Skip to content

Commit

Permalink
Fixes c07 and c24 (#61)
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
ScrewThisNoise committed Jul 3, 2021
1 parent ef190f7 commit acb7756
Show file tree
Hide file tree
Showing 258 changed files with 658 additions and 811 deletions.
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,5 +1,5 @@
「ほら、見てみろよ。あっちにもカップルがいるぞ。あっ……腕、組んでる……いいなぁ」=Hey, look at this. There's a couple over there too. Ah--... they're walking arm in arm... must be nice.
「ほら、見てないで俺たちも行こう。……腕、組むか?」=Don't stand and watch, we should go too. ...Wanna link arms?
「ほら、見てないで俺たちも行こう。……腕、組むか?」=Don't stand and watch, we should go too. ......Wanna link arms?
「……手なら、いいぞ」=...I don't mind holding hands.
「さっきから大人しいけど、具合でもわるい?」=You've been pretty quiet for a while now, you feel alright?
「ち、ちがう! お前って、見かけより手が硬い。やっぱ男子だよなあ……って」=T-That's not it! Your hand, it's much more solid than it looks. It's so manly... wuh, ignore that.
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,5 +1,5 @@
「遅かったね。ん? それ何?」=You sure took your time. Hm? What's that?
「いや、ま~た下駄箱に手紙がさぁ……」=Well, someone stuffed a letter in my shoebox again, you see...
「ラブレターってやつ?」=A love letter?
「ち、ちがうよ! 今度のは『妹にしてください』とかいう奴だよ!」="N-No, not at all! This time it's more of a Please let me be your little sister deal!"""
「ち、ちがうよ! 今度のは『妹にしてください』とかいう奴だよ!」=N-No, not at all! This time it's more of a "Please let me be your little sister" deal!
「そ、そう……相変わらず人気あるね」=I-I see... You're as popular as ever.
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,4 +1,4 @@
「どうした? 顔がその……とろけてるぞ?」=What's up? You look kinda... spaced out.
「私さ、走ってると途中で、頭がボヤっとしてくるんだ」=My head kinda goes blank, whenever I've been running for a while.
「ランナーズハイって、やつか?」="Is it the so called Runner's High?"""
「ランナーズハイって、やつか?」=Is it the so called "Runner's High"?
「うん。これってスッゴイ、気持ちいいんだぞ? お前もしようぜ? ハァ、ハァ」=Yah. It feels amazingly good, you know? You ought to try it too. Haa, haa.
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,5 +1,5 @@
「へ~、ここがコイカツ部か。つまり恋の勉強をする……のか?」=Heh~, so this is the Koikatsu club, huh. So basically, you study... romance, here?
「まあ、そうだね」=Yeah, basically.
「んで、どんなことするんだ?」="So then, what sort of stuff counts as romance?"""
「んで、どんなことするんだ?」=So then, what sort of stuff counts as "romance"?
「そうだなぁ……例えばこれ。最近流行りの、壁ドン!」=Good question... For example, pushing someone against the wall, like this! Pretty popular these days.
「……ちょ、ちょっと……ハハ。ほ、他には?」=...H-Hey, come on... Haha. W-What else you got?
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,3 +1,3 @@
「ん? ああいいよ。デートだろ? そんぐらいオッケー……って、デートぉ?! あのデートをしたいのか!? わ、私と!」="Hm? Ah, sure. Just a date, right? I don't mind, yeah... wait, a date--?! You mean a date date!? W-With me?!"""
「ん? ああいいよ。デートだろ? そんぐらいオッケー……って、デートぉ?! あのデートをしたいのか!? わ、私と!」=Hm? Ah, sure. Just a date, right? I don't mind, yeah... wait, a date--?! You mean a "date" date!? W-With me?!
「ああ。こういうのは正式に申し込みたかったからさ」=Yeah. I wanted to do atleast this seriously.
「もちろん良いよ! 私とお前の仲だもんな! あはは!」=Of course I'm all for it! We're chums, afterall! Ahaha!
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -8,6 +8,6 @@
「いいよ。なんかいざ呼ぶとなると、ちょっと緊張するかも」=Sure. Now that we're actually about to do it, I feel a bit tense.
「お、思っても口にするな……。えっと……[Pあだ名]」=E-Even if you feel that way, don't say it out loud... Erhm... [Pあだ名].
「[Hあだ名]」=[Hあだ名].
「……ん、なんか想像より照れくさいけど、いいもんだな。また呼んでみてもいいか?」=...T-That was way more embarrassing than I thought it'd be, but it felt nice. Can I call you that again sometime?
「……ん、なんか想像より照れくさいけど、いいもんだな。また呼んでみてもいいか?」=......T-That was way more embarrassing than I thought it'd be, but it felt nice. Can I call you that again sometime?
