Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.
This suggestion is invalid because no changes were made to the code.
Suggestions cannot be applied while the pull request is closed.
Suggestions cannot be applied while viewing a subset of changes.
Only one suggestion per line can be applied in a batch.
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.
Applying suggestions on deleted lines is not supported.
You must change the existing code in this line in order to create a valid suggestion.
Outdated suggestions cannot be applied.
This suggestion has been applied or marked resolved.
Suggestions cannot be applied from pending reviews.
Suggestions cannot be applied on multi-line comments.
Suggestions cannot be applied while the pull request is queued to merge.
Suggestion cannot be applied right now. Please check back later.
Notre système de traduction de la base de règles n'est pas génial aujourd'hui. Externalize.js génère externalized.yaml avec des traductions de google quand elles n'ont pas été traduites par nos soins. On fait cette opération de mise à jour avec un script nodejs donc. De plus, on gère relativement bien les clefs de premier niveau dans une règle, mais pas les éléments plus complexes, comme les suggestions et les contrôles. La structure de externalized.yaml n'est as adaptée à ces derniers.
Au lieu de ça, il faudrait créer une page /i18n sur le site qui liste, règle par règle, le nombre d'oublis de traduction. Les règles traduites seraient une duplication de base.yaml, dans laquelle on traduirait les éléments qu'il faut traduire (nom, titre, description, suggestion.texte,valeur etc.). On doit donc éviter dans la base d'utiliser des clefs d'objet yaml come textes à afficher à l'utilisateur, d'où le commit 2edf324. On peut utiliser
deep-diff
pour repérer les trous (élément présent dans base.yaml mais pas traduite dans base.en.yaml, et afficher les résultats sur i18n. On améliore la traduction, le script de comparaison se relance, et ainsi de suite. La page /i18n représente l'état de la traduction.#357