-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 61
/
hr.po
1315 lines (924 loc) · 29.8 KB
/
hr.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Croatian translation of ACT
# Vedran Vukotic <v-v_public at tehend dot com>
# Vlatko Kosturjak <kost at linux dot hr>
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "payment_means_CHQ"
msgstr "Ček"
msgid "payment_means_CASH"
msgstr "Gotovina"
msgid "payment_means_ONLINE"
msgstr "Online"
msgid "payment_means_XFER"
msgstr "Nalog za prijenos"
msgid "payment_means_FREE"
msgstr "Slobodno"
msgid "room_out"
msgstr "Van"
msgid "room_venue"
msgstr "Lokacija"
msgid "salutation_1"
msgstr "gospodin"
msgid "salutation_2"
msgstr "gospođica"
msgid "salutation_3"
msgstr "gospođa"
msgid "salutation_4"
msgstr "Dr."
msgid "User information"
msgstr "Korisničke informacije"
msgid "Login"
msgstr "Login"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgid "City"
msgstr "Grad"
msgid "Country"
msgstr "Zemlja"
msgid "Perl mongers group"
msgstr "Grupa Perl mongera"
msgid "Company"
msgstr "Organizacija"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Web page"
msgstr "Web stranica"
msgid "IM"
msgstr "IM"
msgid "GPG key ID"
msgstr "GPG ID ključa"
msgid "No photo"
msgstr "Nema fotografije"
msgid "Talk"
msgstr "%numerate(%1,Predavanje)"
msgid "Accepted Talk"
msgstr "%numerate(%1,Prihvaćeno predavanje)"
msgid "minutes"
msgstr "minuta"
msgid "Lightning talk"
msgstr "Munjeviti govori"
msgid "Bio"
msgstr "Bio"
msgid "Other Act conferences:"
msgstr "Druge Act konferencije:"
msgid "Main private page"
msgstr "Glavna osobna stranica"
msgid "to <this conference>"
msgstr "za %1."
msgid "This is your personal page."
msgstr ""
"Ovo je vaša osobna stranica.\n"
"Odavde možete upravljati sa svime vezanim uz vaše prisustvo\n"
msgid "to Act-enabled conferences."
msgstr "za Act bazirane konferencije."
msgid "You have purchased your conference ticket:"
msgstr "Kupili ste vašu konferencijsku kartu:"
msgid "Order number"
msgstr "Broj narudžbe"
msgid "Payment date"
msgstr "Nadnevak plaćanja"
msgid "Amount paid"
msgstr "Iznos plaćen"
msgid "Download your invoice"
msgstr "Dohvatite <a href=\"%1\">vaš račun</a>."
msgid "You have not bought your conference ticket yet."
msgstr "Još uvijek niste kupili vašu konferencijsku kartu."
msgid "Please consider doing so using our online payment system."
msgstr "Molimo da razmislite o plaćanju putem našeg online sustava za plaćanje."
msgid "Please consider doing so once our online payment system is ready."
msgstr "Molimo da razmislite o plaćanju kada naš online sustav za plaćanje proradi."
msgid "You did not register for this conference"
msgstr ""
"Niste se <a href=\"%1\">registrirali za ovu konferenciju</a>.\n"
"Molimo vas da to učinite ako planirate imati prezentaciju ili sudjelovati na neki drugi način.\n"
msgid "You can:"
msgstr "Možete:"
msgid "purchase your conference ticket"
msgstr "kupiti vašu konferencijsku kartu"
msgid "register for this conference"
msgstr "registrirati se za ovu konferenciju"
msgid "update your information"
msgstr "ažurirati vaše informacije"
msgid "manage your photo"
msgstr "upravljati vašom slikom"
msgid "change your password"
msgstr "promijeniti vašu lozinku"
msgid "see your talks (accepted talks are shown in bold type)"
msgstr "pogledati vaša predavanja (prihvaćena predavanja će biti označena <b>podebljano</b>)"
msgid "submit a talk"
msgstr "prijaviti izlaganje"
msgid "log out"
msgstr "odjava"
msgid "unregister from <this conference>"
msgstr "odjavite se sa %1"
msgid "(You were there)"
msgstr "(Bili ste ovdje)"
msgid "(You are there)"
msgstr "(Sada ste ovdje)"
msgid "(You will be there)"
msgstr "(Biti ćete ovdje)"
msgid "Confirmation required"
msgstr "Zahtjeva se potvrda"
msgid "This operation requires a confirmation. Please enter your email address,"
msgstr ""
"Ova operacija zahtijeva potvrdu. Molimo vas da unesete vašu e-mail adresu,\n"
"i dobiti će e-mail sa linkom za potvrdu.\n"
msgid "You must enter your email"
msgstr "Morate unijeti vaš e-mail"
msgid "Your email address looks bogus."
