Skip to content

Commit

Permalink
Corr_Urfa-057
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
aozanh97 committed Aug 16, 2023
1 parent 5982166 commit 896b6ad
Showing 1 changed file with 16 additions and 16 deletions.
32 changes: 16 additions & 16 deletions 122_elan/Urfa-057_Story_of_Magician-Harran-2010.eaf
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<ANNOTATION_DOCUMENT AUTHOR="" DATE="2023-02-22T11:40:29+01:00"
<ANNOTATION_DOCUMENT AUTHOR="" DATE="2023-08-09T16:47:54+01:00"
FORMAT="3.0" VERSION="3.0"
xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:noNamespaceSchemaLocation="http://www.mpi.nl/tools/elan/EAFv3.0.xsd">
<HEADER MEDIA_FILE="" TIME_UNITS="milliseconds">
Expand Down Expand Up @@ -35,61 +35,61 @@
<ANNOTATION>
<ALIGNABLE_ANNOTATION ANNOTATION_ID="a1"
TIME_SLOT_REF1="ts1" TIME_SLOT_REF2="ts2">
<ANNOTATION_VALUE>hiyye hiyye abū-ha hēne bāše b-al-balad yaʕni wāli b-al-balad abū-ha b-Urfa hāḏi ṣāyre hēne abū-ha wāli. ʕugub huwwa zangīl čiṯīr, ʕugub-ma mayyit abūha – ḏ̣āllit-illu bnayye – hī w-umm-ha yōm-in ḏ̣āll al-ᵊbnayye yiǧī-ha al-māmūr yiǧī-ha l-ḥākim, yiǧī-ha yxaṭbūn-ha mā trīd. </ANNOTATION_VALUE>
<ANNOTATION_VALUE>hiyye hiyye abū-ha hēne bāše b-al-balad yaʕni wāli b-al-balad abū-ha b-Urfa hāḏi ṣāyre hēne abū-ha wāli. ʕugub huwwa zangīl čiṯīr, ʕugub-ma mayyit abū-ha – ḏ̣āllit-ill-u bnayye – hī w-umm-ha yōm-in ḏ̣āll al-ᵊbnayye yiǧī-ha al-māmūr yiǧī-ha l-ḥākim, yiǧī-ha yxaṭbūn-ha mā trīd. </ANNOTATION_VALUE>
</ALIGNABLE_ANNOTATION>
</ANNOTATION>
<ANNOTATION>
<ALIGNABLE_ANNOTATION ANNOTATION_ID="a16"
TIME_SLOT_REF1="ts3" TIME_SLOT_REF2="ts4">
<ANNOTATION_VALUE>mā trīd kull ḥade yxaṭbūn-ha al-ukbāṛ w-az-zanāgīl w-mā trīd. nahāṛ ǧāy-he dāgg al-bāb šāyib yōm-in dāgg al-bāb fākkit-illu al-bāb umm-ha yōm-in xašš gāyil: āni ǧīt arīd bint-ič. Yōm-innu gāl arīd bint-ič (aš-šāyib). yā bnayyt-i gāyitt-il-he hāḏa šāyib w-inti bint-i ab.. abū-č masmī maʕrūf, yixaṭb-ič al-ḥākim al-qāymaqām al-ihnīye w-mā trīdīn-(hum) w-trīdīn aš-šāyib hāḏa?</ANNOTATION_VALUE>
<ANNOTATION_VALUE>mā trīd kull ḥade yxaṭbūn-ha al-ᵊkbāṛ w-az-zanāgīl w mā trīd. nahāṛ ǧāy-he dāgg al-bāb winn-u šāyib. yōm-in dāgg al-bāb fākkit-ill-u al-bāb umm-ha yōm-in xašš gāyil: āni ǧīt arīd bint-ič. Yōm-inn-u gāḷ arīd bint-ič, aš-šāyib. yā bnayyt-i gāyitt-il-he hāḏa šāyib w-inti bint-i ab abū-č masmīʕ ᵊmʕarūf, yixaṭb-ič al-ḥākim al-qāymaqām al-ᵊhnīye w mā trīdīn-hum w trīdīn aš-šāyib hāḏa?</ANNOTATION_VALUE>
</ALIGNABLE_ANNOTATION>
</ANNOTATION>
<ANNOTATION>
<ALIGNABLE_ANNOTATION ANNOTATION_ID="a26"
TIME_SLOT_REF1="ts5" TIME_SLOT_REF2="ts7">
