Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Espace discussion / Questions diverses #1

Open
Smash15195 opened this issue Oct 11, 2012 · 37 comments
Open

Espace discussion / Questions diverses #1

Smash15195 opened this issue Oct 11, 2012 · 37 comments

Comments

@Smash15195
Copy link
Owner

Comme pour la traduction des autres épisodes, j'ouvre ce fil de discussion pour y mettre toutes nos infos, réflexions, interrogation etc.

Quelque(s) lien(s) utile :
Lexique d'expressions ENG FR

@Smash15195
Copy link
Owner Author

C'est bon, vous pouvez forker, j'ai tout bien mis en ligne.

Pour la traduction, copier/coller le fichier anglais dans le dossier "txt_fr" et laissez-le a cet endroit lors du Pull Request pour qu'il soit directement dans le bon dossier lors du merge. Merci

Rappel :

*Ne pas commencer un fichier sans qu'il vous soit attribué, il ne sera pas intégré.
*Quand vous avez fini un fichier, dites si vous êtes prêt pour en faire un autre ou pas.
*La lecture de ce message est nécessaire.
*Pour le tutoiement, seul le groupe d'origine se tutoie. Le vouvoiement est de mise pour tout dialogue avec les nouveaux personnages.

@chartreuse
Copy link
Contributor

Salut tout le monde,
j'ai fait une partie de l'épisode 4. Je peux me charger d'un fichier plutôt en début de chapitre donc. J'ai mis à jour le projet avec smartgit.

@FPSyche
Copy link
Contributor

FPSyche commented Oct 14, 2012

Salut à tous,
Je contribuerai aussi à la trad de cet épisode.
Smash15195 m'a attribué le fichier "crawfordschoolnursesoffice_lee_vernon_english".
Ayant mis la charrue avant les boeufs, "env_cancergrouphideout_act2" est traduit mais pas encore relu donc ce sera à voir plus tard.
Petite question : on trouve dans les conversations des balises du genre [softening/concerned] {happyA}, je suppose que ceux entre {} indiquent au jeu les expressions à utiliser mais qu'en est-il des [] ? Faut-il traduire le contenu ?

@Smash15195
Copy link
Owner Author

@FPSyche Tout ce qu'il y a entre crochets sers a indiquer la situation ou l'humeur dans laquelle est dit la phrase. On y touche pas cela ne sert a rien.

@chartreuse je te propose "env_manorinterior_act2crawforddiscussion_english" qui doit être au début de l'aventure.

Les nouveaux noms de fichiers ne sont plus très clair sur le moment de l'histoire ou ils servent :(

@FPSyche
Copy link
Contributor

FPSyche commented Oct 14, 2012

Le premier dialogue est terminé, je l'ai synchro avec github. Si ça te convient, je pourrai en faire un autre.
Pour info, je ne fais pas toujours des traductions littérales, je préfère que ça ressemble plus à du langage commun avec parfois un petit ajout ou une reformulation pour la compréhension du sens.

@chartreuse
Copy link
Contributor

Voilà j'ai uploadé mon fichier, dis moi si j'ai foiré l'upload

@Smash15195
Copy link
Owner Author

partant pour un autre ?

@FPSyche
Copy link
Contributor

FPSyche commented Oct 15, 2012

L'enthousiasme de cette première participation a un peu parasité mon habituelle minutie :)
Toujours partant de mon côté.

@chartreuse
Copy link
Contributor

Si il reste des fichiers du début à faire j'en reprends un, sinon j'attendrai de finir l'épisode dans la semaine. Je me suis arrêté exactement au fichier que j'ai traduit aujourd'hui.

@neostef
Copy link
Contributor

neostef commented Oct 15, 2012

Hello à tous !

Gimme some work, dude !

@Smash15195
Copy link
Owner Author

Salut neostef !

Je te confie "env_manorinterior_act4return_english" si tu veux.

@chartreuse je te propose "env_manorexterior_act4_english" mais j'ai aucune idée si tu as éjà joué a cette partie du jeu :)

@FPSyche je te laisse dans la continuité de ton précedent fichire avec "crawfordschoolnursesoffice_lee_christa_english".

@FPSyche
Copy link
Contributor

FPSyche commented Oct 16, 2012

Okay pal, I'm on it.

@neostef
Copy link
Contributor

neostef commented Oct 16, 2012

Ca roule.

@neostef
Copy link
Contributor

neostef commented Oct 17, 2012

Need moaaaar !!

@Smash15195
Copy link
Owner Author

Je veux bien mais il est ou ton Pull ?

Pour le prochain fichier j'ai "env_manorinterior_act1search_english".

@neostef
Copy link
Contributor

neostef commented Oct 18, 2012

Je l'ai pas encore sorti du placard... :D
Ca devrait être bon là.

Je prend la suite.

@Smash15195
Copy link
Owner Author

@chartreuse Tu t'en sort avec ton fichier ? on a plus de nouvelles de toi !