「あれ? これから、ずっと愛称で呼ぶわけじゃないの?」=Huh? We're not calling that each other from now on by default?
「そ、それは……私にはまだ早い。もっと段階を踏んでからだな、うん」=T-That's... that's still too fast for me. I'd like to get used to it step-by-step, step-by-step.
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,7 +1,7 @@
「すぅ……すぅ…………ん、んん……」=*snore*... *snore*... nn, nnnn...
(んぅ……ん……なにか、やわらかいものが……あたって……?)=(Nnn... nnn... I feel something... real soft...?)
「…………」=...
「……って、え? え?」=...wuh, eh? eh?
「……って、え? え?」=......wuh, eh? eh?
「おはようさん。おっぱいで起こされた気分はどうだ?」=Morning. How does it feel to be woken up by my boobs?
「えっと……いい気分?」=Erhm... good, I guess?
「へへっ、そっか。気持ちいいならよかったぜ」=Hehe--, I see. Glad to hear that.
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,12 +1,12 @@
「……いかん、緊張してきたぞ」=...Damn, this won't do, I'm getting nervous.
「……いかん、緊張してきたぞ」=......Damn, this won't do, I'm getting nervous.
(……[H名]は大丈夫かな? きっと緊張してるよな)=(... Wonder if [H名]'s alright? I bet she's sweating bullets.)
(無理やり連れてきちゃった感じだし、なんだか申し訳ないな……)=(Feels like shit though, I did just drag her into it...)
(いよいよ出番か……)=(Showtime, huh...)
(こ、これは……のまれたら終わりだ……)=(T-This is... If I trip up here, I'm done for...)
(しっかりしないと……!)=(Gotta get a grip...!)
(緊張したけど、不恰好にはなってなかったはず……たぶん)=(I was really nervous there but, I'm pretty sure that didn't look too awkward... pretty sure.)
「これより新婦が入場致します。後方の扉口をご覧ください」=And now, the bride will make her entrance. Please pay attention to the main door.
(あ……[H名]……)=(Ah... [H名]...)
(あ……[H名]……)=(Ah... [H名]......)
視線を向けて、そのまま純白のドレスをまとった[H名]に、心を奪われてしまった。=The moment my eyes landed on her, clad in that snow white wedding dress as she was, I had my heart stolen.
普段元気いっぱい、という感じの[H名]が、俺のためにウェディングドレスを着て、貞淑に佇んでいる。=Normally so full of energy, [H名] was standing still, exuding pure femininity, wearing the dress she put on for my sake.
その事実に、俺はただ感動していた。=I was moved by that reality.
Expand Down
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -6,10 +6,10 @@
「この人を守り、笑顔を絶やすことなく幸せにすることを誓いますか?」=protect this woman, and vow to become her happiness?
「はい、誓います」=Yes, I vow.
「[H名]さん、あなたはこの男性とお付き合いし、より親密な関係になろうとしております」=Miss [H名], You have been going out with your groom for a while now. And now you are proceeding towards an even closer relationship.
「……はい、誓います」=...Yes, I vow.
「……はい、誓います」=.........Yes, I vow.
「それでは、二人の愛の証として、誓いのキスをお願いします」=Then, without further ado, as the proof of your love, seal these vows with a kiss.
「……ごめんね。無理に連れて来ちゃったみたいで」=...Sorry. I feel like I dragged you into this.
「無理にって、別に……嫌々ってわけじゃねーから」="It's not like you dragged me... I'm not doing this unwillingly, you know."""
「無理にって、別に……嫌々ってわけじゃねーから」=It's not like you "dragged" me... I'm not doing this unwillingly, you know.
「でも本当によかったよ。[H名]のウェディング姿が見られて」=But, I'm glad I did. I got to see you in a wedding dress.
「そ、そんな大層なもんじゃねーだろ」=I-It's not that big a deal, is it?
「ううん、きれいだよ……世界で一番」=No, you really are beautiful... the most beautiful in the world.
Expand All @@ -25,7 +25,7 @@
「あ、う、うん……」=Ah, y-yeah...
「す、好きだよ。[P名]のこと……世界で一番な」=I-I love you. [P名]... The most in the world.
「[H名]……ありがとう……もちろん、俺も好きだよ……」=[H名]... Thank you... of course, I love you too...
「んん……」=Nnn...
「んん……」=Nnn......
………………=.........
…………=......
……=...
Expand Down
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,21 +1,21 @@
「緑の中を歩くのは気持ちいいなー」=It sure feels great to walk amongst greenery~
「そうだな。風も穏やかで涼しくて、街なかとはやっぱ違うよ」=Yeah. The wind's nice and refreshing too, feels completely different from the city center.
「そうそう。そんで匂いも違うんだよね。こう、森の香りというか、大地の芳香というか……」=Exactly. The smell is different too, innit? The aroma of forestry, the smell of the earth...
