-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 102
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
支持GPT的二次翻译来大幅提高翻译质量 #188
Comments
分多次请求的话直接集成到插件里就太复杂了,一次请求完成又很难保持格式稳定 |
我有一个思路: |
过渡修饰译文,有时候可能会适得其反吧 |
之前有位网友“卡娃娃”提过一个类似的 TA 称之为“回译”的功能,TA 没有给出这个词的具体定义,好像是”英译中,中译英,英译中“这样来回翻译,但是不知道这有没有科学依据。 我在翻译文章的时候会使用 ChatGPT 校验,发现很多时候它的翻译看起来很流畅,但是并不精准,也可能是我更偏好尽可能忠实还原原文的表达,不太喜欢过度意译。如果让 ChatGPT 根据它翻译出来的内容再次翻译,会不会与原文偏离得更远? |
分享这个思路网友做过一系列测试(我贴的link),翻译质量有大幅提高,从prompt看就是对直译的内容进行改写来降低机翻感,我可以找一段英文来测试是否自定义prompt直接返回意译就可以完成,还是一定需要打印出直译的内容。我的理解是打印出直译内容就是为了对比意译有没有偏离原意,用于翻译文章时的人工校对,但对于直接翻译整本书,尤其是机翻整本书,译文流畅更重要,有些翻译错误是可以接受的,这样的机翻主要是用于快速阅读一些英文书籍,不是用于精读。 |
在Flores-101等评测数据集中表现怎么样? |
@Arthur-WWW 了解了。先标记一下,今后应该会实现。 |
经过测试,确实可以通过修改prompt后直接返回第二次的意译来成书 |
能把prompt发来看看么 |
在prompt里加上“仅返回第二次意译的最终结果,不要返回任何中间过程”就可以了 |
多谢,我去试了一下。如果不让gpt输出中间直译的话,它就不会先直译,再根据直译的结果进行意译。它返回的结果可能只是它直接意译的 这和gpt的原理有关,好像叫做chain of thought |
如果是这样的话,那还是需要通过开发来处理返回结果才能达到最佳效果
GoTop ***@***.***> 于 2024年3月4日周一 09:31写道:
… 仅返回第二次意译的最终结果,不要返回任何中间过程
多谢,我去试了一下。如果不让gpt输出中间直译的话,它就不会先直译,再根据直译的结果进行意译。
这和gpt的原理有关,好像叫做chain of thought
—
Reply to this email directly, view it on GitHub
<#188 (comment)>,
or unsubscribe
<https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/A65RBVHGEXW72DPJCEDQ77TYWPFIDAVCNFSM6AAAAABAHVNW2WVHI2DSMVQWIX3LMV43OSLTON2WKQ3PNVWWK3TUHMYTSNZVGQ4TQMZXHE>
.
You are receiving this because you modified the open/close state.Message
ID: ***@***.***
.com>
|
推上网友提供的思路,通过prompt让GPT翻译两次来大幅改善翻译质量。
第一次直译,第二次在第一次直译的基础上进行意译。
https://twitter.com/dotey/status/1707478347553395105?t=fc_M1vSQHYYX6YB9paznRg&s=19
The text was updated successfully, but these errors were encountered: