-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 26
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Scenario tweaking and more #109
Conversation
It can be dropped.
Ideally the translations would fit the personality, so yes they can be different. Last batch of translations should be merged in soon so all of those that weren't translated yet should be translated soon. |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Everything looks good, but I'm not sure what to do with the zz_machineTranslation edits, I think they should be moved to normal translation files?
So this is what we should do after sufficiently cleaning up the machine translation files. Yes. I'll get to it. |
I moved the machine translation files to the normal translation files (not the communication translations yet). |
translation/en/RedirectedResources/assets/abdata/adv/scenario/c06/00/2/translation.txt
Show resolved
Hide resolved
translation/en/RedirectedResources/assets/abdata/adv/scenario/c00/00/2/translation.txt
Outdated
Show resolved
Hide resolved
…c06/00/2/translation.txt Co-authored-by: ManlyMarco <39247311+ManlyMarco@users.noreply.github.com>
…c00/00/2/translation.txt Co-authored-by: ManlyMarco <39247311+ManlyMarco@users.noreply.github.com>
A few questions (sorry if they are bothersome. I feel like I need a series of guidelines of what to do and what not to do when translating):
When the "っ" is at the end of a Japanese word like "くすくすっ", may it be translated as "--", as in "Kusukusu--"; or may it be dropped, as in "Kusukusu"?
In the parts where the Japanese text is the same (e.g., when the player character wakes up to a girl doing some sexual act on him), should the translation be the same throughout, or may the text have different translations so that it would not be too repetitive? I got this from looking at some of the translations from the Koikatsu Party translation, which does just that.