-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 398
/
uk.po
6845 lines (5026 loc) · 203 KB
/
uk.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
#
# Ukrainian Vim translation [uk]
#
# Copyright (C) 2001 Bohdan Vlasyuk <bohdan@vstu.edu.ua>
#
# Thanks to:
# Dmytro Kovalov <dmytro.kovalov@nssmb.com> for useful suggestions
# Dmytro O. Redchuk <dor@kiev-online.net> for viminfo bug
#
# Please, see readme at htpp://www.vstu.edu.ua/~bohdan/vim before any
# complains, and even if you won't complain, read it anyway.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vim 7.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-17 10:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-18 21:53+0300\n"
"Last-Translator: Анатолій Сахнік <sakhnik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bohdan Vlasyuk <bohdan@vstu.edu.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
msgstr "E831: Викликано bf_key_init() з порожнім паролем"
msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
msgstr "E817: Неправильне використання порядку байтів Blowfish (BE/LE)"
msgid "E818: sha256 test failed"
msgstr "E818: Не пройшла перевірка sha256"
msgid "E819: Blowfish test failed"
msgstr "E819: Не пройшла перевірка Blowfish"
msgid "[Location List]"
msgstr "[Список місць]"
msgid "[Quickfix List]"
msgstr "[Список виправлень]"
msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
msgstr "E855: Автокоманди призвели до скасування команди"
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
msgstr "E82: Немає можливості розмістити хоч один буфер, завершення роботи..."
msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
msgstr "E83: Немає можливості розмістити буфер, буде використано інший..."
msgid "E515: No buffers were unloaded"
msgstr "E515: Жоден з буферів не був вивантажений"
msgid "E516: No buffers were deleted"
msgstr "E516: Жоден з буферів не знищено"
msgid "E517: No buffers were wiped out"
msgstr "E517: Жоден з буферів не витерто"
msgid "1 buffer unloaded"
msgstr "Вивантажено один буфер"
#, c-format
msgid "%d buffers unloaded"
msgstr "Вивантажено %d буфери(ів)"
msgid "1 buffer deleted"
msgstr "Знищено один буфер"
#, c-format
msgid "%d buffers deleted"
msgstr "Знищено %d буфери(ів)"
msgid "1 buffer wiped out"
msgstr "Витерто один буфер"
#, c-format
msgid "%d buffers wiped out"
msgstr "Витерто %d буфери(ів)"
msgid "E84: No modified buffer found"
msgstr "E84: Жоден буфер не змінено"
#. back where we started, didn't find anything.
msgid "E85: There is no listed buffer"
msgstr "E85: У списку немає буферів"
#, c-format
msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
msgstr "E86: Буфера %ld немає"
msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
msgstr "E87: Це вже останній буфер"
msgid "E88: Cannot go before first buffer"
msgstr "E88: Це вже найперший буфер"
#, c-format
msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
msgstr "E89: Буфер %ld має зміни (! щоб не зважати)"
msgid "E90: Cannot unload last buffer"
msgstr "E90: Не можу вивантажити останній буфер"
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
msgstr "W14: Обережно: Список назв файлів переповнено"
#, c-format
msgid "E92: Buffer %ld not found"
msgstr "E92: Буфер %ld не знайдено"
#, c-format
msgid "E93: More than one match for %s"
msgstr "E93: Знайдено кілька збігів з %s"
#, c-format
msgid "E94: No matching buffer for %s"
msgstr "E94: Не знайдено буфер, схожий на %s"
#, c-format
msgid "line %ld"
msgstr "рядок %ld"
msgid "E95: Buffer with this name already exists"
msgstr "E95: Буфер з такою назвою вже існує"
msgid " [Modified]"
msgstr " [Змінено]"
msgid "[Not edited]"
msgstr "[Не редаговано]"
msgid "[New file]"
msgstr "[Новий файл]"
msgid "[Read errors]"
msgstr "[Помилки читання]"
msgid "[readonly]"
msgstr "[лише читати]"
#, c-format
msgid "1 line --%d%%--"
msgstr "один рядок --%d%%--"
#, c-format
msgid "%ld lines --%d%%--"
msgstr "%ld рядки(ів) --%d%%--"
#, c-format
msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
msgstr "рядок %ld з %ld --%d%%-- колонка "
msgid "[No Name]"
msgstr "[Без назви]"
#. must be a help buffer
msgid "help"
msgstr "допомога"
msgid "[Help]"
msgstr "[Допомога]"
msgid "[Preview]"
msgstr "[Перегляд]"
msgid "All"
