Skip to content
This repository has been archived by the owner on Apr 17, 2022. It is now read-only.

In german Translation words in options are to long. #699

Closed
wzdev-ci opened this issue Jul 8, 2009 · 8 comments
Closed

In german Translation words in options are to long. #699

wzdev-ci opened this issue Jul 8, 2009 · 8 comments

Comments

@wzdev-ci
Copy link
Contributor

wzdev-ci commented Jul 8, 2009

resolution_later type_bug | by Andreas XXL


In "Optionen" (options) => "Grafikeinstellungen" (Grafik options) the word "Kammeraerschütterungen" is to long. It hides the option hisself "an" (on) or aus (off)

The same Problem is in "Videoeinstellungen" (Videooptions) =>
"Vertikale Syncronisation" (Vertical syncronisation)

And in "Mausoptionen" (mouse options) => "Mauszeiger einfangen" (???)

I am nativ german, but I do not know what "Mauszeiger einfangen"
means in the context. So not the best translation I think.


Issue migrated from trac:699 at 2022-04-15 18:58:47 -0700

@wzdev-ci
Copy link
Contributor Author

wzdev-ci commented Jul 8, 2009

Andreas XXL uploaded file wz2100_shot_001.png (281.5 KiB)

wz2100_shot_001.png

@wzdev-ci
Copy link
Contributor Author

wzdev-ci commented Jul 8, 2009

Andreas XXL uploaded file wz2100_shot_002.png (281.9 KiB)

wz2100_shot_002.png

@wzdev-ci
Copy link
Contributor Author

wzdev-ci commented Jul 8, 2009

Andreas XXL uploaded file wz2100_shot_003.png (273.4 KiB)

wz2100_shot_003.png

@wzdev-ci
Copy link
Contributor Author

wzdev-ci commented Jul 8, 2009

Andreas XXL commented


Version 2.2.1

@wzdev-ci
Copy link
Contributor Author

Kreuvf commented


Replying to [#699 Andreas XXL]:

In "Optionen" (options) => "Grafikeinstellungen" (Grafik options) the word "Kammeraerschütterungen" is to long. It hides the option hisself "an" (on) or aus (off)
Do you have a better translation for "Screen Shake"? If so, I'd be glad to hear it from you. :) On the other hand I think this a GUI problem in the first place.

Replying to [#699 Andreas XXL]:

The same Problem is in "Videoeinstellungen" (Videooptions) =>
"Vertikale Syncronisation" (Vertical syncronisation)
So what's your suggestion? I cannot think of any other translation. Okay, I could abbreviate the second word the way it's done in the original, but this would just try to hide the GUI problem at the expense of an IMHO correct translation.

Replying to [#699 Andreas XXL]:

And in "Mausoptionen" (mouse options) => "Mauszeiger einfangen" (???)

I am nativ german, but I do not know what "Mauszeiger einfangen"
means in the context. So not the best translation I think.
Okay, without knowing what this really means you don't think that it's the best translation? Well, could be that there is a better one, but "Trap Cursor" is what it is like in the English original. And both, the English as well as the German version, quite exactly describe the effect: They trap the cursor, so that you cannot move it outside the WZ window. If you still think that the translation should be improved, tell me your suggestion.

Thank you for your efforts.

@wzdev-ci
Copy link
Contributor Author

cybersphinx changed status from new to closed

@wzdev-ci
Copy link
Contributor Author

cybersphinx set resolution to later

@wzdev-ci
Copy link
Contributor Author

cybersphinx commented


The widget code is bad and this will be fixed at some time. And you don't seem to know good shorter translations, so closing for now.

Sign up for free to subscribe to this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in.
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

1 participant