<ANNOTATION_VALUE>gāyla arīd-u, aš-šāyib saḥḥār, siḥirbāz. gāyil yōm-in māxiḏ-he šāyle hdūm-ha umm-ha zād gāyle arīd arūḥ ǝb-sāgtu ta-ndall bēt-he. ǧaʕad yimšin yrūḥin ba-ǧbalit bi-ǧbilt Uṛfa. muqār šī yōm-in rāyḥāt ʕa-l-muġur ad-dinye ṣāyre maqrib hiyye w-umm-ha w-šāyib ǧāʕdīn aš-šāyib ygūt al-ᵊbnayye min īd-ha w-yāxuḏ-he ǧawwa. gāyil yirīd ytiǧawwaz-ha. Yōm-in tismaʕ ḏ̣abaḥt al-ᵊbnayye āāā al-… umm-ha. </ANNOTATION_VALUE>
<ANNOTATION_VALUE>gāyla arīd-u, aš-šāyib saḥḥār, siḥirbāz. gāyil yōm-in māxiḏ-he šāyle hdūm-ha. umm-ha zād gāyle d-arūḥ ᵊbsāgt-u ta-ndall bēt-he. ǧaʕad yimšin yrūḥin b-aǧ-ǧbile, bi-ǧbilt Uṛfa. muqāṛ šīy. yōm-in rāyḥāt ʕa-l-muġur, ad-dinye ṣāyre maqrib hiyye w-umm-ha w-šāyib ǧāʕdīn aš-šāyib ygūt al-ᵊbnayye min īd-ha w-yāxuḏ-he, ǧawwa. gāyil yirīd ytiǧawwaz-ha. yōm-in tismaʕ ᵊḏbaḥt al-ᵊbnayye āāā al-… umm-ha, ǧāʕde šuḥḥ. </ANNOTATION_VALUE>
</ALIGNABLE_ANNOTATION>
</ANNOTATION>
<ANNOTATION>
<ALIGNABLE_ANNOTATION ANNOTATION_ID="a41"
TIME_SLOT_REF1="ts6" TIME_SLOT_REF2="ts8">
<ANNOTATION_VALUE>ǧāʕde šuḥḥ. sāʕa zimān miṯil ᵊgʕadit-ne ḏiyye gāyil ǧāy ʕal umm-ha gāyil: rawwḥi ʕāwnī-ni! Yōm-in ǧāye inn-a l-ᵊbnayye mayyte(n). ᵊmšallxa hīčiḏ zātt-ha al-ḥayye al-ḥayye lādġit-he w-ǧaʕad yišḥat-ha ǧāy. ǧāy b-as-saččīne w-gāyil l-umm-ha taʕāli ta-ngaṭṭíḥḥe (&lt; ʕhe) w-gāymīn ygaṭṭʕūn-ha. mgaṭṭīn-ha w-ḥāṭṭ-ha b-al-ǧidir ḥāṭṭ-ha ʕa-n-nār gāyil l-umm-ha: taʕāli ṭbaxīhe!</ANNOTATION_VALUE>
<ANNOTATION_VALUE>sāʕa zimān miṯil ᵊgʕadit-ne ḏiyye gāyil ǧāy ʕal umm-ha gāyil: rawwḥi ʕāwnī-ni! yōm-in ǧāye inn-a l-ᵊbnayye mayyte(n). ᵊmšallxa hīčiḏ zātt-ha al-ḥayye al-ḥayye lādġit-he w ǧaʕad yišḥat-ha ǧāy. ǧāy b-as-saččīne w gāyil l-umm-ha taʕāli ta-ngaṭṭiʕ-he [ta-ngaṭṭiḥḥe] w-gāymīn ygaṭṭʕūn-ha. mgaṭṭʕīn-ha w-ḥāṭṭ-ha b-al-ǧidir ḥāṭṭ-ha ʕa-n-nār gāyil l-umm-ha: taʕāli ṭbaxī-he!</ANNOTATION_VALUE>
</ALIGNABLE_ANNOTATION>
</ANNOTATION>
<ANNOTATION>
<ALIGNABLE_ANNOTATION ANNOTATION_ID="a51"
TIME_SLOT_REF1="ts9" TIME_SLOT_REF2="ts10">
<ANNOTATION_VALUE>w-gāyme umm-ha tuṭbax-ha. ʕugub-mi ṭābxət-he w-šāḥle al-laḥam w-mṣaffīye b-al-lgāne ysawwi subze mṣaffi b-al-lgāne w-ṭāliʕ laḥam-he.</ANNOTATION_VALUE>
<ANNOTATION_VALUE>w-gāyme umm-ha tuṭbax-ha. ʕugub-mi ṭābxət-he w-šāḥle al-laḥam w-mṣaffiyye b-al-lgāne ysāwi summ zād hēne mṣaffi b-al-lgāne w-ṭāliʕ laḥam-he.</ANNOTATION_VALUE>
</ALIGNABLE_ANNOTATION>
</ANNOTATION>
<ANNOTATION>
<ALIGNABLE_ANNOTATION ANNOTATION_ID="a56"
TIME_SLOT_REF1="ts11" TIME_SLOT_REF2="ts12">
<ANNOTATION_VALUE>w-ǧāyib aǧ-ǧidir gāyil: sawwī-li ʕēš burġul! msawwit-illu ʕēš burġul umm-ha. w-yǧīb al-laḥam, laḥam binit-he yḥuṭṭu ʕa-l-burgul w-gāyim yākul. hiyye yōm-in mṣaffīye as-summ ulugṭi s-summ mn-al-gāʕ ha-l-gadd w-ṣurrī maḥramt-ič! aš-šāyib yōm-in min qādi gāyim yākul ǧībi as-summ ḥuṭṭī min yamm aš-šāyib.</ANNOTATION_VALUE>