msgstr "Усе"
msgid "Bot"
msgstr "Знизу"
msgid "Top"
msgstr "Вгорі"
msgid ""
"\n"
"# Buffer list:\n"
msgstr ""
"\n"
"# Список буферів:\n"
msgid "[Scratch]"
msgstr "[З нуля]"
msgid ""
"\n"
"--- Signs ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Позначки ---"
#, c-format
msgid "Signs for %s:"
msgstr "Позначки для %s:"
#, c-format
msgid " line=%ld id=%d name=%s"
msgstr " рядок=%ld id=%d назва=%s"
#, c-format
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
msgstr "E96: Не можна порівнювати понад %ld буфери(ів)"
msgid "E810: Cannot read or write temp files"
msgstr "E810: Не можна читати чи записувати тимчасові файли"
msgid "E97: Cannot create diffs"
msgstr "E97: Не вдалося створити порівняння"
msgid "Patch file"
msgstr "Латка"
msgid "E816: Cannot read patch output"
msgstr "E816: Не вдалося прочитати результат patch"
msgid "E98: Cannot read diff output"
msgstr "E98: Не вдалося прочитати результат diff"
msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
msgstr "E99: Цей буфер не в режимі порівняння"
msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
msgstr "E793: Немає більше модифіковних буферів в режимі порівняння"
msgid "E100: No other buffer in diff mode"
msgstr "E100: Немає інших буферів в режимі порівняння"
msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
msgstr ""
"E101: Понад два буфери у режимі порівняння, не зрозуміло, котрий із них "
"використати"
#, c-format
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
msgstr "E102: Не вдалося знайти буфер «%s»"
#, c-format
msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
msgstr "E103: Буфер «%s» не в режимі порівняння"
msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
msgstr "E787: Буфер несподівано змінився"
msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
msgstr "E104: У диграфах не може міститися escape"
msgid "E544: Keymap file not found"
msgstr "E544: Не знайдено файл розкладки"
msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
msgstr "E105: :loadkeymap використано не у файлі команд"
msgid "E791: Empty keymap entry"
msgstr "E791: Елемент розкладки порожній"
msgid " Keyword completion (^N^P)"
msgstr " Доповнення ключових слів (^N^P)"
#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
msgstr " Режим ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
msgstr " Доповнення усього рядка (^L^N^P)"
msgid " File name completion (^F^N^P)"
msgstr " Доповнення назви файлу (^F^N^P)"
msgid " Tag completion (^]^N^P)"
msgstr " Доповнення теґів (^]^N^P)"
msgid " Path pattern completion (^N^P)"
msgstr " Доповнення шляху за зразком (^N^P)"
msgid " Definition completion (^D^N^P)"
msgstr " Доповнення визначення (^D^N^P)"
msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
msgstr " Доповнення зі словника (^K^N^P)"
msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
msgstr " Доповнення з тезаурусу (^T^N^P)"
msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
msgstr " Доповнення команд (^V^N^P)"
msgid " User defined completion (^U^N^P)"
msgstr " Користувацьке доповнення (^U^N^P)"
msgid " Omni completion (^O^N^P)"
msgstr " Кмітливе доповнення (^O^N^P)"
msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
msgstr " Орфографічна підказка (s^N^P)"
msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
msgstr " Доповнення місцевих ключових слів (^N^P)"
msgid "Hit end of paragraph"
msgstr "Трапився кінець параграфа"
# msgstr "E443: "
msgid "E839: Completion function changed window"
msgstr "E839: Функція доповнення змінила вікно"
msgid "E840: Completion function deleted text"
msgstr "E840: Функція доповнення знищила текст"
msgid "'dictionary' option is empty"
msgstr "Опція 'dictionary' порожня"
msgid "'thesaurus' option is empty"
msgstr "Опція 'thesaurus' порожня"
#, c-format
msgid "Scanning dictionary: %s"
msgstr "Сканується словник: %s"
msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (вставка) Прогорнути (^E/^Y)"
msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (заміна) Прогорнути (^E/^Y)"
#, c-format
msgid "Scanning: %s"
msgstr "Пошук у: %s"
msgid "Scanning tags."
msgstr "Пошук серед теґів."
msgid " Adding"
msgstr " Додається"
#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
#. * longer needed. -- Acevedo.
