Skip to content

Commit

Permalink
Translated using Weblate (Chinese (Traditional))
Browse files Browse the repository at this point in the history
Currently translated at 100.0% (36 of 36 strings)

Translation: BeeWare/Tutorial 1
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/beeware/tutorial/tutorial-1/zh_Hant/
  • Loading branch information
jeffpeng3 authored and weblate committed Apr 11, 2024
1 parent 533eca9 commit 543bcee
Showing 1 changed file with 60 additions and 57 deletions.
117 changes: 60 additions & 57 deletions docs/locales/zh_TW/LC_MESSAGES/tutorial/tutorial-1.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: BeeWare 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-08 10:13+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-10 21:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-11 17:01+0000\n"
"Last-Translator: sus <jeffpeng2012@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"beeware/tutorial/tutorial-1/zh_Hant/>\n"
Expand All @@ -21,24 +21,24 @@ msgstr ""
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"

#: ../../tutorial/tutorial-1.rst:3 6b15f54bec2546c79f0a21b50b918daa
#, fuzzy
msgid "Tutorial 1 - Your first app"
msgstr "教程 1 - 您的第一個應用程式"

#: ../../tutorial/tutorial-1.rst:5 51df89d7190b4a91a2c5fe6d7143643a
#, fuzzy
msgid "We're ready to create our first application."
msgstr "我們已準備好創建我們的第一個應用程式。"

#: ../../tutorial/tutorial-1.rst:8 7d3a0673b5374beea440391921843b45
#, fuzzy
msgid "Install the BeeWare tools"
msgstr "安裝 BeeWare 工具"

#: ../../tutorial/tutorial-1.rst:10 f998a24067f4456281a877ebe6e53a42
#, fuzzy
msgid "First, we need to install **Briefcase**. Briefcase is a BeeWare tool that can be used to package your application for distribution to end users - but it can also be used to bootstrap a new project. Make sure you're in the ``beeware-tutorial`` directory you created in :doc:`Tutorial 0 <tutorial-0>`, with the ``beeware-venv`` virtual environment activated, and run:"
msgstr "首先,我們需要安裝 **Briefcase**。 Briefcase 是一個 BeeWare 工具,可用於打包應用程式以分發給最終用戶 - 但它也可用於引導新專案。確保您位於 :doc:`教程 0 <tutorial-0>` 中建立的``beeware-tutorial``目錄中,啟動``beeware-venv``虛擬環境,然後執行:"
msgstr ""
"首先,我們需要安裝 **Briefcase**。 它是一個 BeeWare 工具,"
"可用於打包應用程式以分發給最終用戶 - 但它也可用於引導新專案。確保您位於 "
":doc:`教程 0 <tutorial-0>` 中建立的 ``beeware-tutorial`` 目錄中,啟動 "
"``beeware-venv`` 虛擬環境,然後執行:"

#: ../../tutorial/tutorial-1.rst:18 ../../tutorial/tutorial-1.rst:64
#: ../../tutorial/tutorial-1.rst:163 ../../tutorial/tutorial-1.rst:206
Expand All @@ -56,14 +56,14 @@ msgstr "Linux"

#: ../../tutorial/tutorial-1.rst:30 ../../tutorial/tutorial-1.rst:43
#: f5955aff55b84203bc5dc86171a03de8 f733848915e84f57a580698d2a06c61b
#, fuzzy
msgid "Possible errors during installation"
msgstr "安裝過程中可能出現的錯誤"

#: ../../tutorial/tutorial-1.rst:32 4f46fd89e5a64e309fc0fefaee9ac1d7
#, fuzzy
msgid "If you see errors during installation, it's almost certainly because some of the system requirements haven't been installed. Make sure you have :ref:`installed all the platform pre-requisites <install-dependencies>`."
msgstr "如果您在安裝過程中看到錯誤,幾乎可以肯定是因為某些系統需求尚未安裝。確保您 :ref:`已安裝所有平台先決條件 <install-dependencies>`。"
msgstr ""
"如果您在安裝過程中看到錯誤,幾乎可以肯定是因為某些系統需求尚未安裝。確保您 "
":ref:`已安裝所有平台先決條件 <install-dependencies>`。"