「……ん、あれ? このおいしそうな匂いは……? お、もしかしてあれかな?」=...Nn, huh? What's this appetizing smell...? Oh, is it that?
「……ん、あれ? このおいしそうな匂いは……? お、もしかしてあれかな?」=......Nn, huh? What's this appetizing smell...? Oh, is it that?
「あっ、移動販売車だ。何売ってんだろ」=Ah--, it's a food stall. Wonder what they're selling.
「おお、ケバブだ。どうりでいい匂いがするわけだ」=Ooh, it's a doner kebab stall. No wonder it smells so good.
「せっかくだし、食べていこうよ」=Since we're here anyway, let's grab some.
「いらないだろ、ケバブなんて、我慢しろ」=We don't need it. Endure the temptation.
「え~、食べたいな~。ほら、見なよあの肉。うまそ~だな~」=Eh~, I wanna try it though~. Look, Look at that meat. It looks so damn good~
「……じゅるっ。い、いやっ、うまそうじゃない! 全然うまそうじゃない!」=...*drool*--. N-No--, it doesn't look good! It doesn't look good at all!
「こ、これは違うぞ! 食べたいわけじゃないからな!」=Y-You've got it wrong! I definitely don't want any!
「[H名]……。本当は食べたいんだろう? 正直に言ってくれよ」=[H名]... You actually really want some, right? Be honest with me.
「[H名]……。本当は食べたいんだろう? 正直に言ってくれよ」=[H名]...... You actually really want some, right? Be honest with me.
「うう……食べたい、けど……[P名]の前でがっついたらみっともないだろ」=Uuu... I do, but... It'd look so bad if I just started stuffing myself in front of you, [P名.
「お前も、そんな女は嫌だろ? ケバブってきれいに食べられそうもないし……」=You don't like those sorts of girls either, do you? I don't think I could eat a doner kebab all prettily either...
「そんなこと気にするわけないだろ。むしろ、たくさん食べてくれたほうが俺は嬉しいよ」=You don't need to bother over stuff like that. If anything, I'd be real happy to see you stuff yourself.
「本当か!? そうなのか!? じゃあ食べよう! すぐ食べよう! ほら行くぞ!」=Really!? For real?! Then let's get some! Let's get some right now! Come on, let's go!
「ちょ、ちょっと、そんなに急がなくたってケバブは逃げないよ」=Y-You don't need rush so much, the doner kebab isn't gonna get up and run away.
「……ケバブ? なんだそれは?」="...doner kebab? What's that?"""
「……ケバブ? なんだそれは?」=..."doner kebab"? What's that?
「あれ、[H名]は知らない? 最近、お祭りなんかでもよく見るようになったよ」=Huh, you don't know? Even festivals tend to have doner kebab stalls these days.
「袋みたいになってるパンに、野菜と肉を入れたサンドイッチみたいな料理だよ。大きな回転する肉を、削ぎ落とすようにして刻むんだ」=They take a large flat piece of bread, fill it with veggies and meat and roll it up like a bag. They shave off a giant cut of meat on a rotisserie into thin shavings and everything.
「どう? 食べたくならない?」=How about it, feel like grabbing some yet?
Expand Down
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -27,7 +27,7 @@
「はい、これでよろしいでしょうか」=Yes, is this acceptable?
「よきかなよきかな……ってむずがゆいなこれ……」=Yep, excellent work... Man, acting like a big-wig feels kinda awkward...
「ご満足いただけましたか? お姫様」=Are you satisfied, my princess?
「よせよ、お姫様なんて……」="Princess, come off it..."""
「よせよ、お姫様なんて……」="Princess", come off it...
「俺にとって[H名]は、たった一人のお姫様だよ」=To me, you're the only one deserving of the title, [H名].
「バカ……な、なら、もっと近うよれ!」=Dummy... i-in that case, come even closer!
「これ以上って……」=Closer than this...?
Expand Down
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -2,7 +2,7 @@
「ホント、何度見ても飽きる気がしない」=For real, it never gets old.
「こうして並んで夜景を見てると、いかにも恋人って感じがして、いいよな」=Man, just looking at this sky together, side by side, really sets in that we're a couple. It's really nice, don't you think?
「そうだね。なんなら、もっと恋人らしくしようか?」=Yeah, it's nice. If you're up for it, wanna get even more lovey-dovey?
「もっと、って?」="even more?"""
「もっと、って?」="even more"?
「例えば……至近距離で見つめ合ったり」=For example... Looking into each other's eyes, at point blank.
「お、そうだな……確かにこれは恋人っぽいな」=Oh, sounds nice... yeah, this really does feel romantic.
「そしてほら、俺たちが両手を繋ぎ合えば……」=And then, if we join our hands together like so...