#.
msgid "-- Searching..."
msgstr "-- Пошук..."
msgid "Back at original"
msgstr "Початковий варіант"
msgid "Word from other line"
msgstr "Слово з іншого рядка"
msgid "The only match"
msgstr "Єдиний збіг"
#, c-format
msgid "match %d of %d"
msgstr "збіг %d з %d"
#, c-format
msgid "match %d"
msgstr "збіг %d"
# msgstr "E17: "
msgid "E18: Unexpected characters in :let"
msgstr "E18: Неочікувані символи у :let"
#, c-format
msgid "E684: list index out of range: %ld"
msgstr "E684: Індекс списку поза межами: %ld"
#, c-format
msgid "E121: Undefined variable: %s"
msgstr "E121: Невизначена змінна: %s"
msgid "E111: Missing ']'"
msgstr "E111: Бракує ']'"
#, c-format
msgid "E686: Argument of %s must be a List"
msgstr "E686: Аргумент у %s має бути списком"
#, c-format
msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
msgstr "E712: Аргумент у %s має бути списком чи словником"
msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
msgstr "E713: Ключ словника не може бути порожнім"
# msgstr "E396: "
msgid "E714: List required"
msgstr "E714: Потрібен список"
msgid "E715: Dictionary required"
msgstr "E715: Потрібен словник"
#, c-format
msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
msgstr "E118: Забагато аргументів для функції: %s"
#, c-format
msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
msgstr "E716: Немає такого ключа у словнику: %s"
#, c-format
msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
msgstr "E122: Функція %s уже існує, ! щоб замінити"
msgid "E717: Dictionary entry already exists"
msgstr "E717: Запис у словнику вже існує"
msgid "E718: Funcref required"
msgstr "E718: Треба посилання на функцію"
msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
msgstr "E719: Не можна використати [:] зі словником"
#, c-format
msgid "E734: Wrong variable type for %s="
msgstr "E734: Неправильний тип змінної для %s="
#, c-format
msgid "E130: Unknown function: %s"
msgstr "E130: Невідома функція: %s"
#, c-format
msgid "E461: Illegal variable name: %s"
msgstr "E461: Неприпустима назва змінної: %s"
msgid "E687: Less targets than List items"
msgstr "E687: Цілей менше, ніж елементів списку"
msgid "E688: More targets than List items"
msgstr "E688: Цілей більше, ніж елементів списку"
msgid "Double ; in list of variables"
msgstr "Друга ; у списку змінних"
# msgstr "E235: "
#, c-format
msgid "E738: Can't list variables for %s"
msgstr "E738: Не можна перерахувати змінні у %s"
msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
msgstr "E689: Індексний доступ може бути тільки до списку чи словника"
msgid "E708: [:] must come last"
msgstr "E708: [:] має бути останньою"
msgid "E709: [:] requires a List value"
msgstr "E709: [:] вимагає список"
msgid "E710: List value has more items than target"
msgstr "E710: Список має більше елементів, ніж ціль"
msgid "E711: List value has not enough items"
msgstr "E711: Список має недостатньо елементів"
msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
msgstr "E690: Пропущено «in» після :for"
#, c-format
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: Пропущено дужки: %s"
#, c-format
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
msgstr "E108: Змінної немає: «%s»"
msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
msgstr "E743: Змінна має забагато вкладень щоб бути за-/відкритою."
msgid "E109: Missing ':' after '?'"
msgstr "E109: Бракує ':' після '?'"
msgid "E691: Can only compare List with List"
msgstr "E691: Список можна порівняти тільки зі списком"
msgid "E692: Invalid operation for Lists"
msgstr "E692: Некоректна операція над списком"
msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
msgstr "E735: Словник можна порівняти тільки із словником"
msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
msgstr "E736: Некоректна операція над словником"
msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
msgstr "E693: Функцію можна порівняти тільки з функцією"
msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
msgstr "E694: Некоректна операція над функцією"
msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
msgstr "E804: Не можна виконати '%' над Float"
msgid "E110: Missing ')'"
msgstr "E110: Пропущено ')'"
msgid "E695: Cannot index a Funcref"
msgstr "E695: Функція не має індексації"
#, c-format
msgid "E112: Option name missing: %s"
msgstr "E112: Бракує назви опції: %s"
#, c-format
msgid "E113: Unknown option: %s"
msgstr "E113: Невідома опція: %s"
#, c-format
msgid "E114: Missing quote: %s"
msgstr "E114: Бракує лапки: %s"
#, c-format
msgid "E115: Missing quote: %s"
msgstr "E115: Бракує лапки: %s"
# msgstr "E404: "
#, c-format
msgid "E696: Missing comma in List: %s"
msgstr "E696: Бракує коми у списку: %s"
#, c-format
msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
msgstr "E697: Немає кінцівки списку ']': %s"
# msgstr "E235: "
#, c-format
msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
msgstr "E720: Бракує двокрапки у словнику: %s"
#, c-format
msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
msgstr "E721: Повторення ключа в словнику: «%s»"
# msgstr "E235: "
#, c-format
msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
msgstr "E722: Бракує коми у словнику: %s"
#, c-format
msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
msgstr "E723: Немає кінцівки словника '}': %s"
# msgstr "E21: "
msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
msgstr "E724: У змінній забагато вкладень щоб її показати"
#, c-format
msgid "E740: Too many arguments for function %s"
msgstr "E740: Забагато аргументів для функції %s"
#, c-format
msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
msgstr "E116: Неправильні аргументи функції %s"
#, c-format
msgid "E117: Unknown function: %s"
msgstr "E117: Невідома функція: %s"
#, c-format
msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
msgstr "E119: Замало аргументів для функції %s"
#, c-format
msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
msgstr "E120: <SID> використовується не у контексті скрипту: %s"
#, c-format
msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
msgstr "E725: Виклик dict-функції без словника: %s"
msgid "E808: Number or Float required"
msgstr "E808: Треба вказати Number чи Float"
# msgstr "E14: "
msgid "add() argument"
msgstr "аргумент add()"
msgid "E699: Too many arguments"
msgstr "E699: Забагато аргументів"
# msgstr "E327: "
msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
msgstr "E785: complete() можна вживати тільки в режимі вставки"
#.
#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
#.
msgid "&Ok"
msgstr "&O:Гаразд"
# msgstr "E14: "
msgid "extend() argument"
msgstr "аргумент extend()"
# msgstr "E226: "
#, c-format
msgid "E737: Key already exists: %s"
msgstr "E737: Ключ вже існує: %s"
# msgstr "E14: "
msgid "map() argument"
msgstr "аргумент map()"
# msgstr "E14: "
msgid "filter() argument"
msgstr "аргумент filter()"
#, c-format
msgid "+-%s%3ld lines: "
msgstr "+-%s%3ld рядків: "
#, c-format
msgid "E700: Unknown function: %s"
msgstr "E700: Невідома функція: %s"
msgid ""
"&OK\n"
"&Cancel"
msgstr ""
"&O:Гаразд\n"
"&C:Скасувати"
msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
msgstr "Виклики до inputrestore() частіше, ніж до inputsave()"
# msgstr "E14: "
msgid "insert() argument"
msgstr "аргумент insert()"
# msgstr "E406: "
msgid "E786: Range not allowed"
msgstr "E786: Інтервал не дозволено"
# msgstr "E177: "
msgid "E701: Invalid type for len()"
msgstr "E701: Некоректний тип для len()"
msgid "E726: Stride is zero"
msgstr "E726: Крок нульовий"
msgid "E727: Start past end"
msgstr "E727: Початок за кінцем"
msgid "<empty>"
msgstr "<нічого>"
msgid "E240: No connection to Vim server"
msgstr "E240: Немає з'єднання із сервером Vim"
#, c-format
msgid "E241: Unable to send to %s"
msgstr "E241: Не вдалося відіслати до %s"
msgid "E277: Unable to read a server reply"
msgstr "E277: Не вдалося прочитати відповідь сервера"
# msgstr "E14: "
msgid "remove() argument"
msgstr "аргумент remove()"
msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
msgstr "E655: Забагато символьних посилань (цикл?)"