#: ../../tutorial/tutorial-1.rst:37 ../../tutorial/tutorial-1.rst:76
#: ../../tutorial/tutorial-1.rst:189 ../../tutorial/tutorial-1.rst:216
Expand All @@ -73,135 +73,138 @@ msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: ../../tutorial/tutorial-1.rst:45 39abb37c670c4787b635443c9d355d1e
#, fuzzy
msgid "It is important that you use ``python -m pip``, rather than a bare ``pip``. Briefcase needs to ensure that it has an up-to-date version of ``pip`` and ``setuptools``, and a bare invocation of ``pip`` can't self-update. If you want to know more, `Brett Cannon has a detailed blog post about the issue <https://snarky.ca/why-you-should-use-python-m-pip/>`__."
msgstr "使用``python -m pip``,而不是裸露的``pip``,這一點很重要。 Briefcase需要確保它有最新版本的``pip``和``setuptools``,並且單純調用``pip``無法自我更新。如果您想了解更多信息,`Brett Cannon 有一篇關於該問題的詳細博客文章 <https://snarky.ca/why-you-should-use-python-m-pip/>`__。"
msgstr ""
"使用 ``python -m pip`` ,而不是只有 ``pip`` ,這一點很重要。 "
"Briefcase需要確保它有最新版本的 ``pip`` 和 ``setuptools`` ,並且單純調用 "
"``pip`` 無法自我更新。如果您想了解更多信息,`Brett Cannon "
"有一篇關於該問題的詳細博客文章 <https://snarky.ca/"
"why-you-should-use-python-m-pip/>`__ 。"

#: ../../tutorial/tutorial-1.rst:51 21e0b2dc22684b0d938ad248f2d614ef
#, fuzzy
msgid "One of the BeeWare tools is **Briefcase**. Briefcase can be used to package your application for distribution to end users - but it can also be used to bootstrap a new project."
msgstr "BeeWare 工具之一是 **Briefcase**。公文包可用於打包您的應用程式以分發給最終用戶 - 但它也可用於引導新專案。"
msgstr "BeeWare 工具之一是 **Briefcase** 。它可用於打包您的應用程式以分發給最終用戶 -"
" 但它也可用於初始化新專案。"

#: ../../tutorial/tutorial-1.rst:56 82d99b2cce94417b8214c68541122f62
#, fuzzy
msgid "Bootstrap a new project"
msgstr "引導一個新項目"
msgstr "開始一個新項目"

#: ../../tutorial/tutorial-1.rst:58 857cba15deb840c4ae6c5d8c25c2c371
#, fuzzy
msgid "Let's start our first BeeWare project! We're going to use the Briefcase ``new`` command to create an application called **Hello World**. Run the following from your command prompt:"
msgstr "讓我們開始我們的第一個 BeeWare 專案吧!我們將使用 Briefcase ``new`` 命令建立一個名為 **Hello World** 的應用程式。從命令提示字元執行以下命令:"
msgstr ""
"讓我們開始我們的第一個 BeeWare 專案吧!我們將使用 Briefcase 的 ``new`` "
"命令建立一個名為 **Hello World** 的應用程式。從命令提示字元執行以下命令:"

#: ../../tutorial/tutorial-1.rst:82 1e01bec2f5fd473997361db27f3fc506
#, fuzzy
msgid "Briefcase will ask us for some details of our new application. For the purposes of this tutorial, use the following:"
msgstr "公文包將詢問我們新應用程式的一些詳細資訊。出於本教學的目的,請使用以下內容:"
msgstr "Briefcase "
"將詢問我們新應用程式的一些詳細資訊。出於本教學的目的,請使用以下內容:"

