Skip to content
Fehmi Can Sağlam edited this page May 22, 2016 · 51 revisions

Çeviri Yönergeleri

Gözden geçirme işleminin daha kolay olabilmesi adına, çevirmeye başlamadan önce sayfanın İngilizce hali commit edilmeli, bu işlemden sonra çeviriye başlanmalıdır. Örnek

Commit mesajları Play çekirdek geliştiricilerin de okuyabilmesi için İngilizce olmalıdır.

İngilizce Terimlerin çevirileri için Terim Çevirileri sayfasına bakınız.

Özel İsimler

Özel isimler çevrilmeden olduğu gibi bırakılmalıdır. Özel isimlere örnek olarak sınıf ve fonksiyon gibi kod yapılarının isimleri ile kütüphane ve tasarım deseni(design pattern) adları verilebilir.

Actions, Controllers ve Results cümlesi çevirilirken Action, Controller ve Result Play içinde özel yapılar olduklarından çevrilmeden bırakılmalıdırlar. Buna göre çeviri şu şekilde olmalıdır: Action'lar, Controller'lar ve Result'lar.

Noktalama İşaretleri

  • Cümle sonundaki . işaretinden sonra, bir sonraki cümleye başlamadan önce bir boşluk karakteri bırakılmalı.

... geliştirmeniz için çalışıyoruz. Play fikri ...

  • , işaretinden sonra bir boşluk karakteri bırakılmalı.

... üretkenliğini artıran, web mimarisi kurallarına ...

Sık yapılan yazım hataları

  • dökümantasyon yazımı yanlıştır. Doğrusu ö harfi kullanmadan dokümantasyon şeklindedir.