-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 991
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Clarify words/strings of total labels #2866
Comments
The difficulty is with keeping the category name short and sweet. Since the first is already "strings" and "words" A possible mouseover that describes how many strings there are total, and states it in absolute numbers would be helpful. How about being able to click the actual field name to show the corresponding bar? Sorting while seeing a different bar actually brings back seeing unadded components visually, which is the same click arrow for dropdown, and name for navigation for "projects" and "languages" up top. Then again the current system there is nice enough. What that boils down to is having sorting by show the corresponding bar right away. And for dashboard view Underscore is uglier, the turquoise text is prettier. Could make categories turqouise and project names black? (I don't really know how the colouring works) With the middle-ground changes, I don't think anything is missed for anyone. Right now the design is a bit unbalanced between showing everything, and hiding some things. |
My concern is to understand and then to clarify for users by using "good" words ; what "total" are we speaking about here? Total can not be used alone but needs a "reference" for instance: "Total of words in a phrase / in a book". Above the word "instance" does not refer to anything, as far as I know, in Weblate ; maybe it means "server"? |
@ldmpub I rather like the "on instance", because then all the graphs can have this segment. I don't know that the ( )s made it any clearer, nor do I know what happens with this way of doing it in RTL languages. Edit: I read
The logic was originally that total implied the outmost totality of strings available. "Strings" are in a similar fashion, "of currently translatable strings". The argument could be made to keep statistics to statistics, and keep the info-navigation to itself. |
@comradekingu Thanks for your confirmation "instance = server". I'm quite lost by your other explainations and I'm still confused on using, understanding and translating theses dashboard statistics :-(. If I go back to my major concern, in merriam it's stated
So it confirms, from my point of view, that a total is counting something which should be clearly identified by a name and / or context. |
@ldmpub There are however many ways to use "total". |
I'm not really convinced it's a good idea to assume this is something that interests most projects. In case projects wants, it can enable language consistency and the stats is what you want to see. In case it doesn't, what are these numbers for? Typical example could be OsmAnd. The iOS and Android apps are developed and translated independently, so there is really no pressure to have same languages supported in both. |
@nijel If it doesn't interest most projects, I would argue the same goes for "of total", which I find useful. This new proposal removes "of total", and the reason why it confuses people, retains the same info, with less visual elements and a lot of horizontal space saved. It would be great for OsmAnd iOS if more people discovered the resource. (It is almost a duplicate, and it doesn't have automatic propagnation(?). It is however nearly always the case that things should be added (or have reason to) when they could. In due time, and for what is deemed important to the translators. That makes it important to discover what can be added, and what isn't. |
C. Rüdinger suggested on https://hosted.weblate.org/translate/weblate/master/en/?checksum=655539e4b9213b2e:
|
Revisiting this now as the column is still a source of confusion. While I can see this information is useful to some users, it doesn't seem to be widely needed. Going through proposals I've seen so far, I think we should pick one out of:
Unless I see compelling reasons against that, I'm going to implement the last option. |
With there now being ghost-icons for unadded components, the need to discover unadded projects through the "of total" is not as present. Moreover, it is very kingu-like, for a platform that otherwise is very easy going, so removing it is an outright benefit that plays into the consistency of what Weblate is. The ghosts work, and this is sort of both, so I am thinking ghosts only is way better. If going with dual-functionality bars, they would have to differentiate between "missing" and "unadded" (like the last part of Airsonic here) That maybe isn't obvious, so let's see what happens without. It would be nice if the icon could mouse-over to give more specialized info. To carry the ghost-icon into the bar works (in the interest of not adding complexity), (Andor's Trail example) but not if there isn't room, like it would be for Airsonic. |
Thank you for your report, the issue you have reported has just been fixed.
|
Describe the bug
The "Strings of total" / "Words of total" columns available on some views are confusing to many users.
Additional context
See discussion at https://hosted.weblate.org/translate/weblate/master/fi/?checksum=655539e4b9213b2e#comments
This was introduced in #2732
To Reproduce
Steps to reproduce the behavior:
The text was updated successfully, but these errors were encountered: