Skip to content

Maverynthia/DCSUndubModMod

Folders and files

NameName
Last commit message
Last commit date

Latest commit

 

History

22 Commits
 
 
 
 
 
 

Repository files navigation

DCSUdubModMod

Digimon Cyber Sleuth - The Undub Mod... Mod

A Mod of the current "The Undub Mod 1.1" that further fixes Digimon names and Digiline question/s

Changed: Tunomon → Tsunomon
Kyubimon → Kyuubimon
Gerbemon → Garbemon
Pyocomon → Pyokomon
Huckmon → Hakkumon (and all veriants)
Bubbmon → Babumon
Goburimon → Goblimon
Scumon → Scamon
Tuchidarumon → Tsuchidarumon
Tyumon → Chuumon
KaratukiNumemon → KaratsukiNumemon
Hisyaryudramon → Hisharyudramon
Matadrmon → Matadormon

Corrected the Devimon Digiline question:
Mind controlled → Mind controlling

Corrected some typos in messages:
She's Unresponsive → Their Unresponsive
animus → anime
waifus → anime wives
huger → hunger
basement dweller → hikikomori
desert → dessert
sir → okyaku-sama
this guy → this person
Yuuko → Yuukochi
Rebels → Rebellions
Various typos.


Why?

Tunomon is incorrect. It's ツノモン (tsunomon) not テュノモン (tyunomon)
Kyuubimon → The 'uu' matters in Japanese.
Gerbemon → It's Ga-bo-mon in Japanese so I think this is an oversight
Pyokomon → No 'C' in Japanese
Huckmon → Hackmon is an Appmon and it's Hakkumon otherwise. Huck makes no sense.
Bubbmon → Babumon. This is because 'babu' is also a pun. "Ba-bburu" being bubble (the bubbles coming off of it) and 'babu' being a sound babies make, thus the pacifier
Goblimon → It's meant to be Gobli as in Goblin.
Scamon → Sca, short for 'scat' and not the type of music either
Tuchidarumon → Same reason as Tsunomon. 'Tu' is wrong.
Tyumon, KaratukiNumemon → see above. Chuu like the sound a mouse makes.
Hisyaryudramon → Hisharyudramon is more correct.

Their Unresponsive → This text gets repeated for everyone in that sector male of female. Might change it as there were 3 entries.
Basement dweller → This game is steeped in otaku language, thus 'hikikomori'
sir → okyaku-sama, there is no gender neutral form of 'sir' so I moved it to okyaku-sama to make it gender neutral
this guy → this person, to make it gender neutral when referncing the protag.
Yuukochi → Before this, Nokia ia making nicknames for Yuuko and it was left, save this one.
Rebellions → Nokia usually uses the wrong English when speaking thus Rebellions and not Rebels.
Administrator-san → San doesn't specify gender so assigning Mr. is incorrect. Same with Navit-san.
Rerorero World → Rerorero is the sound made licking something... it's also a Jojo reference so I put it back in.
Bumblemon → The original was Barbar-chan which is both a cutesy nickname and a diminutive thus an insult. Bumblemon might be an actual Digimon (eventually)
Super-Duper Demon Lord → 大 Dai Big Demon King. He's being silly with the amount of 'dai' he's using so I added it back in as a series of translation.


Other

There was a part in the Jimiken storyline that was ommited in English. The Korean however has the two extra bands that she mentions and were added.

THere might be other stuff I changed and fixed that wasn't noted. Sometimes I do stuff in a big batch as I play.


What to do with this?

Unzip and move to DSDBS/text and DSDBS/message directory that's in CONTENT of the Undub. Overwrite.