msgstr "Vaša e-mail adresa izgleda neispravna"
msgid "An email has been sent to <email>. Click on the link in the email to"
msgstr ""
"E-mail će biti poslan <b>%1</b>. Kliknite na link u e-mail kako bi\n"
"završili ovu operaciju.\n"
msgid "Confirmation email sent"
msgstr "Potvrdni e-mail je poslan"
msgid "In order to complete your operation"
msgstr "Kako bi završili vašu operaciju na \"%1\", molimo kliknite na sljedeći link:"
msgid "<conf_id> confirmation"
msgstr "%1 - potvrda"
msgid "Registration"
msgstr "Registracija"
msgid "Sorry, this conference is over."
msgstr "Žalim, ali ova konferencija je gotova"
msgid "Please create your user below."
msgstr "Molimo napravite vašeg korisnika ispod."
msgid "Identifier is already in use. Please choose another."
msgstr "Oznaka %1 se već koristi. Molimo koristite neku drugu."
msgid "The address is already registered."
msgstr "Adresa %1 je već registrirana"
msgid "Your identifier must contain at least 3 characters"
msgstr "Vaša oznaka mora sadržavati najmanje tri slova i može sadržavati samo alfanumerike (<tt>[a-zA-Z0-9_]</tt>)"
msgid "You must enter your first name"
msgstr "Morate unijeti vaše ime"
msgid "You must enter your last name"
msgstr "Morate unijeti vaše prezime"
msgid "You must enter a country from the list"
msgstr "Morate unijeti zemlju iz popisa"
msgid "Accounts with similar information already exist."
msgstr "Računi sa sličnim informacijama već postoje"
msgid "A valid T-shirt size is required."
msgstr "Morate navesti ispravnu veličinu majice."
msgid "Use the links above to check if you are one of those."
msgstr ""
"Koristite gore navedeni link da provjerite ako ste jedan od njih. Ako da, jednostavno se\n"
"<a href=\"%1\">prijavite</a> koristeći vaš postojeći korisnički račun.\n"
msgid "To register, you first need to create an account on the site."
msgstr ""
"Da bi ste se registrirali trebate prvo stvoriti korisnički račun na ovoj stranici.\n"
"<b>Ukoliko već imate korisnički račun sa neke od prethodnih konferencija,\n"
"ne morate se ponovno registrirati, već jednostavno \n"
"<a href=\"%1\">prijaviti</a> koristeći vaš korisnički račun.</b>\n"
msgid "The personal data that will be gathered here will be used to create"
msgstr ""
"Ovdje navedeni osobni podatci koristit će se za\n"
"<a href=\"%1\">online <i>tko-je-tko</i> popis</a> svih sudionika.\n"
"Ovo može biti korisno nakon konferencije, ukoliko želite pristupiti \n"
"nekome koga ste upoznali tijekom konferencije ili čak i prije, \n"
"ako vas zanima koji će pristupnici biti prisutni.\n"
msgid "Once you have an account, you'll be able to use our secure payment"
msgstr ""
"Jednom kada imate korisnički račun biti će vam omogučeno online plaćanje\n"
"da bi ste kupili ulaznicu za konferenciju. Molimo vas da \n"
"uočite da su sve stvari koje se tiću vašeg bankovnog računa ili broja kreditne kartice \n"
"rukovane od strane banke.\n"
msgid "We do not have access to your credit card information"
msgstr ""
"<b>Mi nemamo pristup vašem broju kreditne kartice</b>\n"
"Mi samo dobijemo novac na kraju. <tt>;-)</tt>\n"
msgid "Please create the user below."
msgstr "Molimo vas stvorite dolje navedenog korisnika."
msgid "Use the links above to check if any of those users is the one you want to"
msgstr ""
"Koristite gornji link da bi ste provjerili da li je jedan od navedenih korisnika taj kojega želite stvoriti. \n"
"Ako da, samo ga selektirajte i potvrdite ovu formu.\n"
msgid "Register"
msgstr "Registrirajte"
msgid "Registered!"
msgstr "Registriran"
msgid "Congratulations, you are now registered"
msgstr ""
"Čestitam, <b>%1</b>, sada ste registrirani\n"
"Vaša lozinka je <b>%2</b> .\n"
msgid "First Name"
msgstr "Ime"
msgid "Last Name"
msgstr "Prezime"
msgid "T-Shirt"
msgstr "Majica"
msgid "Join!"
msgstr "Pridružite se"
msgid "edit"
msgstr "uredi"
msgid "min"
msgstr "min"
msgid "Log in"
msgstr "Prijava"
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
msgid "Submit"
msgstr "Pošalji"
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Zaboravili ste lozinku? Klinknite <a href=\"%1\">ovdje</a>."
msgid "This site uses cookies to authenticate logged in users."
msgstr ""
"Ova stranica koristi kolačiće da bi korisnike zadržala autentificiranim. \n"
"Možda će te trebati dozvoliti vašem pregledniku da prihvaća kolačiće sa <b>%1</b> domene.\n"
msgid "Incorrect login or password"
msgstr "Neispravan login ili lozinka"
msgid "Logout"
msgstr "Odjava"
msgid "You have been logged out and the cookie deleted from your browser."
msgstr "Odlogirali ste se ili ste obrisali kolačić u vašem pregledniku."
msgid "Other conferences"
msgstr "Druge konferencije"
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
msgid "Rights management"
msgstr "Upravljanje ovlastima"
msgid "Events"
msgstr "Događaji"
msgid "Submit a new event"
msgstr "Prijavite novi događaj"
msgid "Schedule"
msgstr "Raspored"
msgid "iCal export"
msgstr "izvoz u iCal"
msgid "iCal import"
msgstr "uvoz pomoću iCal"
msgid "Submit a talk proposal"
msgstr "Prijavite prijedlog predavanja"
msgid "Presentations"
msgstr "Prezentacije"
msgid "Treasurer"
msgstr "Blagajnik"
msgid "Payments"
msgstr "Plaćanja"
msgid "Edit profile"
msgstr "Ažurirajte profil"
msgid "New user"
msgstr "Novi korisnik"
msgid "Users"
msgstr "Korisnici"
msgid "Search"
msgstr "Potraga"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistike"
msgid "CSV export"
msgstr "CSV izvoz"
msgid "Register a new user"
msgstr "Registrirajte novog korisnika"
msgid "The schedule is not ready to be seen."
msgstr "Raspored još nije spreman za gledanje."
msgid "The time and place of the following talks haven't been decided yet."
msgstr "Još nije odlučeno vrijeme i mjesto sljedećih predavanja."
msgid "Speaker"
msgstr "Predavač"
msgid "Talk title"
msgstr "Naslov predavanja"
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"
msgid "Target audience"
msgstr "Ciljana publika"
msgid "Target audience:"
msgstr "Ciljana publika:"
msgid "abstract (link)"
msgstr "Sažetak"
msgid "talk (link)"
msgstr "Predavanje"
msgid "Talks in bold type have been confirmed by their respective speakers."
msgstr "<b>Podebljana</b> predavanja su potvrđena od strane predavača."
msgid "Time"
msgstr "Vrijeme"
msgid "Price"
msgstr "Cijena"
msgid "Donation"
msgstr "Donacija"
msgid "Buy now!"
msgstr "Kupite sada!"
msgid "Please note that everything regarding your bank account and credit card number"
msgstr ""
"Napominjemo kako sa svim podacima vezanim uz vaš bankovni račun ili brojevima kreditnih kartica\n"
"rukuje banka. <b>Mi nemamo pristupo vašim informacijama tijekom cijelog\n"
"procesa plaćanja.</b> Mi samo dobijemo novac na kraju. <tt>;-)</tt>\n"
msgid "Online payment"
msgstr "Online plaćanje"
msgid "Join"
msgstr "Pridružite se"
msgid "To register to the <name> conference"
msgstr ""
"Kako biste se registrirali za %1 konferenciju,\n"
"jednostavno pritisnite gumb niže.\n"
msgid "The recognised rights are:"
msgstr "Prepoznata ovlaštenja su:"
msgid "Organizer"
msgstr "Organizator"
msgid "Organizer (talks management)"
msgstr "Organizator (upravljanje predavanjima)"
msgid "Treasurer (payment management)"
msgstr "Blagajnik (upravljanje plaćanjima)"
msgid "Administrator (rights management)"
msgstr "Administrator (upravljanje pravima)"
msgid "User rights"
msgstr "Korisnička prava"
msgid "Amount"
msgstr "Iznos"
msgid "You cannot be pseudonymous with a blank nickname"
msgstr "Ne možete biti pseudonimus sa praznim nadimkom"
msgid "The Perl monger group must end with <tt>.pm</tt>"
msgstr "Perl monger grupa mora završavati sa <tt>.pm</tt>"
msgid "The Perl monger group URL must start with http://"
msgstr "URL Perl monger grupe mora početi sa http://"
msgid "The company URL must start with http://"
msgstr "URL organizacije mora početi sa http://"
msgid "Your web site URL must start with http://"
msgstr "URL vaših web stranica mora početi sa http://"
msgid "Your perlmonks id must be a number"
msgstr "Vaš perlmonks id mora biti broj"
msgid "Number of family members attending must be a number"
msgstr "Broj članova vaše obitelji koja posjećuje mora biti broj"
msgid "Not a valid GPG key ID: 8 hexadecimal digits expected"
msgstr "Nije ispravan GPG ID ključa: 8 heksadecimalni broj se očekuje"
msgid "Salutation"
msgstr "Zvanje"
msgid "Nickname"
msgstr "Nadimak"
msgid "Stay pseudonymous"
msgstr "Ostani pseudonimus"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "Hide email"
msgstr "Sakrij email"
msgid "Coming with"
msgstr "Dolazi sa"
msgid "6 or more"
msgstr "6 ili više"
msgid "people (who will not attend the conference)"
msgstr "ljudi (koji neće prisustvovati konferenciji)"
msgid "T-shirt size"
msgstr "Veličina majice"
msgid "Full address"
msgstr "Puna adresa"
msgid "Timezone"
msgstr "Vremenska zona"
msgid "Monger group"
msgstr "Monger grupa"
msgid "(<em>City.pm</em>, city name in English, please)"
msgstr "(<em>Grad.pm</em>, Ime grada na engleskom, molim)"
msgid "Monger group URL"
msgstr "URL Monger grupe"
msgid "VAT Number"
msgstr "Porezni broj"
msgid "Company URL"
msgstr "URL organizacije"
msgid "GPG public key ID"
msgstr "GPG ID javnog ključa"
msgid "(please fill at least this one)"
msgstr "(molimo unesite barem ovaj unos)"
msgid "Update info"
msgstr "Ažuriraj info"
msgid "Your information"
msgstr "Vaše informacije"
msgid "This is a simulation. Under real circumstances, submitting"
msgstr ""
"Ovo je simulacija. U pravim uvjetima, slanjem\n"
"ovog uptinika odvelo bi vas na stranice banke gdje bi mogli\n"
"unesite podatke o vašoj kreditnoj kartici.<br /><br />\n"
"Kliknite Pošalji kako bi simulirali plaćanje.\n"
msgid "Committed users are listed in <b>bold</b> type"
msgstr ""
"Potvrđeni korisnici su označeni <b>podebljano</b> u popisu (kupili su\n"
"svoju kartu ili drže predavanje).\n"
msgid "Search for users"
msgstr "Potraga za korisnicima"
msgid "Search form"
msgstr "Upitnik potrage"
msgid "Any"
msgstr "Bilo koje"
msgid "Your photo"
msgstr "Vaša slika"
msgid "Image couldn't be read. Please upload your picture in one of the following formats:"
msgstr "Vaša slika se ne može pročitati. Molimo pošaljite vašu sliku u jednom od sljedećih formata:"
msgid "This photo will probably end up on the conference who's who,"
msgstr ""
"Ova će slika završiti na <i>tko-je-tko</i> popisu konferencije,\n"
"tako da bi vas ljudi mogli prepoznati ukoliko vas žele naći.<br/>\n"
"Razmislite o tome prilikom uploadanja slike!\n"
msgid "Delete Photo"
msgstr "Obriši sliku"
msgid "Update Photo"
msgstr "Ažuriraj sliku"
msgid "Someone, possibly you, has requested that your password be reset."