# msgstr "E14: "
msgid "reverse() argument"
msgstr "аргумент reverse()"
msgid "E258: Unable to send to client"
msgstr "E258: Не вдалося надіслати клієнту"
# msgstr "E14: "
msgid "sort() argument"
msgstr "аргумент sort()"
# msgstr "E364: "
msgid "E702: Sort compare function failed"
msgstr "E702: Помилка у функції порівняння"
msgid "(Invalid)"
msgstr "(Неможливо)"
msgid "E677: Error writing temp file"
msgstr "E677: Не вдалося записати тимчасовий файл"
msgid "E805: Using a Float as a Number"
msgstr "E805: Float вжито як Number"
msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
msgstr "E703: Funcref вжито як Number"
msgid "E745: Using a List as a Number"
msgstr "E745: List вжито як Number"
msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
msgstr "E728: Dictionary вжито як Number"
msgid "E729: using Funcref as a String"
msgstr "E729: Funcref вжито як String"
# msgstr "E373: "
msgid "E730: using List as a String"
msgstr "E730: List вжито як String"
msgid "E731: using Dictionary as a String"
msgstr "E731: Dictionary вжито як String"
# msgstr "E373: "
msgid "E806: using Float as a String"
msgstr "E806: Float вжито як String"
#, c-format
msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
msgstr "E706: Неправильний тип змінної: %s"
#, c-format
msgid "E795: Cannot delete variable %s"
msgstr "E795: Не можна знищити змінну %s"
#, c-format
msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
msgstr "E704: Назва змінної Funcref має починатися з великої літери: %s"
#, c-format
msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
msgstr "E705: Назва змінної співпадає з існуючою функцією: %s"
#, c-format
msgid "E741: Value is locked: %s"
msgstr "E741: Значення захищене: %s"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#, c-format
msgid "E742: Cannot change value of %s"
msgstr "E742: Не можна змінити значення %s"
msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
msgstr "E698: Змінна вкладена занадто глибоко щоб зробити її копію"
#, c-format
msgid "E123: Undefined function: %s"
msgstr "E123: Невизначена функція: %s"
#, c-format
msgid "E124: Missing '(': %s"
msgstr "E124: Бракує '(': %s"
#, c-format
msgid "E125: Illegal argument: %s"
msgstr "E125: Недозволений аргумент: %s"
#, c-format
msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
msgstr "E853: Назва аргументу повторюється: %s"
msgid "E126: Missing :endfunction"
msgstr "E126: Бракує :endfunction"
#, c-format
msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
msgstr "E707: Назва функції співпадає зі змінною: %s"
#, c-format
msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
msgstr "E127: Не вдалося перевизначити функцію %s: вона використовується"
#, c-format
msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
msgstr "E746: Назва функції не збігається з назвою файлу скрипту: %s"
msgid "E129: Function name required"
msgstr "E129: Не вказано назву функції"
#, c-format
msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
msgstr ""
"E128: Назва функції має починатися з великої літери або містити двокрапку: %s"
#, c-format
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
msgstr "E131: Не вдалося знищити функцію %s: Вона використовується"
msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
msgstr "E132: Глибина викликів функції перевищує 'maxfuncdepth'"
#, c-format
msgid "calling %s"
msgstr "викликається %s"
#, c-format
msgid "%s aborted"
msgstr "%s припинено"
#, c-format
msgid "%s returning #%ld"
msgstr "%s повертає #%ld"
#, c-format
msgid "%s returning %s"
msgstr "%s повертає %s"
#, c-format
msgid "continuing in %s"
msgstr "продовження в %s"
msgid "E133: :return not inside a function"
msgstr "E133: :return поза межами функції"
msgid ""
"\n"
"# global variables:\n"
msgstr ""
"\n"
"# глобальні змінні:\n"
msgid ""
"\n"
"\tLast set from "
msgstr ""
"\n"
"\tВостаннє змінена у "
msgid "No old files"
msgstr "Жодного старого файлу"
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
msgstr "Режим налагодження. Щоб продовжити введіть «cont»."