@chartreuse
Copy link
Contributor

J'ai fini l'épisode hier justement, je vais pouvoir m'y mettre, je pull asap.

edit : ouhla en fait on parle de quel fichier ? Le 1er que tu m'as donné (env_manorexterior_act4_english) je l'ai traduit dans la foulée et je l'ai uploadé mais tu ne l'as pas reçu ? J'ai du foirer une étape alors...

@Smash15195
Copy link
Owner Author

Je t'en ai donné deux "env_manorinterior_act2crawforddiscussion_english" que tu as déjà Pull et "env_manorexterior_act4_english" que j'ai pas eu en Pull.

Pull-le moi si tu l'as fini, et si tu es partant pour un autre "env_crawfordschoolhallways_act3exploring_english" n'attends que d'être traduit :)

@chartreuse
Copy link
Contributor

OK alors c'est parti pour env_manorexterior_act4_english

@Smash15195
Copy link
Owner Author

Tu viens pas de me dire que tu l'avais déjà traduit ? je comprends plus rien...

MAJ: Je suis en train de réfléchir pour rendre la relecture plus efficace et moins lourde à faire. Si l'idée que j'ai en tête mûris bien je vous en dirai plus sinon j'en reparlerai pas.

@chartreuse
Copy link
Contributor

Non, j'en ai fait un seul, le premier que tu m'as confié, env_manorinterior_act2crawforddiscussion_english.
J'attaque env_manorexterior_act4_english
c'est bon?

@Smash15195
Copy link
Owner Author

C'est bon pour moi et pour "env_crawfordschoolhallways_act3exploring_english" chaud pour le faire tranquillement après ou pas ?

@chartreuse
Copy link
Contributor

OK on voit ça quand j'ai terminé.
voilà j'ai fait mon pull request, quand j'ai la confirmation je m'occuperai de env_crawfordschoolhallways_act3exploring_english

@Smash15195
Copy link
Owner Author

J'ai intégré "env_manorexterior_act4_english".

@chartreuse
Copy link
Contributor

Voilà env_crawfordschoolhallways_act3exploring_english terminé.
J'arrête pour aujourd'hui :p

@Smash15195
Copy link
Owner Author

T'es à donf Chartreuse, tu en veux un autre ou tu as mal aux doigts ? Les plus gros fichiers sont fait maintenant tout les prochains seront de + en + court.

Edit : si oui, "env_crawfordschoolclassroom_act3confrontation_english" peut être fait.

@chartreuse
Copy link
Contributor

Ok je m'en charge

@Smash15195
Copy link
Owner Author

Et voilà, en un temps record la traduction des fichiers aura été faite ! Dès que Chartreuse a fini son fichier on pourra passer à l'étape suivante.

@chartreuse
Copy link
Contributor

voilà dernier fichier uploadé!

@Smash15195
Copy link
Owner Author

Je déclare la relecture in-game ouverte !!

@neostef
Copy link
Contributor

neostef commented Oct 23, 2012

Et ta solution de relecture expresse, ça donne quoi ?

@Smash15195
Copy link
Owner Author

Je suis pas convaincu que cela fonctionnera très bien et surtout cela ce ferait en dépit l'homogénéisation des textes que j’essaie d'avoir dans la traduction. Peut-être pour le dernier épisode...

@Smash15195
Copy link
Owner Author

Je suis en train de faire la relecture (j'en suis au moment ou Lee descend dans les égouts) et on peut dire qu'elle est excellente ! sauf peut-être pour les fautes d'orthographe mais comme je les vois jamais, il y en a peut-être.

J'ai ouvert le sujet pour le débogage de l'EP4, je vais te donner le fichier (dans la soirée) Neostef qu'il faudra jouer jusqu'au moment ou Lee descend dans les égouts (début du troisième chapitre en fait).

@Smash15195
Copy link
Owner Author

L'épisode 5 est dorénavant disponible ! vous êtes partant pour la traduction ? Elle ne devrait pas être longue, il n'y a que 21 fichiers a faire et il n'y en a que 10 de plus de 300 lignes (a diviser par 2 pour les lignes effectivement a faire).

@FPSyche
Copy link
Contributor

FPSyche commented Nov 21, 2012

Ok pas de souci, je suis partant

From: Smash15195
Sent: Wednesday, November 21, 2012 4:41 PM
To: Smash15195/Traduction-Francaise-The-Walking-Dead-EP4-PC
Cc: FPsyche
Subject: Re: [Traduction-Francaise-The-Walking-Dead-EP4-PC] Espace discussion / Questions diverses (#1)

L'épisode 5 est dorénavant disponible ! vous êtes partant pour la traduction ? Elle ne devrait pas être longue, il n'y a que 21 fichiers a faire et il n'y en a que 10 de plus de 300 lignes (a diviser par 2 pour les lignes effectivement a faire).


Reply to this email directly or view it on GitHub.

@Smash15195
Copy link
Owner Author

Salut , RDV dans le même sujet mais de l'ep5 alors :)

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

4 participants