Skip to content

Commit

Permalink
Merge remote-tracking branch 'weblate-doc10/ghini-1.0-dev' into ghini…
Browse files Browse the repository at this point in the history
…-1.0-dev

Conflicts:
	locale/uk/LC_MESSAGES/doc.po
  • Loading branch information
mfrasca committed Sep 5, 2017
2 parents 32b0010 + 8ef7f42 commit ee86f55
Showing 1 changed file with 29 additions and 72 deletions.
101 changes: 29 additions & 72 deletions locale/uk/LC_MESSAGES/doc.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -7,17 +7,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ghini 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-04 16:57-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-26 12:31+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:21-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-04 19:49+0000\n"
"Last-Translator: Володимир Бриняк <bardvv@gmail.com>\n"
"Language: uk\n"
"Language-Team: Ukrainian "
"<https://hosted.weblate.org/projects/ghini/documentation-10/uk/>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 2.17-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.4.0\n"

#: ../../administration.rst:2
Expand Down Expand Up @@ -72,13 +73,18 @@ msgid ""
"Please refer to the `official documentation <https://mariadb.com/kb/en"
"/the-mariadb-library/documentation/>`_."
msgstr ""
"Будь ласка, зверніться до `офіційної документації <https://mariadb.com/kb/en"
"/the-mariadb-library/documentation/>`_."

#: ../../administration.rst:28
msgid ""
"Backing up and restoring databases is described in breadth and depth "
"starting at `this page <https://mariadb.com/kb/en/the-mariadb-library"
"/backing-up-and-restoring-databases/>`_."
msgstr ""
"Резервне копіювання та відновлення баз даних описано широко та глибоко, "
"починаючи з `цієї сторінки <https://mariadb.com/kb/en/the-mariadb-library"
"/backing-up-and-restoring-databases/>`_."

#: ../../administration.rst:35
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -2594,15 +2600,16 @@ msgid "language agnostic"
msgstr "агностична мова"

#: ../../goal.rst:275
#, fuzzy
msgid ""
"The program was born in English and all its technical and user "
"documentation is first written in that language. Both technical and user "
"documentation use ``gettext``, an advanced tool for semi-automatic "
"translation."
msgstr ""
"Програма народилася в Англії і все технічне забезпечення і документація "
"користувача залишається на англійській мові."
"Програма народилася англійською мовою, і вся її технічна та користувацька "
"документація спочатку була написана на цій мові. Як технічна, так і "
"користувацька документація використовує ``gettext``, розширений інструмент "
"для напівавтоматичного перекладу."

#: ../../goal.rst:279
msgid ""
Expand All @@ -2620,6 +2627,8 @@ msgid ""
"Translation of documentation goes a bit slower, with only Ukrainian, "
"Spanish and Italian at more than 50%."
msgstr ""
"Переклад документації йде трохи повільніше, лише понад 50% - лише "
"українська, іспанська та італійська."

#: ../../goal.rst:287
msgid "platform agnostic"
Expand Down Expand Up @@ -4309,9 +4318,9 @@ msgid ""
"lenght string ``''`` nor the numeric ``0`` nor the boolean ``False`` nor "
"the set ``Empty``, it indicates that the field has no value at all."
msgstr ""
"``None`` - це значення порожнього поля. Це не те ж саме, що рядок "
"нульової довжини ``''``, ані числове ``0``, ані логічне ``False``, ані "
"встановленя ``Empty``, це означає, що поле не має значення Все."
"``None`` - це значення порожнього поля. Це не те ж саме, що рядок нульової "
"довжини ``''``, ані числове ``0``, ані логічне ``False``, ані встановлення "
"``Empty``, це означає, що поле не має значення Все."

#: ../../searching.rst:238
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -4970,22 +4979,23 @@ msgstr ""
msgid "Understanding when to update"
msgstr "Розуміння того, коли оновлювати"

#: ../../use_cases-jbq.rst:58
#, fuzzy
#: ../../use_cases-jbq.rst:65
msgid "Updating the system"
msgstr "написання тестів"
msgstr "Оновлення системи"

#: ../../use_cases-jbq.rst:61
msgid ""
"Ubuntu updates are a lot lighter and easier than with Windows. So "
"whenever the system suggests an update, we let it do that. Generally, "
"there's no need to wait during the update nor to reboot after it's done."
msgstr ""
"Оновлення Ubuntu набагато легше і простіше, ніж у Windows. Тому коли система "
"пропонує оновлення, ми дозволимо це зробити. Як правило, не потрібно чекати "
"під час оновлення, ані перезавантажувати після завершення."

#: ../../use_cases-jbq.rst:66
#, fuzzy
#: ../../use_cases-jbq.rst:73
msgid "Updating ghini"
msgstr "Підтримка Ghini"
msgstr "Оновлення ghini"

#: ../../use_cases-jbq.rst:69
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -5810,10 +5820,9 @@ msgstr "опис"
msgid "Reserved to cactus plants next to the orchids exposition glasshouses."
msgstr "Резервний для рослин кактуса поряд з експозицією орхідей теплиць."

#: ../../use_cases-jbq.rst:506
#, fuzzy
#: ../../use_cases-jbq.rst:513
msgid "Nepenthaceae exibition"
msgstr "Виставка непентаних"
msgstr "Виявлення непентаних"

#: ../../use_cases-jbq.rst:508
#, fuzzy
Expand Down Expand Up @@ -7463,55 +7472,3 @@ msgstr "Ghini дозволяє читати, писати і оформляти
#~ "португальську (100%), французьку (42%), деякі"
#~ " південно-американські мови, а також "
#~ "шведська (100%) і чеська (100%)."

#~ msgid ""
#~ "Adding a new user is a task "
#~ "taking less than a minute, and can"
#~ " be done either graphically, or from"
#~ " the command line."
#~ msgstr ""
#~ "Додавання нового користувача - задача, "
#~ "яка займає менше хвилини, і може "
#~ "бути виконана або графічно, або з "
#~ "командного рядка."

#~ msgid ""
#~ "Hit the |loose_png| key, then start "
#~ "typing ``users``, something like this "
#~ "will appear on your screen:"
#~ msgstr ""
#~ "Натиснути кнопку |loose_png|, тоді почніть "
#~ "вводити ``users``, щось на зразок цього"
#~ " з'явиться на вашому екрані:"

#~ msgid ""
#~ "Activate the program, unlock the user"
#~ " data, create a new user account, "
#~ "define the password and write it "
#~ "down on a piece of paper you "
#~ "hand over to the person."
#~ msgstr ""
#~ "Активізуйте програму, розблокуйте дані "
#~ "користувача, створіть новий обліковий запис"
#~ " користувача, визначте пароль і напишіть"
#~ " на папері, який ви передаєте людині."

#~ msgid ""
#~ "You can achieve the same, possibly "
#~ "faster, from the command line. For "
#~ "example we add user 'Marta López', "
#~ "account 'mlopez', by invoking the "
#~ "command and entering your password (to"
#~ " unlock user data), then all "
#~ "information as required, or leaving it"
#~ " blank:"
#~ msgstr ""
#~ "Ви можете досягти того ж, можливо "
#~ "швидше, з командного рядка. Наприклад, "
#~ "ми додаємо користувача 'Marta López', "
#~ "акант 'mlopez', за допомогою команди та"
#~ " вводимо свій пароль (щоб розблокувати "
#~ "дані користувача), тоді всю інформацію, "
#~ "яка вимагається, або залиште це "
#~ "порожнім:"

0 comments on commit ee86f55

Please sign in to comment.