#: ../../tutorial/tutorial-1.rst:85 5dfa078a8ad445fd92c029670496c7ea
#, fuzzy
msgid "**Formal Name** - Accept the default value: ``Hello World``."
msgstr "**正式名稱** - 接受預設值:``Hello World``。"
msgstr "**正式名稱** - 接受預設值: ``Hello World`` 。"

#: ../../tutorial/tutorial-1.rst:87 07c0048f705e4d1cb2228da2ba96a971
#, fuzzy
msgid "**App Name** - Accept the default value: ``helloworld``."
msgstr "**應用程式名稱** - 接受預設值:``helloworld``。"
msgstr "**應用程式名稱** - 接受預設值: ``helloworld`` 。"

#: ../../tutorial/tutorial-1.rst:89 0f98594c0eb9488faac50c48538aee71
#, fuzzy
msgid "**Bundle** - If you own your own domain, enter that domain in reversed order. (For example, if you own the domain \"cupcakes.com\", enter ``com.cupcakes`` as the bundle). If you don't own your own domain, accept the default bundle (``com.example``)."
msgstr "**捆綁** - 如果您擁有自己的網域,請以相反的順序輸入該網域。 (例如,如果您擁有網域名稱``cupcakes.com``,請輸入``com.cupcakes``作為捆綁包)。如果您不擁有自己的網域,請接受預設捆綁包(``com.example``)。"
msgstr ""
"**封裝名稱** - 如果您擁有自己的網域,請以相反的順序輸入該網域。 (例如,"
"如果您擁有網域名稱 ``cupcakes.com`` ,請輸入 ``com.cupcakes`` "
"作為捆綁包)。如果您不擁有自己的網域,請接受預設捆綁包( ``com.example`` )。"

#: ../../tutorial/tutorial-1.rst:94 b7f41682070e4f1281e707bc9605600f
#, fuzzy
msgid "**Project Name** - Accept the default value: ``Hello World``."
msgstr "**項目名稱** - 接受預設值:``Hello World``。"
msgstr "**項目名稱** - 接受預設值: ``Hello World`` 。"

#: ../../tutorial/tutorial-1.rst:96 e660125476f64c748ab540667078789f
#, fuzzy
msgid "**Description** - Accept the default value (or, if you want to be really creative, come up with your own description!)"
msgstr "**描述** - 接受預設值(或者,如果您想真正發揮創意,請提出您自己的描述!)"

#: ../../tutorial/tutorial-1.rst:99 a2f8f524905a4f1eb7a40238aef126a8
#, fuzzy
msgid "**Author** - Enter your own name here."
msgstr "**作者** - 在此輸入您自己的姓名。"

#: ../../tutorial/tutorial-1.rst:101 d124f37d6d4445dfb3916fafdd62b2ca
#, fuzzy
msgid "**Author's email** - Enter your own email address. This will be used in the configuration file, in help text, and anywhere that an email is required when submitting the app to an app store."
msgstr "**作者的電子郵件** - 輸入您自己的電子郵件地址。這將用在設定檔、說明文字以及將應用程式提交到應用程式商店時需要電子郵件的任何地方。"
msgstr "**作者的電子郵件** - 輸入您自己的電子郵件地址。這將用在設定檔、說明文字以及將"
"應用程式提交到應用程式商店時需要電子郵件的任何地方。"

#: ../../tutorial/tutorial-1.rst:105 daf0fc92c07c40d4a55cae383ae8fcc1
#, fuzzy
msgid "**URL** - The URL of the landing page for your application. Again, if you own your own domain, enter a URL at that domain (including the ``https://``). Otherwise, just accept the default URL (``https://example.com/helloworld``). This URL doesn't need to actually exist (for now); it will only be used if you publish your application to an app store."
msgstr "**URL** - 您的應用程式的登入頁面的 URL。同樣,如果您擁有自己的網域,請輸入該網域的 URL(包括``https://``)。否則,只需接受預設 URL (``https://example.com/helloworld``)。該 URL 不需要實際存在(目前);只有當您將應用程式發佈到應用程式商店時才會使用它。"
msgstr ""
"**URL** - 您的應用程式的登入頁面的 URL。同樣,如果您擁有自己的網域,"
"請輸入該網域的 URL(包括 ``https://`` )。否則,只需接受預設 URL "
"(``https://example.com/helloworld``)。該 URL "
"不需要實際存在(目前);只有當您將應用程式發佈到應用程式商店時才會使用它。"