<ANNOTATION_VALUE>w-ǧāyib aǧ-ǧidir gāyil: sāwī-l-i ʕēš burġul! msāwit-ill-u ʕēš burġul, umm-ha. w-yǧīb al-laḥam, laḥam binit-he yḥuṭṭ-u ʕa-l-burġul w-gāyim yākul. hiyye yōm-in ᵊmṣaffīye as-summ ulugṭi s-summ mn-al-gāʕ hal-gadd w-ṣurrī maḥramt-ič! aš-šāyib yōm-in min qādi gāyim yākul ǧībi as-summ w ḥuṭṭī min yamm aš-šāyib.</ANNOTATION_VALUE>
</ALIGNABLE_ANNOTATION>
</ANNOTATION>
<ANNOTATION>
<ALIGNABLE_ANNOTATION ANNOTATION_ID="a63"
TIME_SLOT_REF1="ts13" TIME_SLOT_REF2="ts15">
<ANNOTATION_VALUE>aš-šāyib gāyim yākul, yākul šnōn-mu māčil māčil as-summ ʕugub šuḥḥ gāyim yiḥtās w-mayyit. Yōm-inn-u mayyit ad-dinye lēl. mayyt aš-šāyib w-mǝǧǝrze xāyfe gāyle alḥaz ši-yšīr ʕaleye?</ANNOTATION_VALUE>
<ANNOTATION_VALUE>aš-šāyib gāyim yākul, yākul ᵊšnōn-mu māčil māčil as-summ ʕugub šuḥḥ gāyim yiḥtās w-mayyit. yōm-inn-u mayyit ad-dinye lēl. mayyt aš-šāyib w-mǝǧǝrze xāyfe gāyle alḥaz ši-yṣīr ʕalayye? </ANNOTATION_VALUE>
</ALIGNABLE_ANNOTATION>
</ANNOTATION>
<ANNOTATION>
<ALIGNABLE_ANNOTATION ANNOTATION_ID="a70"
TIME_SLOT_REF1="ts14" TIME_SLOT_REF2="ts16">
<ANNOTATION_VALUE>ṭālʕe b-ač-čōl ǧāʕde fōg al-maqāṛa. yōm-in-hi ǧāʕde fōg al-maqāṛa yiǧūn yibīʕūn xāṯir yibīʕūn ǧelle ʕa-l-balad, yiǧībūn awwali. Yōm-in-he mdaḥḥǧe aǧ-ǧḥīš ha-l-ǧḥīš gafal w-gāyme tōmī-lhum: taʕālu yōm-in… ǝš bī-č? š-inti inis ǧinis gāyle waḷḷa inis!</ANNOTATION_VALUE>
<ANNOTATION_VALUE>ṭālʕe b-ač-čōl ǧāʕde fōg al-maqāṛa. yōm-inǧāʕde fōg al-maqāṛa yiǧūn yibīʕūn xāṯir yibīʕūn ǧalle ʕa-l-balad yiǧībūn awwali. yōm-in-he mdaḥḥǧe ač-čḥīš hal-čḥīš gafal w gāyme tōmī-l-hum: taʕālu yōm-in… ᵊš-bī-č? š-inti inis? ǧinis gāyle waḷḷa inis!</ANNOTATION_VALUE>
</ALIGNABLE_ANNOTATION>
</ANNOTATION>
<ANNOTATION>
<ALIGNABLE_ANNOTATION ANNOTATION_ID="a77"
TIME_SLOT_REF1="ts17" TIME_SLOT_REF2="ts18">
<ANNOTATION_VALUE>w-mart ᵊflān w-hīčiḏ w-hīčiḏ ṣār ʕalēyye. w-ḏibaḥ bint-i aš-šāyib ǝnṭā-ha l-al-ḥayye w-ḏibaḥ-ḥa. yunṭūn xabar ʕa-l-ᵊḥkūma yōm-in yiǧūn al-ᵊḥkūma inna l-maqāṛa kulla ʕǝḏ̣ām </ANNOTATION_VALUE>
<ANNOTATION_VALUE>w-mart ᵊflān w hīčiḏ w hīčiḏ ṣār ʕalayye. w ḏibaḥ bint-i aš-šāyib ǝnṭā-ha l-al-ḥayye w-ḏibaḥ-ḥa. yunṭūn xabar ʕa-l-ᵊḥkūma yōm-in yiǧūn al-ᵊḥkūma in-ha l-maqāṛa kull-ha ʕḏ̣ām </ANNOTATION_VALUE>
</ALIGNABLE_ANNOTATION>
</ANNOTATION>
<ANNOTATION>
<ALIGNABLE_ANNOTATION ANNOTATION_ID="a82"
TIME_SLOT_REF1="ts19" TIME_SLOT_REF2="ts20">
<ANNOTATION_VALUE>win al-ḥayāye mṛabbaṭa b-az-zanāǧīr yāxḏ al-ʕiǧyān yāxḏ al… al-ᵊbanāt al yiḏ̣ḥak ʕalē-hin yinṭī-hin l-al-ḥayye tildaq-hin w-yuṭbaxhin ysawwī-hin zehīr w-ybīʕ. hāḏi zād hīčiḏ ʕind-i. </ANNOTATION_VALUE>
