forked from linuxmint/cinnamon
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
sk.po
1709 lines (1373 loc) · 47.5 KB
/
sk.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Slovak translation for cinnamon.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the cinnamon package.
# Peter Mráz <etkinator@gmail.com>, 2011.
# Michal Štrba <faiface2202@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cinnamon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"cinnamon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-23 16:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-24 22:55+0200\n"
"Last-Translator: Michal Štrba <faiface2202@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"Language: sk\n"
#: ../data/cinnamon.desktop.in.in.h:1
msgid "Cinnamon"
msgstr "Cinnamon"
#: ../data/cinnamon.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Správa okien a spúšťanie aplikácií"
#: ../data/org.cinnamon.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
"Umožňuje prístup k vnútorným ladiacim a sledovacím nástrojom pomocou "
"dialógového okna Alt-F2."
#: ../data/org.cinnamon.gschema.xml.in.h:2
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
"Povolí vnútorné nástroje užitočné pre vývojárov a testerov z dialógového "
"okna Alt-F2"
#: ../data/org.cinnamon.gschema.xml.in.h:3
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Prípona súboru použitá na ukladanie záznamu diania na obrazovke"
#: ../data/org.cinnamon.gschema.xml.in.h:4
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Frekvencia snímkov použitá pri nahrávaní záznamu diania na obrazovke."
#: ../data/org.cinnamon.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"Cinnamon extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
"that appear in both lists."
msgstr ""
"Rozšírenia pre Cinnamon majú vlastnosť uuid; tento kľúč obsahuje zoznam "
"rozšírení, ktoré by mali byť načítané. Kľúč disabled-extension tieto "
"nastavenia pre rozšírenia preváži, ak sa nachádzajú v oboch zoznamoch."
#: ../data/org.cinnamon.gschema.xml.in.h:6
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "História dialógového okna príkazov (Alt-F2)"
# neviem ako preložiť looking glass
# PŠ: tak si zisti, čo to znamená v prostredí cinnamon
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=659969
#: ../data/org.cinnamon.gschema.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "História dialógového okna zrkadlo"
#: ../data/org.cinnamon.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Ak je true, zobrazí na hodinách dátum spolu s časom."
#: ../data/org.cinnamon.gschema.xml.in.h:9
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Ak je true, zobrazí na hodinách sekundy."
#: ../data/org.cinnamon.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr ""
"Ak je true, zobrazí v kalendári poradie dní v týždni podľa štandardu ISO."
#: ../data/org.cinnamon.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Zoznam identifikátorov súborov plochy pre obľúbené aplikácie"
# PK: rura, skor zretazenie, alebo take nec; viackrat
# Peter: vo všetkých prekladoch je myslím rúra - oprav ma ak sa mýlim
# PK: to neviem, len ak obezny user by som to nepochopil (mam sice IQ 103 :-D); nechavam na PŠ
# PŠ: zreťazenie je pekný preklad, zišlo by sa to použiť (zmeniť?) aj v iných moduloch
#: ../data/org.cinnamon.gschema.xml.in.h:13
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
"at the optimal thread count on the system."
msgstr ""
"Nastavuje zreťazenie systému GStreamer určené pre kódované nahrávok. Používa "
"rovnakú syntax ako gst-launch. Zreťazenie by malo mať ďalej nepripojený "
"cieľ, v ktorom sa video nahráva. Obvykle má nepripojený zdroj; výstup z "
"takého zdroja sa bude zapisovať do výstupného súboru. Zreťazenie je ale "
"schopné zabezpečiť i vlastný výstup, čo sa dá využiť na odosielanie výstupu "
"na server icecast cez shout2send a pod. Ak toto nie je nastavené, alebo je "
"to nastavené na prázdnu hodnotu, použije sa predvolené zreťazenie. Teraz je "
"to „videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux“, čo "
"nahráva do WEBM použitím kodeku VP8. %T sa použije ako zástupný symbol "
"odhadu najvhodnejšieho počtu vlákien v systéme."
#: ../data/org.cinnamon.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock"
msgstr "Zobraziť dátum na hodinách"
#: ../data/org.cinnamon.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Zobraziť čísla týždňov v kalendári"
#: ../data/org.cinnamon.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Zobraziť čas so sekundami"
#: ../data/org.cinnamon.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"Aplikácie zodpovedajúce týmto identifikátorom budú zobrazené medzi "
"obľúbenými aplikáciami."
#: ../data/org.cinnamon.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
msgstr ""
"Súbor pre nahrané záznamy diania na obrazovke bude mať jedinečný názov na "
"základe aktuálneho dátumu a použije túto príponu. Pri nahrávaní do iného "
"formátu kontajneru by mala byť zmenená."
#: ../data/org.cinnamon.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by Cinnamon's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
"Frekvencia snímok (počet za sekundu) výsledného záznamu diania na obrazovke, "
"ktorý bol nahraný záznamovým programom Cinnamon."
#: ../data/org.cinnamon.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr ""
"Zreťazenie systému gstreamer, určená na kódovanie záznamu diania na obrazovke"
#: ../data/org.cinnamon.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"Cinnamon normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
"Prostredie cinnamon obvykle sleduje aktívne aplikácie, aby mohlo ponúkať "
"najpoužívanejšie z nich (napr. v spúšťačoch). Aj keď sú tieto údaje "
"uchovávané v tajnosti, môžete ich kvôli lepšej ochrane súkromia zakázať. Ak "
"tak urobíte, údaje, ktoré už boli uložené, zostanú zachované."
#: ../data/org.cinnamon.gschema.xml.in.h:22
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Typ klávesnice, ktorý sa má používať."
#: ../data/org.cinnamon.gschema.xml.in.h:23
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "Uuid identifikátory rozšírení určených na povolenie"
#: ../data/org.cinnamon.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Či sa majú zhromažďovať štatistické údaje o používaní aplikácií"
#: ../data/org.cinnamon.gschema.xml.in.h:25
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Ktorú klávesnicu používať"
#: ../data/org.cinnamon.gschema.xml.in.h:26
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "zakázaní poskytovatelia OpenSearch"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
msgid "Session..."
msgstr "Relácia..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Prihlásenie"
#. translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(alebo prejdite prstom)"
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=659972
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
msgid "Not listed?"
msgstr "Nie ste v zozname?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Prihlásiť sa"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
msgid "Login Window"
msgstr "Prihlasovacie okno"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
msgid "Suspend"
msgstr "Uspať"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
msgid "Restart"
msgstr "Reštartovať"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgid "Power Off"
msgstr "Vypnúť"
#: ../js/misc/util.js:92
msgid "Command not found"
msgstr "Príkaz nebol nájdený"
#. Replace "Error invoking GLib.cinnamon_parse_argv: " with
#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:119
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Nepodarilo sa analyzovať príkaz:"
#: ../js/misc/util.js:127
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Spustenie „%s“ zlyhalo:"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All"
msgstr "Všetky"
#: ../js/ui/appDisplay.js:319
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APLIKÁCIE"
#: ../js/ui/appDisplay.js:377
msgid "SETTINGS"
msgstr "NASTAVENIA"
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "New Window"
msgstr "Nové okno"
#: ../js/ui/appDisplay.js:687
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstrániť z obľúbených"
#: ../js/ui/appDisplay.js:688
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Pridať do obľúbených"
#: ../js/ui/appFavorites.js:89
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "Program %s bol pridaný medzi obľúbené."
#: ../js/ui/appFavorites.js:120
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Program %s bol odstránený z obľúbených."
#: ../js/ui/autorunManager.js:280
msgid "Removable Devices"
msgstr "Vymeniteľné zariadenia"
#: ../js/ui/autorunManager.js:590
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Otvoriť pomocou %s"
#: ../js/ui/autorunManager.js:616
msgid "Eject"
msgstr "Vysunúť"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: ../js/ui/calendar.js:63
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Celý deň"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
#: ../js/ui/calendar.js:68
msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
#: ../js/ui/calendar.js:75
msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: ../js/ui/calendar.js:115
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "Ne"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:117
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "Po"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:119
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "Ut"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:121
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "St"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:123
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Št"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:125
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "Pi"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:127
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "So"
#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#.
#: ../js/ui/calendar.js:140
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Ne"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:142
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "Po"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:144
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "Ut"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:146
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "St"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:148
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Št"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:150
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "Pi"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:152
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "So"
#. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:687
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Žiadne naplánované udalosti"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:703
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %e. %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:706
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %e. %B %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:716
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#: ../js/ui/calendar.js:720
msgid "Tomorrow"
msgstr "Zajtra"
#: ../js/ui/calendar.js:729
msgid "This week"
msgstr "Tento týždeň"
#: ../js/ui/calendar.js:737
msgid "Next week"
msgstr "Ďalší týždeň"
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=659968
#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/cinnamon-app.c:355
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
msgid "Available"
msgstr "Prítomný"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
msgid "Away"
msgstr "Neprítomný"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
msgid "Busy"
msgstr "Zaneprázdnený"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
msgid "Offline"
msgstr "Odhlásený"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
msgid "CONTACTS"
msgstr "KONTAKTY"
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
#: ../js/ui/dateMenu.js:99
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Nastavenia dátumu a času"
#: ../js/ui/dateMenu.js:125
msgid "Open Calendar"
msgstr "Otvoriť kalendár"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%A %e. %B, %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:184
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%A %e. %B, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%A, %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:189
msgid "%a %R"
msgstr "%A, %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:196
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e. %B, %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:197
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%A, %e. %B, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:202
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%A, %l:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in Cinnamon (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:213
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e. %B %Y"
#: ../js/ui/docDisplay.js:16
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "NEDÁVNE POLOŽKY"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
#, c-format
msgid "Log Out %s"
msgstr "Odhlásiť používateľa %s"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
msgid "Log Out"
msgstr "Odhlásiť sa"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr ""
"Po kliknutí na „Odhlásiť sa“ sa ukončia tieto aplikácie a budete odhlásení "
"zo systému."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Používateľ %s bude automaticky odhlásený o %d sekúnd."
msgstr[1] "Používateľ %s bude automaticky odhlásený o %d sekundu."
msgstr[2] "Používateľ %s bude automaticky odhlásený o %d sekundy."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Budete automaticky odhlásený o %d sekúnd."
msgstr[1] "Budete automaticky odhlásený o %d sekundu."
msgstr[2] "Budete automaticky odhlásený o %d sekundy."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
msgid "Logging out of the system."
msgstr "Odhlasuje sa zo systému."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "Po kliknutí na „Vypnúť“ sa ukončia tieto aplikácie a systém sa vypne."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Systém sa automaticky vypne o %d sekúnd."
msgstr[1] "Systém sa automaticky vypne o %d sekundu."
msgstr[2] "Systém sa automaticky vypne o %d sekundy."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
msgid "Powering off the system."
msgstr "Vypína sa systém."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
"Po kliknutí na „Reštartovať“ sa ukončia tieto aplikácie a systém sa "
"reštartuje."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Systém sa automaticky reštartuje o %d sekúnd."
msgstr[1] "Systém sa automaticky reštartuje o %d sekundu."
msgstr[2] "Systém sa automaticky reštartuje o %d sekundy."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
msgid "Restarting the system."
msgstr "Reštartuje sa systém."
#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
msgid "Install"
msgstr "Inštalovať"
#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Stiahnuť a nainštalovať „%s“ z extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnica"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
msgid "No extensions installed"
msgstr "Žiadne nainštalované rozšírenia"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
msgid "Enabled"
msgstr "Povolené"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázané"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
msgid "Out of date"
msgstr "Neaktuálne"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
msgid "Downloading"
msgstr "Sťahuje sa"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
msgid "View Source"
msgstr "Zobraziť zdroj"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:730
msgid "Web Page"
msgstr "Webová stránka"
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
#: ../js/ui/messageTray.js:2405
msgid "System Information"
msgstr "Informácie o systéme"
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
msgid "Show password"
msgstr "Zobraziť heslo"
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
msgid "Connect"
msgstr "Pripojiť"
#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
msgid "Password: "
msgstr "Heslo:"
#. static WEP
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
msgid "Key: "
msgstr "Kľúč: "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
msgid "Username: "
msgstr "Používateľské meno: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
msgid "Identity: "
msgstr "Identita: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
msgid "Private key password: "
msgstr "Heslo k súkromnému kľúču: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
msgid "Service: "
msgstr "Služba: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Bezdrôtová sieť vyžaduje overenie totožnosti"
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
"s'."
msgstr ""
"Na prístup do bezdrôtovej siete „%s“ sú vyžadované heslá alebo šifrovacie "
"kľúče."
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Overenie totožnosti cez drôtovú 802.1X"
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
msgid "Network name: "
msgstr "Názov siete: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
msgid "DSL authentication"
msgstr "Overenie totožnosti cez DSL"
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
msgid "PIN code required"
msgstr "Požaduje sa kód PIN"
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Pre zariadenie mobilnej siete je potrebný PIN kód"
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Heslo pre mobilnú širokopásmovú sieť"
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Na pripojenie k %s sa vyožaduje heslo."
#: ../js/ui/overview.js:91
msgid "Undo"
msgstr "Vrátiť späť"
#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Windows"
msgstr "Okná"
#: ../js/ui/overview.js:208
msgid "Applications"
msgstr "Aplikácie"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:230
msgid "Dash"
msgstr "Dok"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:539
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Ukončiť %s"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:575
msgid "Activities"
msgstr "Aktivity"
#: ../js/ui/panel.js:967
msgid "Top Bar"
msgstr "Horná lišta"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa odpojiť „%s“"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
msgid "Retry"
msgstr "Skúsiť znova"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
msgid "Connect to..."
msgstr "Pripojiť sa k..."
#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "MIESTA A ZARIADENIA"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
msgid "Authentication Required"
msgstr "Požaduje sa overenie totožnosti"
# PŠ: ináč toto je riadna hlúposť, keďže sa pýta heslo používateľa "root"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
msgid "Administrator"
msgstr "Administrátor"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
msgid "Authenticate"
msgstr "Overiť totožnosť"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Prepáčte, ale nezabralo to. Skúste to, prosím, znova."
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
#: ../js/ui/runDialog.js:208
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Prosím, zadajte príkaz:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
msgid "Searching..."
msgstr "Hľadá sa..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
msgid "No matching results."
msgstr "Nenašiel sa žiadny zodpovedajúci výsledok."
#: ../js/ui/cinnamonMountOperation.js:285
msgid "Wrong password, please try again"
msgstr "Nesprávne heslo, prosím, skúste znova"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
msgid "Zoom"
msgstr "Lupa"
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-reader-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Klávesnica na obrazovke"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Vizuálne upozornenia"
# z gnome control center
#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Lepkavé klávesy"
# z gnome control center
#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
msgid "Slow Keys"
msgstr "Pomalé klávesy"
# z gnome control center
#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Odmietnuté klávesy"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:87
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Myš klávesmi"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Nastavenia bezbariérového prístupu"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:141
msgid "High Contrast"
msgstr "Vysoký kontrast"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
msgid "Large Text"
msgstr "Veľký text"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
msgid "Visibility"
msgstr "Viditeľnosť"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
msgid "Send Files to Device..."
msgstr "Odoslať súbory do zariadenia..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
msgid "Set up a New Device..."
msgstr "Nastaviť nové zariadenie..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Nastavenia Bluetooth"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
msgid "hardware disabled"
msgstr "hardvér zakázaný"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208
msgid "Connection"
msgstr "Pripojenie"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486
msgid "disconnecting..."
msgstr "odpája sa..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492
msgid "connecting..."
msgstr "pripája sa..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
msgid "Send Files..."
msgstr "Odoslať súbory..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
msgid "Browse Files..."
msgstr "Prechádzať súbory..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
msgid "Error browsing device"
msgstr "Chyba pri prechádzaní v zariadení"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "V požadovanom zariadení sa nedá prechádzať, chyba je „%s“"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Nastavenia klávesnice"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Nastavenia myši"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62
msgid "Sound Settings"
msgstr "Nastavenia zvuku"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Žiadosť o autorizáciu od %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Zariadenie %s chce pristupovať k službe „%s“"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
msgid "Always grant access"
msgstr "Vždy povoliť prístup"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
msgid "Grant this time only"
msgstr "Povoliť iba teraz"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196
msgid "Reject"
msgstr "Odmietnuť"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Potvrdenie spárovania pre %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Zariadenie %s sa chce spárovať s týmto počítačom"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
#, c-format