Expand All @@ -18,7 +18,7 @@
「うおい! 直接的すぎるぞ! 完璧なムードが台無しじゃねーか!」=Woah! That's way too direct! You've went and ruined that perfect mood you had going there!
「こう、盛り上がってきちゃって」=Well, I can't help it, I'm getting into it.
「やっぱスケベだなー[P名]は」=You really are a pervert, [P名].
「恋人らしいことといったら、エッチで決まりでしょ」="Well I mean, when you say lovey-dovey stuff, you can't exactly forget about sex, now can you?"""
「恋人らしいことといったら、エッチで決まりでしょ」=Well I mean, when you say "lovey-dovey stuff", you can't exactly forget about sex, now can you?
「調子いいよなーまったく」=Well aren't you on a roll today.
「ダメかな?」=We can't?
「ダメじゃねえよ……私もちょっとドキドキしてたし……」=I didn't say that... I was starting to get into it myself too...
Expand Down
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -21,7 +21,7 @@
「新婦から新郎へ」=Now from the bride to the groom.
「……[H名]も、少し震えてる?」=...You're shaking a bit too, you know?
「いや違う、これは……む、むしゃぶるいだ!」=No, you're wrong, this is... I-I'm just raring to go, yeah!
「武者震いって……誰と戦おうとしてるのさ……」="raring to go... just where are you raring to go..."""
「武者震いって……誰と戦おうとしてるのさ……」="raring to go"... just where are you raring to go...
「最後に、愛の証としてキスをしていただきます」=Lastly, as the proof of your love, you may now kiss each other.
「[P名]……一応、最終確認させてくれ……本当にいいんだな? 私で……」=[P名]... Let me just confirm this one last time, please... You're really fine with this, right? With me...
「どうしたの? 当たり前だろ、そんなの」=What's the matter? That's obvious, innit?
Expand Down
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,11 +1,11 @@
「さて、と。次はどこに行こうか」=Now then. Where do you wanna go next?
「そうだな~……ん? なんだかい~い匂いが……?」=Good question~... Hm? I feel like I can smell something real~ nice...?
「あっ、こんなところに屋台があったのか。……おお、ホットドッグだ!」=Ah--, I didn't know they had food stalls here. ...Ooh, they've got hot dogs!
「……な、なあ、今、聞こえたか?」=...H-Hey, did you hear that just now?
「……な、なあ、今、聞こえたか?」=......H-Hey, did you hear that just now?
「ばっちりとね」=Loud and clear.
「ぬわーん! だ、だってそろそろ昼飯の時間だろ? こんないい匂いがしてきたら、そりゃ腹も減るだろ?」=But--! I-I mean, it's almost lunch time, no? Just about anyone's gonna have their stomach growl when they smell something this good so close to lunch.
「そんな必死になって弁解しなくても……。俺も腹減ったし、お昼にしようか」=You don't need to justify it so frantically... I'm pretty hungry myself anyway, so let's just have lunch here.
………………=...
………………=.........
「うーん、ホットドッグっていっても、結構種類があるんだなー」=Hmmm, even amongst hot dogs, there's all sorts, huh?
「私、これ食べてみたい」=I wanna try this.
「ん? 『辛すぎてごめんねっ!! 激辛チリソースホットドッグ』だって?」=Hm? 『Sorry if it's too spicy--!! Super Spicy Chilly Sauce Hot Dog』
Expand All @@ -19,7 +19,7 @@
「え、なんで平然と食べてるの? 俺、唇が焼けただれそうなんだけど……」=Eh, how are you eating it so calmly? I feel like my lips are gonna burn off...
「こんなん売っちゃいけないレベルだよ! 『ごめんねっ』なんて軽い謝罪で許される問題じゃ無いぞ!」=This isn't something you can sell! It's not something you can gloss over with a light『Sorry』!
「大げさだなぁ[P名]は。こんなもん普通だろ。……私もう一個食べようかな」=You're making too big a deal out of it, [P名]. This much is normal, no? ...Maybe I'll go for another one.
「……なるほど、こういう人間がいるから売ってるわけか……うまいことできてるんだな……」=...I see, I guess that's why they're selling it, because people like you exist... Guess they've got some chops alright...
「……なるほど、こういう人間がいるから売ってるわけか……うまいことできてるんだな……」=......I see, I guess that's why they're selling it, because people like you exist... Guess they've got some chops alright...
「私、この普通のホットドッグにするよ。シンプルこそ至高ってな」=I'll go with this normal one here. Simple is best, afterall.
「いいね、ノッた。俺も同じやつにしよう」=Sounds good, I'll go with the same one.
「……お、きたきた。そこのベンチで座って食べようか」=...Oh, it's here. Wanna go sit at that bench and eat it?
Expand Down
Loading

0 comments on commit acb7756

Please sign in to comment.