<ANNOTATION_VALUE>win al-ḥayāye mṛabbaṭa b-az-zanāǧīr yāxḏ al-ʕiǧyān yāxḏ al… al-banāt al yiḏ̣ḥak ʕalē-hin yinṭī-hin l-al-ḥayye tildaq-hin w yuṭbax-hin ysāwī-hin zehīr w ybīʕ. hāḏi zād hīčiḏ ʕind-i. </ANNOTATION_VALUE>
</ALIGNABLE_ANNOTATION>
</ANNOTATION>
</TIER>
Expand All @@ -101,27 +101,27 @@
</ANNOTATION>
<ANNOTATION>
<REF_ANNOTATION ANNOTATION_ID="a89" ANNOTATION_REF="a16">
<ANNOTATION_VALUE>One day an old man knocked the door. When he knocked her mother opened the door to him. He entered and said, “I came to ask for your daughter’s hand.” When he said, “I want your daughter”, she said to her, “My daughter, he is an old man and you are my child. Your father was well-known. The ruler and the governor and who else wanted to betroth you, but you rejected them. Do you want this old man?”</ANNOTATION_VALUE>
<ANNOTATION_VALUE>She accepted nobody to get affianced, neither the big ones nor the rich. One day an old man knocked the door. When he knocked her mother opened the door to him. He entered and said, “I came to ask for your daughter’s hand.” When he, the old man, said, “I want your daughter”, she said to her, “My daughter, he is an old man and you are my child. Your father was respected and well-known. The ruler and the governor and who else wanted to betroth you, but you rejected them. Do you want this old man?”</ANNOTATION_VALUE>
</REF_ANNOTATION>
</ANNOTATION>
<ANNOTATION>
<REF_ANNOTATION ANNOTATION_ID="a90" ANNOTATION_REF="a26">
<ANNOTATION_VALUE>She said, “Yes, I want him.” The old man was a magician, a wizard. He said (to himself), “When I have taken her, she will carry her clothes with her.” Her mother said, “I want to go with him to know her (new) home.” So they went to the mountains of Urfa. There was a cave. When they reached the cave, evening had fallen. The girl, her mother, and the old man sat down. Then he took the girl by the hand and pulled her inside saying, “I want to marry her.” When the mother heard the cries of the girl, </ANNOTATION_VALUE>
<ANNOTATION_VALUE>She said, “Yes, I want him.” The old man was a magician, a wizard. It is said that when he had accepted her, she took her clothes and also her mother said, “I want to go with him to know her (new) home.” So, they went to the mountain, to the mountain of Urfa. There was a cave. When they reached the cave, evening had fallen. The girl, her mother, and the old man sat down. Then he took the girl by the hand and pulled her inside saying, “I want to marry her.” When the mother heard the slaughtering of the girl, she sat down immediately. </ANNOTATION_VALUE>
</REF_ANNOTATION>
</ANNOTATION>
<ANNOTATION>
<REF_ANNOTATION ANNOTATION_ID="a91" ANNOTATION_REF="a41">
<ANNOTATION_VALUE>she sat down immediately. She was sitting for an hour like we are sitting here until he came out and said, “Come and help me!” When she came in the girl was dead. She was naked, a snake, a snake had thrown her (on the ground) and stung her. He (the wizard) pulled her near, he had a knife and said to her mother, “Come here and let’s cut her apart.” They cut her apart, put her into a pot and then on the fire. He said to her mother, “Come and cook it!”</ANNOTATION_VALUE>
<ANNOTATION_VALUE>She was sitting for an hour like we are sitting here until he came out and said, “Come and help me!” When she came in the girl was dead. She was naked, a snake, a snake had thrown her (on the ground) and stung her. He (the wizard) pulled her near, he had a knife and said to her mother, “Come here and let’s cut her apart.” They cut her apart, put her into a pot and then on the fire. He said to her mother, “Come and cook it!”</ANNOTATION_VALUE>
</REF_ANNOTATION>
</ANNOTATION>
<ANNOTATION>
<REF_ANNOTATION ANNOTATION_ID="a92" ANNOTATION_REF="a51">
<ANNOTATION_VALUE>So she started to cook it. After she had cooked it, she put aside the flesh and then sieved (the remaining liquid) into bowls to make poison. She had sieved it into bowls after she had taken out the flesh. He brought the pot and said, “Make a stew for me!”</ANNOTATION_VALUE>
<ANNOTATION_VALUE>So, she started to cook it. After she had cooked it, she put aside the flesh and sieved (the remaining liquid) into bowls; he then made poison. He had sieved it into bowls after he had taken out the flesh. </ANNOTATION_VALUE>
</REF_ANNOTATION>
</ANNOTATION>
<ANNOTATION>
<REF_ANNOTATION ANNOTATION_ID="a93" ANNOTATION_REF="a56">
<ANNOTATION_VALUE>And her mother made a stew for him. Then he brought the meat, the meat of her daughter, put it onto the burgul and started eating. When filtering the poison, she had taken some of it secretly from the bottom (of the sieve) and had wrapped it into her headscarf. When the old man started to drink – lo and behold! – she took the poison and put it inside the food (lit. next to him).</ANNOTATION_VALUE>
<ANNOTATION_VALUE>He brought the pot and said, “Make a stew for me!” And her mother made a stew for him. Then he brought the meat, the meat of her daughter, put it onto the burgul and started eating. When filtering the poison, she had taken some of it secretly from the bottom (of the sieve) and had wrapped it into her headscarf. When the old man started to drink – lo and behold! – she took the poison and put it inside the food (lit. next to him).</ANNOTATION_VALUE>
</REF_ANNOTATION>
</ANNOTATION>
<ANNOTATION>
Expand Down

0 comments on commit 896b6ad

Please sign in to comment.