msgstr ""
"Zahtjevano je ponovno postavljanje lozinke.\n"
"Da bi ova operacija bila izvršena, molimo vas da kliknete na slijedeći link:\n"
msgid "If you have received this message without having requested it, it is"
msgstr ""
"Ukoliko ste dobili ovu poruku a niste je zahtjevali, to je vjerojatno zato\n"
"što je netko pokušao koristiti vaše korisničko ime ili lozinku.\n"
"Najvjerojatnije se radi o grešci, te možete slobodno zanemariti ovu poruku.\n"
msgid "Reset Password"
msgstr "Resetiraj lozinku"
msgid "Specify either your login, or your email address."
msgstr ""
"Specificirajte vaše <B>korisničko ime</B>, ili vašu <B>email adresu</B>.\n"
"Dobiti će te te email sa opisanim postupkom ponovnog uspostavljanja vaše lozinke.\n"
msgid "No user was found with this login or email address"
msgstr "Korisnik takvog korisničkog imena ili email-a nije pronađen."
msgid "Specify your login or email address"
msgstr "Navedite korisničko ime ili email adresu."
msgid "Generate password"
msgstr "Resetirajte password"
msgid "<conf name> Statistics"
msgstr "%1 Statistika"
msgid "There are n registered people"
msgstr ""
"%1 je registriranih korisnika\n"
"sa ukupno %quant(%2,country,countries) različitih država\n"
"a %quant(%3,monger group).\n"
"Tu je ukupno %4 obavezanih korisnika,\n"
"dakle osoba koje su kupile ulazinicu ili\n"
"drže predavanje.\n"
msgid "You can have a look at country / mongers or cities statistics."
msgstr ""
"Možete pogledati statistike <a href=\"%1\">po državi</a>\n"
"ili <a href=\"%2\">po gradu</a> \n"
msgid "The number of committed users is listed between parentheses"
msgstr ""
"Broj obvezanih korisnika je ispisan u zagradi u slijedećim tabelicama.\n"
msgid "Click on the various links to find the corresponding users!"
msgstr "Kliknite na raznim linkovima da bi ste pronašli odgovarajuće korisnike"
msgid "Note: the country total is not always equal to the city total."
msgstr ""
"Primjetite: Suma po državi nije uvijek ista sumi po gradovima.\n"
"Ponekad gradovi nisu u pripadajućim državama.\n"
"Krivite korisnike za to!\n"
msgid "Cities"
msgstr "Gradovi"
msgid "No city information entered"
msgstr "Podatci grada nisu uneseni"
msgid "Countries"
msgstr "Države"
msgid "Monger groups"
msgstr "Grupa mongera"
msgid "Un-Registration"
msgstr "Odjavljivanje"
msgid "To unregister from <conference>,"
msgstr ""
"Da bi ste se odjavili sa %1,\n"
"samo pritisnite gumb\n"
msgid "Unregister from <conference>"
msgstr "Odjaviti sa %1"
msgid "Submit/Edit a non-talk event"
msgstr "Podnijeti/Modificirati događaj koji nije predavanje."
msgid "You must enter a title for the event"
msgstr "Morate unijeti naziv događaja."
msgid "You must enter a short description for the event"
msgstr "Morate unijeti kratak opis događaja"
msgid "Please choose a duration"
msgstr "Molimo vas odaberite trajanje"
msgid "The supplied date is invalid"
msgstr "Navedeni datum nije važeći"
msgid "The supplied time is invalid"
msgstr "Navedeno vrijeme nije važeće"
msgid "The date/time is out of range"
msgstr "Datum/vrijeme je izvan raspona"
msgid "Event URL is not a valid URL"
msgstr "Adresa nije važeća"
msgid "Incorrect room submitted"
msgstr "Nevažeća soba"
msgid "Please choose a target audience"
msgstr "Molimo vas odaberite ciljno gledateljstvo"
msgid "View"
msgstr "Prikaz"
msgid "Delete this event"
msgstr "Obrišite događaj"
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Room"
msgstr "Soba"
msgid "Abstract"
msgstr "izvod"
msgid "(plain text)"
msgstr "(obični tekst)"
msgid "External URL"
msgstr "Vanjski link"
msgid "Submit this event"
msgstr "Predaj ovaj događaj"
msgid "Event submitted"
msgstr "Događaj prihvaćen"
msgid "Thanks, the event has been recorded as"
msgstr ""
"Hvala, događaj je zaprimljen kao: \n"
"<b><a href=\"%1\">%2</a></b>.\n"
msgid "List of events"
msgstr "Popis događaja"
msgid "No event was submitted yet."
msgstr "Nema postavljenih događaja."
msgid "Event title"
msgstr "Naziv događaja"
msgid "Event removed"
msgstr "Događaj izbrisan"
msgid "The event has been removed."
msgstr "Događaj <b>%1</b> je izbrisan."
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
msgid "Not scheduled yet."
msgstr "Nije još unijeto u raspored."
msgid "Duration:"
msgstr "Trajanje:"
msgid "You can find more information on the following site:"
msgstr "Više informacija možete pronaći na slijedećoj stranici:"
msgid "Wiki - editing <node>"
msgstr "Wiki - editiranje %1"
msgid "Someone has committed changes to this node since you began editing."
msgstr ""
"Netko je počinio izmjene ovom čvoru dok ste editirali.\n"
"Morati će te ručno sastaviti novu verziju.\n"
msgid "Current node contents:"
msgstr "Saržaj trenutnog čvora:"
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
msgid "Your proposed revision:"
msgstr "Vaša preložena revizija:"
msgid "Wiki - <node> History"
msgstr "Wiki - %1 Povijest"
msgid "Version"
msgstr "Verzija"
msgid "Modified on"
msgstr "Izmjenjeno: "
msgid "By"
msgstr "od strane"
msgid "Wiki - <node>"
msgstr "Wiki - %1"
msgid "version"
msgstr "verzija"
msgid "saved on"
msgstr "izmjenjeno"
msgid "Last modified:"
msgstr "Zadnja izmjena"
msgid "by"
msgstr "od strane"
msgid "new page"
msgstr "nova stranica"
msgid "Home"
msgstr "početak"
msgid "Revert to this version"
msgstr "Vrati na ovu verziju"
msgid "Edit this page"
msgstr "Izmjeni ovu stranicu"
msgid "Delete this page"
msgstr "Obriši stranicu"
msgid "Recent changes"
msgstr "Nedavne promjene"
msgid "History"
msgstr "Povijest"
msgid "Wiki help"
msgstr "Wiki pomoć"
msgid "<wiki help text>"
msgstr ""
"<h2>Formatiranje karaktera</h2>\n"
"<ul>\n"
"<li>Stavka unutar tri jednostruka navodnika je ispisana <b>masnim slovima</b>.</li>\n"
"<li>Stavka unutar dva jednostruka navodnika je ispisana <i>kosim slovima</i>.</li>\n"
"<li>Svaka stavka sa vise VelikihSlova postaje link.</li>\n"
"</ul>\n"
"<h2>Formatiranje odlomka</h2>\n"
"<ul>\n"
"<li>Četiri ili više crtica na početku linije označavaju horizontalnu liniju..</li>\n"
"<li>Novi redovi se automatski pretvaraju u ipsravni tag.</li>\n"
"<li>Zaglavlja sparaju znakove jednakosti oko teksta zavljavlja -- što više znakova to manje zaglavlje.</li>\n"
"</ul>\n"
"<h2>Liste</h2>\n"
"<ul>\n"
"<li>Liste su uvučeni tekst, jedan tab ili četiri razmaka.</li>\n"
"<li>Kod nesortiranih lista, gdje svaka ima svoju oznako stavke, svaka zahtjeva početnu zvjezdinu i razmak.</li>\n"
"<li>Sortirane liste se sastoje od stavki označene kombinacijom jednog ili više alfanumeričkih znakova nakon čega slijedi zared i razmak.</li>\n"
"<li>Liste mogu biti ugniježdene.</li>\n"
"</ul>\n"
"<h2>Kod</h2>\n"
"<ul>\n"
"<li>Uvučeni tekst bez posebnog označavanja je kod.</li>\n"
"</ul>\n"
"<h2>Primjer:</h2>\n"
"\n"
"Slijedeće je ispravno formatiranje wikija sa jednim vanjskim linkom.\n"
"<pre>\n"
"\n"
" = moj tekst =\n"
"\n"
" NormalniLink\n"
" [VanjskiLink|neka Sunce Sja]\n"
" [user:id]\n"
" [user:nick_name]\n"
" [user:first_name last_name]\n"
" [talk:id]\n"
" [news:id]\n"
" [page:index.html|conference index]\n"
" [image:images/logo.png|conference logo]\n"
"\n"
" == moje liste ==\n"
"\n"
" * prva nesortirana stavka\n"
" * druga nesortirana stavka\n"
"\n"
" 1. prva sortirana stavka\n"
" 2. druga sortirana stavka\n"
" a. jedna ugnježdena stavka\n"
" b. druga ugnježdena stavka\n"
"\n"
" kod jedan\n"
" kod dva\n"
"\n"
" Prva linija je normalni odlomak.\n"
" Druga linija je normalni odlomak. Buahaha.\n"
"</pre>\n"
msgid "Wiki - Recent changes"
msgstr "Wiki - Nedavne promjene"
msgid "Page"
msgstr "stranica"
msgid "Changes in last"
msgstr "Posljednje promjene"
msgid "<n> day(s)"
msgstr "%quant(%1,day)"
msgid "<n> week(s)"
msgstr "%quant(%1,week)"
msgid "<n> month(s)"
msgstr "%quant(%1,month)"
msgid "Wiki tags"
msgstr "Wiki tagovi"
msgid "Wiki pages tagged <tag>"
msgstr "Wiki stranice tagirane %1"
msgid "Administrative tasks"
msgstr "Administrativni poslovi"
msgid "Talks & events"
msgstr "Razgovori i događaji"
msgid "Credit card payment"
msgstr "Plaćanje kreditnom karticom"
msgid "Payment"
msgstr "Plaćanje"
msgid "Editing payment"
msgstr "Modificiraj plaćanje"
msgid "User"
msgstr "korisnik"
msgid "Payment means"
msgstr "Plaćanje znaći"
msgid "or"
msgstr "ili"
msgid "Update"
msgstr "ažuriraj"
msgid "speaker"
msgstr "govornik"
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"
msgid "Payment confirmation"
msgstr "Potvrda plaćanja"
msgid "<conf> online payment"
msgstr ""
"FIXME Vaše online plaćanje za %1 registraciju je odobreno.\n"
"\n"
"Broj narudžbe: %2\n"
"Datum plaćanja: %3 GMT\n"
"Svota: %4 %5\n"
msgid "Invoice #"
msgstr "Račun br."
msgid "Dated"
msgstr "Datirano"
msgid "Printed on"
msgstr "Ispisano na"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Quantity"
msgstr "Količina"
msgid "Unit Price"
msgstr "Jedinična cijena"
msgid "<conf> registration"
msgstr "%1 registracija"
msgid "Your order number:"
msgstr "Broj vaše narudžbe:"
msgid "Total due"
msgstr "Ukupan dug"
msgid "Invoice"