../use_cases-jbq.rst:681
msgid "If the plant comes from a wild source"
msgstr ""
msgstr "Si la planta proviene una fuente salvaje"

#: ../../use_cases-jbq.rst:684
msgid ""
Expand All @@ -6277,33 +6288,40 @@ msgid ""
"want to comply with ITF2, and ghini-1.0 only partly respects that "
"standard. The ITF2 complying options are:"
msgstr ""
"En la pantalla de accesión contamos con la opción \"origen\". Cuando una "
"planta viene de una fuente salvaje, podemos especificar su origen. Dado que "
"queremos cumplir con ITF2 y que ghini 1.0 respeta sólo en parte esa norma, "
"hay que tener un poco de cuidado. Las opciones que cumplen con el ITF2 son:"

#: ../../use_cases-jbq.rst:689
msgid "Wild: Accession of wild source."
msgstr ""
msgstr "Salvaje: Accesión de fuente salvaje."

#: ../../use_cases-jbq.rst:690
msgid "Cultivated: Propagule(s) from a wild source plant."
msgstr ""
msgstr "Cultivado: Propagación de una planta de fuente salvaje."

#: ../../use_cases-jbq.rst:691
msgid "Not Wild: Accession not traceable to a wild source."
msgstr ""
msgstr "No salvaje: Accesión no rastreable a una fuente salvaje."

#: ../../use_cases-jbq.rst:692
msgid "Insufficient data"
msgstr ""
msgstr "Datos insuficientes"

#: ../../use_cases-jbq.rst:694
msgid ""
"In the case of a donated plant, it is better to put detail information "
"just as a note in the plant accesion; in the case of a plant with an "
"unknown origin, we select the Insufficient data option."
msgstr ""
"En el caso de una planta donada, es mejor poner información detallada así "
"como una nota en la accesión de la planta; en el caso de una planta con un "
"origen desconocido, seleccionamos la opción datos suficientes."

#: ../../use_cases-jbq.rst:698
msgid "Using the source tab in the accession editor"
msgstr ""
msgstr "Como usar la ficha de la fuente en el editor de accesión"

#: ../../use_cases-jbq.rst:701
msgid ""
Expand All @@ -6313,6 +6331,10 @@ msgid ""
"be the name of the person or enterprise donating a specific batch of "
"plants."
msgstr ""
"En esta sección podemos crear o utilizar un contacto, nuestra fuente de "
"material vegetal. Podría ser de una expedición a un sitio de colecta, y en "
"este caso especificar la región y el nombre de la expedición, o podría ser "
"el nombre de la persona o empresa, que donó un lote específico de plantas."

#: ../../use_cases-jbq.rst:709
msgid ""
Expand All @@ -6323,10 +6345,17 @@ msgid ""
"collector name. For the last one, I recommend also to write the specific "
"date next to the collector name (eg. Luis Baquero 11/10/2016)."
msgstr ""
"Una vez que usted seleccione o cree la información de contacto, en esta "
"sección se despliegan más opciones, aquí puede especificar la región, en que "
"se puede elegir el país de origen, y una ubicación específica dentro de la "
"región, la georreferenciación de la información (incluidos los datos de GPS)"
", la descripción del hábitat, el nombre del colector. Por último, recomiendo "
"también escribir al lado del nombre del colector, la fecha de colecta (ej. "
"Luis Baquero 11/10/2016)."

#: ../../use_cases-jbq.rst:717
msgid "Donated, bought or confiscated plants"
msgstr ""
msgstr "Plantas donadas, compradas o confiscadas"

#: ../../use_cases-jbq.rst:720
msgid ""
Expand All @@ -6336,64 +6365,72 @@ msgid ""
"donated, for these categories the options available in the source tab do "
"not apply: too much information and not to the point."
msgstr ""
"Aun así útil para expediciones o para donantes donde la información "
"principal es geográfica, este tabulador de fuente no es muy práctico en "
"nuestros casos restantes: manejamos tres más categorías: confiscado, "
"adquirido y dado, para estas categorías las opciones disponibles en el "
"tabulador de fuente no aplica: demasiada información y no al punto."

#: ../../use_cases-jbq.rst:726
msgid ""
"In these cases, we work with notes. In the accession \"notes\" tab we "
"specify this useful information:"
msgstr ""
"En estos casos, trabajamos con notas. En el tabulador \"notas\" de la "
"accesión especificamos esta información útil:"

#: ../../use_cases-jbq.rst:729
msgid "\"Donated plant\""
msgstr ""
msgstr "Donación de planta"

#: ../../use_cases-jbq.rst
msgid "Donor: Dr. Maro Jiménez"
msgstr ""
msgstr "Donante: Dr. Maro Jiménez"

#: ../../use_cases-jbq.rst
msgid "Reason: Contribución científica al JBQ"
msgstr ""
msgstr "Razón: Contribución científica JBQ"

#: ../../use_cases-jbq.rst
msgid "Donation date: 20/07/2009"
msgstr ""
msgstr "Fecha de donación: 20/07/2009"

#: ../../use_cases-jbq.rst:735
msgid "\"Purchased plant\""
msgstr ""
msgstr "\"Planta comprada\""

#: ../../use_cases-jbq.rst
msgid "ID: *Trisetella hirtzii* Luer"
msgstr ""

#: ../../use_cases-jbq.rst
msgid "Enterprise: Ecuagenera"
msgstr ""
msgstr "Empresa: Ecuagenera"

#: ../../use_cases-jbq.rst
msgid "Purchae date: 12/12/2014"
msgstr ""
msgstr "Fecha de compra: 12/12/2014"

#: ../../use_cases-jbq.rst:741
msgid "\"Confiscated plant\""
msgstr ""
msgstr "\"Planta decomisada\""

#: ../../use_cases-jbq.rst
msgid "ID: *Cattleya maxima* Lindl."
msgstr ""

#: ../../use_cases-jbq.rst
msgid "Confiscated from: \"Vivero Riina y Mancuso\""
msgstr ""
msgstr "Decomisadas de: \"Vivero Riina y Mancuso\""

#: ../../use_cases-jbq.rst
msgid "Reason: Legally protected specie, forbidden collection and distribution."
msgstr ""
"Razón: Especie legalmente protegida, prohibido la recolección y distribución."

#: ../../use_cases-jbq.rst
msgid "Date: 20/07/2009"
msgstr ""
msgstr "Fecha: 20/07/2009"

#: ../../use_cases-jbq.rst:748
#, fuzzy
Expand Down Expand Up @@ -6489,6 +6526,12 @@ msgid ""
"collection we need to know its current locations and history of "
"movements."
msgstr ""
"Nuestro jardín cuenta con dos invernaderos de exposición y varios "
"invernaderos de frío y de calor donde guardamos la mayor parte de nuestra "
"colección. Movemos las plantas al área de exposición al florecimiento y al "
"almacén cuando se vuelven menos llamativas para la exposición. Para cada "
"planta en nuestra colección tenemos que saber su ubicación actual y la "
"historia de los movimientos."

#: ../../use_cases-jbq.rst:793
#, fuzzy
Expand All @@ -6511,6 +6554,11 @@ msgid ""
"of the location change is correctly memorized, because this tells us how "
"long a plant stays in the exposition."
msgstr ""
"A continuación, vamos a la terminal de escritorio y revisamos todas las "
"plantas una por una, poniendo al día su ubicación en la base de datos. Es "
"importante que la fecha del cambio de ubicación esté memorizada "
"correctamente, porque esto nos dice cuánto tiempo una planta se queda en la "
"exposición."

#: ../../use_cases-jbq.rst:804
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -6615,6 +6663,10 @@ msgid ""
"practice. Do have a look at the `corresponding issue "
"<https://github.com/Ghini/ghini.desktop/issues/243>`_ on github."
msgstr ""
"Estamos practicando con ODK Collect, un pequeño programa que se ejecuta en "
"los dispositivos android. Todavía no identificamos una mejor práctica en el "
"uso de ODK Collect. Eche un vistazo a la `issue correspondiente "
"<https://github.com/Ghini/ghini.desktop/issues/243>`_ en github."

#: ../../use_cases-jbq.rst:853
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -7106,29 +7158,3 @@ msgstr "Ghini permite la lectura, escritura y ejecución."

#~ msgid "Donation reason: Contribución científica al JBQ"
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "In the plant accession we have the"
#~ " option \"origin\". When a plant "
#~ "comes from a wild source we can"
#~ " specified their specific origin. We "
#~ "want to comply with ITF2, and "
#~ "ghini-1.0 only partly respects that "
#~ "standard. The ITF2 compying options are:"
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "Once you choose or create the "
#~ "conctact information, this section deploys "
#~ "more options, here you can specify "
#~ "the region, where you can choose "
#~ "the country of origin, and a "
#~ "specific location within the region, "
#~ "georeferencing information (including the GPS"
#~ " data), habitat description collector name."
#~ " For the last one, I recommend "
#~ "also to write the specific data "
#~ "next to the collector name (eg. "
#~ "Luis Baquero 11/10/2016)."
#~ msgstr ""

0 comments on commit 1650cc0

Please sign in to comment.