#: ../../tutorial/tutorial-1.rst:111 1b5488ab8ce6483b8abe1ca94c7f5219
#, fuzzy
msgid "**License** - Accept the default license (BSD). This won't affect anything about the operation of the tutorial, though - so if you have particularly strong feelings about license choice, feel free to choose another license."
msgstr "**許可證** - 接受預設許可證 (BSD)。不過,這不會影響本教學的操作 - 因此,如果您對許可證選擇有特別強烈的感覺,請隨意選擇其他許可證。"
msgstr ""
"**許可證** - 接受預設許可證 (BSD)。不過,這不會影響本教學的操作 - "
"因此,如果您對許可證選擇有特別強烈的感覺,請隨意選擇其他許可證。"

#: ../../tutorial/tutorial-1.rst:116 b9a57efa31214d9599d15089fc16537e
#, fuzzy
msgid "**GUI framework** - Accept the default option, Toga (BeeWare's own GUI toolkit)."
msgstr "**GUI 框架** - 接受預設選項 Toga(BeeWare 自己的 GUI 工具包)。"
msgstr "**GUI 框架** - 接受預設選項 Toga(BeeWare 自己的 GUI 工具)。"

#: ../../tutorial/tutorial-1.rst:119 877386d8d5da4170b540311b9d8201fa
#, fuzzy
msgid "Briefcase will then generate a project skeleton for you to use. If you've followed this tutorial so far, and accepted the defaults as described, your file system should look something like::"
msgstr "然後,Briefcase 將產生一個專案框架供您使用。如果您到目前為止已經遵循了本教程,並接受了所描述的預設設置,您的檔案系統應該類似於:"
msgstr "然後,Briefcase 將產生一個專案框架供您使用。如果您到目前為止已經遵循了本教學"
",並接受了所描述的預設設置,您的資料夾應該類似於:"

#: ../../tutorial/tutorial-1.rst:145 4fcfea6b540b4248ba892a94b0cffa6f
#, fuzzy
msgid "This skeleton is actually a fully functioning application without adding anything else. The ``src`` folder contains all the code for the application, the ``tests`` folder contains an initial test suite, and the ``pyproject.toml`` file describes how to package the application for distribution. If you open ``pyproject.toml`` in an editor, you'll see the configuration details you just provided to Briefcase."
msgstr "這個框架實際上是一個功能齊全的應用程序,無需添加任何其他內容。 ``src``資料夾包含應用程式的所有程式碼,``tests``資料夾包含初始測試套件,``pyproject.toml``檔案描述如何打包應用程式以進行分發。如果您在編輯器中開啟``pyproject.toml``,您將看到剛剛提供給``公文包``的設定詳細資訊。"
msgstr ""
"這個框架實際上是一個功能齊全的應用程式,無需添加任何其他內容。 ``src`` "
"資料夾包含應用程式的所有程式碼, ``tests`` 資料夾包含初始測試套件, "
"``pyproject.toml`` 檔案描述如何打包應用程式以進行分發。如果您在編輯器中開啟 "
"``pyproject.toml`` ,您將看到剛剛提供給 ``Briefcase`` 的設定詳細資訊。"

#: ../../tutorial/tutorial-1.rst:152 2e2530ff27364ab1a55533ce3a5c2599
#, fuzzy
msgid "Now that we have a stub application, we can use Briefcase to run the application."
msgstr "現在我們有了一個存根應用程序,我們可以使用 Briefcase 來運行該應用程式。"
msgstr "現在我們有了一個未打包的應用程式,我們可以使用 Briefcase 來運行該應用程式。"

