Skip to content

Lokalizácia doplnkov

skyjet18 edited this page Jan 30, 2024 · 1 revision

Lokalizácia doplnkov (a aj samotného archivczsk) je robená pomocou štandardnej linuxovej knižnice gettext. Pravidlá sú nasledujúce:

  • Všetky texty priamo v doplnkoch sú v angličtine
  • Text určený na preklad je nutné vložiť do funkcie CommonContentProvider._()
  • Pokiaľ sa v texte vyskytujú formátovacie znaky, tak je potrebné používať formátovanie pomocou funkcie str.format() s tým, že argumenty pre formátovanie musia byť pomenované!

Vytvorenie .po súborov

Po vytvorení doplnku je potrebné vytvoriť lokalizačné súbory .po. Na to slúži skript rebuild_lang.sh ktorý vyextrahuje všetky texty určené na preklad zo zdrojových python kódov a z definícii konfiguračných volieb a vytvorí .po súbory. V prípade, že už .po súbory existujú, tak zlúči už existujúce preklady s novými ktoré pribudli.

Skript je potrebé zavolať z hlavného adresára s doplnkami takto:

./rebuild_lang.sh <adresar_doplnku>

kde <adresar_doplnku> je názov adresára s doplnkom, ktorého texty chceme lokalizovať

Preklad .po súborov

Lokalizačné .po súbory vytvorené v predchadzajúcom kroku sa nachádzajú v príslušnom doplnku v adresári resources/language. Nachádzajú sa tam súbory cs.po a sk.po určené pre českú a slovenskú lokalizáciu. Samotný preklad je najlepšie robiť pomocou programu PoEdit. Je zdarma a dostupný pre Linux a Windows. Ďalšou možnosťou je napr. gettext extension pre VS Code v kombinácii s Vscode Google Translate