#, c-format
msgid "line %ld: %s"
msgstr "рядок %ld: %s"
#, c-format
msgid "cmd: %s"
msgstr "команда: %s"
#, c-format
msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
msgstr "Точка зупинки в «%s%s» рядок %ld"
#, c-format
msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
msgstr "E161: Точку зупинки не знайдено: %s"
msgid "No breakpoints defined"
msgstr "Не визначено жодної точки зупинки"
#, c-format
msgid "%3d %s %s line %ld"
msgstr "%3d %s %s рядок %ld"
msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
msgstr "E750: Спочатку зробіть «:profile start {файл}»"
msgid "Save As"
msgstr "Зберегти як"
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\"?"
msgstr "Зберегти зміни в «%s»?"
msgid "Untitled"
msgstr "Неназваний"
#, c-format
msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
msgstr "E162: Буфер «%s» має незбережені зміни"
msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
msgstr ""
"Обережно: Несподівано опинилися у іншому буфері (перевірте автокоманди)"
msgid "E163: There is only one file to edit"
msgstr "E163: Редагується лише один файл"
msgid "E164: Cannot go before first file"
msgstr "E164: Це вже найперший файл"
msgid "E165: Cannot go beyond last file"
msgstr "E165: Це вже останній файл"
#, c-format
msgid "E666: compiler not supported: %s"
msgstr "E666: Компілятор не підтримується: %s"
# msgstr "E195: "
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
msgstr "Пошук «%s» в «%s»"
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
msgstr "Пошук «%s»"
#, c-format
msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
msgstr "В 'runtimepath' не знайдено «%s»"
msgid "Source Vim script"
msgstr "Прочитати скрипт Vim"
#, c-format
msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
msgstr "Не вдалося прочитати каталог: «%s»"
#, c-format
msgid "could not source \"%s\""
msgstr "Не вдалося виконати «%s»"
#, c-format
msgid "line %ld: could not source \"%s\""
msgstr "рядок %ld: не вдалося виконати «%s»"
#, c-format
msgid "sourcing \"%s\""
msgstr "виконується «%s»"
#, c-format
msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
msgstr "рядок %ld: виконується «%s»"
#, c-format
msgid "finished sourcing %s"
msgstr "закінчено виконання %s"
msgid "modeline"
msgstr "modeline"
# msgstr "E14: "
msgid "--cmd argument"
msgstr "--cmd аргумент"
# msgstr "E14: "
msgid "-c argument"
msgstr "-c аргумент"
msgid "environment variable"
msgstr "змінна оточення"
msgid "error handler"
msgstr "обробник помилки"
msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
msgstr "W15: Застереження: Неправильний роздільник рядків, можливо, бракує ^M"
msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
msgstr "E167: :scriptencoding використано поза виконуваним файлом"
msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
msgstr "E168: :finish використано поза виконуваним файлом"
#, c-format
msgid "Current %slanguage: \"%s\""
msgstr "Мова (%s): «%s»"
#, c-format
msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
msgstr "E197: Не вдалося встановити мову «%s»"
#, c-format
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
msgstr "<%s>%s%s %d, шіст %02x, віс %03o"
#, c-format
msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
msgstr "> %d, шіст %04x, віс %o"
#, c-format
msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
msgstr "> %d, шіст %08x, віс %o"
msgid "E134: Move lines into themselves"
msgstr "E134: Неможливо перемістити рядки самі в себе"
msgid "1 line moved"
msgstr "Переміщено один рядок"
#, c-format
msgid "%ld lines moved"
msgstr "Переміщено %ld рядки(ів)"
#, c-format
msgid "%ld lines filtered"
msgstr "Відфільтровано %ld рядки(ів)"
msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
msgstr "E135: Автокоманди *Filter* не повинні змінювати поточний буфер"
msgid "[No write since last change]\n"
msgstr "[Зміни не записано]\n"
#, c-format
msgid "%sviminfo: %s in line: "