#: ../../tutorial/tutorial-1.rst:156 c77134e6c0f4427fa98faed82948bf26
#, fuzzy
msgid "Run the app in developer mode"
msgstr "在開發者模式下運行應用程式"

#: ../../tutorial/tutorial-1.rst:158 39ef7e306eeb47a9b9dd5e880d6bdc5b
#, fuzzy
msgid "Move into the ``helloworld`` project directory and tell briefcase to start the project in Developer (or ``dev``) mode:"
msgstr "進入``helloworld``專案目錄並告訴公事包以開發人員(或``dev``)模式啟動專案:"
msgstr "進入 ``helloworld`` 專案目錄並告訴公事包以開發人員(或 ``dev`` "
")模式啟動專案:"

#: ../../tutorial/tutorial-1.rst:202 aa1c8a83cf6243b09c023e51f484cb42
#, fuzzy
msgid "This should open a GUI window:"
msgstr "這應該打開一個 GUI 視窗:"

#: ../../tutorial/tutorial-1.rst fe09db73be95425aa64cd8c46256274e
#, fuzzy
msgid "Hello World Tutorial 1 window, on macOS"
msgstr "Hello World 教學 1 窗口,在 macOS 上"
msgstr "在 macOS 上的教學 1 視窗"

#: ../../tutorial/tutorial-1.rst 6073bdbfeb7b49cea5d0c118c472d18d
#, fuzzy
msgid "Hello World Tutorial 1 window, on Linux"
msgstr "Linux 上的 Hello World 教學 1 窗口"
msgstr "Linux 上的教學 1 視窗"

#: ../../tutorial/tutorial-1.rst 5da396f4a5f3486785b8337a3a191ea4
#, fuzzy
msgid "Hello World Tutorial 1 window, on Windows"
msgstr "Hello World 教學 1 窗口,在 Windows 上"
msgstr "在 Windows 上的教學 1 視窗"

#: ../../tutorial/tutorial-1.rst:221 d953529d97c54e4badf00a261ef22988
#, fuzzy
msgid "Press the close button (or select Quit from the application's menu), and you're done! Congratulations - you've just written a standalone, native application in Python!"
msgstr "按下關閉按鈕(或從應用程式的選單中選擇退出),就完成了!恭喜 - 您剛剛用 Python 編寫了一個獨立的本機應用程式!"
msgstr "按下關閉按鈕(或從應用程式的選單中選擇退出),就完成了!恭喜 - 您剛剛用 "
"Python 編寫了一個獨立的本機應用程式!"

#: ../../tutorial/tutorial-1.rst:226 07eb588ce0634a43833281386afc9176
msgid "Next steps"
msgstr "下一步"

#: ../../tutorial/tutorial-1.rst:228 f3c6f8c697734843b9449d580ae6c0e5
#, fuzzy
msgid "We now have a working application, running in developer mode. Now we can add some logic of our own to make our application do something a little more interesting. In :doc:`Tutorial 2 <tutorial-2>`, we'll put a more useful user interface onto our application."
msgstr "我們現在有了一個可以運行的應用程序,在開發人員模式下運行。現在我們可以添加一些我們自己的邏輯,使我們的應用程式做一些更有趣的事情。在 :doc:`教程 2 中<tutorial-2>`,我們將在我們的應用程式中放置一個更有用的使用者介面。"
msgstr ""
"我們現在有了一個可以運行的應用程序,在開發人員模式下運行。現在我們可以添加一"
"些我們自己的邏輯,使我們的應用程式做一些更有趣的事情。在 :doc:`教程 2 "
"中<tutorial-2>`,我們將在我們的應用程式中放置一個更有用的使用者介面。"

0 comments on commit 543bcee

Please sign in to comment.