Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Improve localization project #10883

Open
mKoonrad opened this issue Jul 23, 2020 · 0 comments
Open

Improve localization project #10883

mKoonrad opened this issue Jul 23, 2020 · 0 comments

Comments

@mKoonrad
Copy link

I'd like to submit 2 suggestions to improve translating Brave to other languages

First suggestion:
Please stop translate Brave by any automated or external service. This causes a lot of bugs. Only advanced users can know Brave best. You should have local teams for each language. For example I can help you with Polish language. At this time some texts are translated by external service, some by users and some are copied from Chromium project

Second suggestion:
To improve translating process for users please change localization platform to Crowdin. It's much easier for translators.
Transifex is extremely uncomfortable. Transifex can't recognize strings to translate. For example I have string:
Do you want to fill in your <ph name="CARD_DETAIL">$1<ex>Visa - 1234</ex></ph>?
To translate it first of all I need to decode it
Do you want to fill in your <ph name="CARD_DETAIL">$1<ex>Visa - 1234</ex></ph>?
Next step is deleting example text (ok, sometimes is useful)
Do you want to fill in your <ph name="CARD_DETAIL">$1</ph>?
and finally I can translate. It's very uncomfortable.

On Transifex also search form is uncomfortable, saving each translations (I need to wait for a second for each string). It's hard to jump between similar stings to unify texts.

cc @bbondy

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

2 participants