You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
I'd like to submit 2 suggestions to improve translating Brave to other languages
First suggestion:
Please stop translate Brave by any automated or external service. This causes a lot of bugs. Only advanced users can know Brave best. You should have local teams for each language. For example I can help you with Polish language. At this time some texts are translated by external service, some by users and some are copied from Chromium project
Second suggestion:
To improve translating process for users please change localization platform to Crowdin. It's much easier for translators.
Transifex is extremely uncomfortable. Transifex can't recognize strings to translate. For example I have string: Do you want to fill in your <ph name="CARD_DETAIL">$1<ex>Visa - 1234</ex></ph>?
To translate it first of all I need to decode it Do you want to fill in your <ph name="CARD_DETAIL">$1<ex>Visa - 1234</ex></ph>?
Next step is deleting example text (ok, sometimes is useful) Do you want to fill in your <ph name="CARD_DETAIL">$1</ph>?
and finally I can translate. It's very uncomfortable.
On Transifex also search form is uncomfortable, saving each translations (I need to wait for a second for each string). It's hard to jump between similar stings to unify texts.
I'd like to submit 2 suggestions to improve translating Brave to other languages
First suggestion:
Please stop translate Brave by any automated or external service. This causes a lot of bugs. Only advanced users can know Brave best. You should have local teams for each language. For example I can help you with Polish language. At this time some texts are translated by external service, some by users and some are copied from Chromium project
Second suggestion:
To improve translating process for users please change localization platform to Crowdin. It's much easier for translators.
Transifex is extremely uncomfortable. Transifex can't recognize strings to translate. For example I have string:
Do you want to fill in your <ph name="CARD_DETAIL">$1<ex>Visa - 1234</ex></ph>?
To translate it first of all I need to decode it
Do you want to fill in your <ph name="CARD_DETAIL">$1<ex>Visa - 1234</ex></ph>?
Next step is deleting example text (ok, sometimes is useful)
Do you want to fill in your <ph name="CARD_DETAIL">$1</ph>?
and finally I can translate. It's very uncomfortable.
On Transifex also search form is uncomfortable, saving each translations (I need to wait for a second for each string). It's hard to jump between similar stings to unify texts.
cc @bbondy
The text was updated successfully, but these errors were encountered: