/
member.po
2592 lines (2067 loc) · 109 KB
/
member.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Copyright CiviCRM LLC (c) 2004-2015
# This file is distributed under the same license as the CiviCRM package.
# If you contribute heavily to a translation and deem your work copyrightable,
# make sure you license it to CiviCRM LLC under Academic Free License 3.0.
# Translators:
# dharma7 <blaudag@yahoo.com>, 2013
# Carlos Sousa <carlossoaresdesousa@gmail.com>, 2012
# lupus <casadimagens@sapo.cv>, 2019
# Cipriano Fernandes <nanindipala@gmail.com>, 2020
# Cipriano Fernandes <nanindipala@gmail.com>, 2020
# Nana, 2012
# dharma7 <blaudag@yahoo.com>, 2013
# Filipe Carqueja, 2024
# José Chambel <jose.chambel@gmail.com>, 2012
# Joao Galvao, 2015
# Joao Galvao, 2015
# José Chambel <jose.chambel@gmail.com>, 2012
# Matthew Wire <devel@mrwire.co.uk>, 2020
# migfly <miggamito@yahoo.co.uk>, 2012
# migfly <miggamito@yahoo.co.uk>, 2012
# Nana, 2012
# Piotr Szotkowski <chastell@chastell.net>, 2011
# Rita Silva <blaudag@gmail.com>, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CiviCRM\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-16 08:33-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-28 14:20+0000\n"
"Last-Translator: Filipe Carqueja, 2024\n"
"Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/civicrm/civicrm/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: CRM/Member/BAO/Membership.php
msgid ""
"The membership cannot be saved because the status cannot be calculated for "
"start_date: %1, end_date: %2, join_date: %3. Current time is: %4."
msgstr ""
#: CRM/Member/BAO/Membership.php CRM/Member/Form/MembershipView.php
msgid "Membership Type:"
msgstr "Tipos de Membresia:"
#: CRM/Member/BAO/Membership.php CRM/Member/Import/Parser/Membership.php
msgid "Membership Fields"
msgstr "Campos de Membresia"
#: CRM/Member/BAO/Membership.php
msgid "Invalid date \"%1\" (must have form yyyy-mm-dd)."
msgstr "Data inválida \"%1\" (deve ter o formato aaaa-mm-dd)."
#: CRM/Member/BAO/Membership.php
msgid ""
"Oops, it looks like there is no valid membership status corresponding to the"
" membership start and end dates for this membership. Contact the site "
"administrator for assistance."
msgstr "Oops, parece que não há um estado de membresia válido correspondente às datas de início e fim desta membresia. Contacte o administrador do site para obter assistência."
#: CRM/Member/BAO/Membership.php
msgid ""
"Deceased Membership status is missing or not active. <a href='%1'>Click here"
" to check</a>."
msgstr "O Estado de Membresia Falecido está em falta ou não activo. <a href='%1'> Clique aqui para verificar</a>."
#: CRM/Member/BAO/Membership.php
msgid "Processed %1 membership records. Updated %2 records."
msgstr "%1 registos de membresia foram processados. %2 registos actualizados."
#: CRM/Member/BAO/Membership.php
msgid ""
"%1 Current membership(s) for this contact have been set to 'Deceased' "
"status."
msgstr ""
#: CRM/Member/BAO/MembershipStatus.php
msgid ""
"This membership status cannot be deleted. Memberships exist with this "
"status."
msgstr ""
#: CRM/Member/BAO/MembershipType.php
msgid "This membership type cannot be deleted due to following reason(s):"
msgstr "O tipo de membresia não pode ser apagado pelas seguintes razões:"
#: CRM/Member/BAO/MembershipType.php
msgid ""
"%3. There are some contacts who have this membership type assigned to them. "
"Search for contacts with this membership type from <a href='%1'>Find "
"Members</a>. If you are still getting this message after deleting these "
"memberships, there may be contacts in the Trash (deleted) with this "
"membership type. Try using <a href=\"%2\">Advanced Search</a> and checking "
"\"Search in Trash\"."
msgstr "%3. Há alguns contactos com este tipo de membresia atribuído a eles. Pesquise por contactos com este tipo de membresia a partir de <a href='%1'>Procurar Membros</a> . Se você ainda receber esta mensagem após apagar todas estas membresias, pode haver contactos na Lixeira (apagados) com este tipo de membresia. Tente usar a <a href=\"%2\">Busca Avançada</a> e marque \"Pesquisar na Lixeira\"."
#: CRM/Member/BAO/MembershipType.php
msgid ""
"%2. This Membership Type is used in an <a href='%1'>Online Contribution "
"page</a>. Uncheck this membership type in the Memberships tab."
msgstr "%2. Este Tipo de Membresia é usado numa <a href='%1'>Página de Contribuição Online</a> . Desmarque este Tipo de Membresia na aba de Membresias."
#: CRM/Member/BAO/Query.php
msgid "Member Since %2 %1"
msgstr "Membro Desde %2 %1"
#: CRM/Member/BAO/Query.php
msgid "Is a current member"
msgstr "É um membro actual"
#: CRM/Member/BAO/Query.php
msgid "Is a non-current member"
msgstr "É um membro não actual"
#: CRM/Member/BAO/Query.php
msgid "Membership is a Test"
msgstr "A Membresia é um Teste"
#: CRM/Member/BAO/Query.php
msgid "Membership is NOT Auto-Renew"
msgstr "A Membresia NÃO é Auto-renovável"
#: CRM/Member/BAO/Query.php
msgid "Membership is Auto-Renew and In Progress"
msgstr "A Membresia é Auto-renovável e em Progresso"
#: CRM/Member/BAO/Query.php
msgid "Membership is Auto-Renew and Failed"
msgstr "A Membresia é Auto-renovável e Falhou"
#: CRM/Member/BAO/Query.php
msgid "Membership is Auto-Renew and Cancelled"
msgstr "A Membresia é Auto-renovável e Cancelada"
#: CRM/Member/BAO/Query.php
msgid "Membership is Auto-Renew and Ended"
msgstr "A Membresia é Auto-renovável e Terminou"
#: CRM/Member/BAO/Query.php
msgid "Membership is Auto-Renew"
msgstr "A Membresia é Auto-Renovável"
#: CRM/Member/BAO/Query.php
msgid "Membership is Pay Later"
msgstr "A Membresia é de Pagamento Posterior"
#: CRM/Member/BAO/Query.php
msgid "Membership is NOT Pay Later"
msgstr "A Membresia NÃO é de Pagamento Posterior"
#: CRM/Member/BAO/Query.php
msgid "Primary Members Only"
msgstr "Somente Membros Principais"
#: CRM/Member/BAO/Query.php
msgid "Related Members Only"
msgstr "Somente Membros Relacionados"
#: CRM/Member/BAO/Query.php
msgid "Membership Status Is Overriden"
msgstr "O estado de membresia foi superiormente anulado"
#: CRM/Member/BAO/Query.php
msgid "Membership Status Is NOT Overriden"
msgstr "O estado de membresia NÃO foi superiormente anulado"
#: CRM/Member/BAO/Query.php
msgid "Current Member?"
msgstr "É um Membro Actual?"
#: CRM/Member/BAO/Query.php
msgid "Primary Member?"
msgstr "Membro Principal?"
#: CRM/Member/BAO/Query.php
msgid "Pay Later?"
msgstr "Pagamento Posterior?"
#: CRM/Member/BAO/Query.php
msgid "- None -"
msgstr "- Nenhum -"
#: CRM/Member/BAO/Query.php
msgid "Membership is a Test?"
msgstr "A Membresia é um Teste?"
#: CRM/Member/BAO/Query.php
msgid "Membership Status Is Overriden?"
msgstr "Está o Estado de Membresia superiormente anulado?"
#: CRM/Member/DAO/Membership.php
msgid "Records of contacts belonging to an organization's membership program."
msgstr ""
#: CRM/Member/DAO/Membership.php
msgid "Beginning of initial membership period (member since...)."
msgstr "Início do período inicial de Membresia (membro desde ...)."
#: CRM/Member/DAO/Membership.php
msgid "Beginning of current uninterrupted membership period."
msgstr "Início do actual período de Membresia ininterrupta."
#: CRM/Member/DAO/Membership.php
msgid "Current membership period expire date."
msgstr "Data de término do período da actual Membresia."
#: CRM/Member/DAO/Membership.php
msgid "FK to Membership Status"
msgstr "Chave externa para Estado de Membresia"
#: CRM/Member/DAO/Membership.php
msgid "Status Override"
msgstr "Substituição de Estado superiormente determinada"
#: CRM/Member/DAO/Membership.php
msgid ""
"Admin users may set a manual status which overrides the calculated status. "
"When this flag is true, automated status update scripts should NOT modify "
"status for the record."
msgstr "Os utilizadores administradores podem definir um estado manual que substitui o estado calculado pelo sistema. Quando esse sinalizador -flag- é verdadeiro, os scripts de actualização automática de estados NÃO devem poder modificar o estado do registo."
#: CRM/Member/DAO/Membership.php CRM/Member/Form/Membership.php
msgid "Status Override End Date"
msgstr "Data do fim do estado de anulação superior determinado"
#: CRM/Member/DAO/Membership.php
msgid ""
"Then end date of membership status override if 'Override until selected "
"date' override type is selected."
msgstr "Então a data de término da substituição superiormente determinada do estado da membresia se o tipo de substituição 'Substituir até a data selecionada' é selecionada."
#: CRM/Member/DAO/Membership.php
msgid "Primary Member ID"
msgstr "ID de Membro Principal"
#: CRM/Member/DAO/Membership.php
msgid "Optional FK to Parent Membership."
msgstr "Chave Externa Opcional para Membresia Ascendente"
#: CRM/Member/DAO/Membership.php
msgid "Primary Member"
msgstr "Membro primário"
#: CRM/Member/DAO/Membership.php CRM/Member/DAO/MembershipType.php
msgid "Max Related"
msgstr "Relacionado max"
#: CRM/Member/DAO/Membership.php
msgid "Maximum number of related memberships (membership_type override)."
msgstr "O número máximo de membresias relacionadas (membership_type override)."
#: CRM/Member/DAO/Membership.php
msgid "Maximum number of related memberships"
msgstr "Número Máximo de Membresias Relacionadas"
#: CRM/Member/DAO/Membership.php
msgid ""
"Conditional foreign key to civicrm_contribution_recur id. Each membership in"
" connection with a recurring contribution carries a foreign key to the "
"recurring contribution record. This assumes we can track these processor "
"initiated events."
msgstr "Chave externa condicional para civicrm_contribution_recur id. Cada membresia em conexão com uma contribuição recorrente carrega uma chave externa para o registo da contribuição recorrente. Isto pressupõe que podemos rastrear estes eventos iniciados pelo processador."
#: CRM/Member/DAO/Membership.php
msgid "The campaign for which this membership is attached."
msgstr "A campanha à qual esta Membresia está anexada."
#: CRM/Member/DAO/MembershipBlock.php
msgid "Membership Blocks"
msgstr ""
#: CRM/Member/DAO/MembershipBlock.php
msgid "Membership Block"
msgstr ""
#: CRM/Member/DAO/MembershipBlock.php
msgid "Membership Block ID"
msgstr "ID de Bloco de Membresia"
#: CRM/Member/DAO/MembershipBlock.php
msgid "Membership Block Entity Table"
msgstr "Tabela do Bloco de Entidade de Membresia"
#: CRM/Member/DAO/MembershipBlock.php CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php
msgid "Name for Membership Status"
msgstr "Nome do Estado de Membresia"
#: CRM/Member/DAO/MembershipBlock.php
msgid "FK to civicrm_contribution_page.id"
msgstr "Chave Externa para civicrm_contribution_page.id"
#: CRM/Member/DAO/MembershipBlock.php
msgid "Membership Block Membership Types"
msgstr "Tipos de Membresia de Blocos de Membresia"
#: CRM/Member/DAO/MembershipBlock.php
msgid "Membership types to be exposed by this block"
msgstr "Tipos de Membresia a serem expostos por este bloco"
#: CRM/Member/DAO/MembershipBlock.php
msgid "Default Type ID"
msgstr ""
#: CRM/Member/DAO/MembershipBlock.php
msgid "Optional foreign key to membership_type"
msgstr "Chave Externa opcional para membership_type"
#: CRM/Member/DAO/MembershipBlock.php
msgid "Default Type"
msgstr ""
#: CRM/Member/DAO/MembershipBlock.php
msgid "Membership Block Display Minimum Fee"
msgstr "Bloco de Membresia de Visualização de Quotas Mínimas"
#: CRM/Member/DAO/MembershipBlock.php
msgid "Display minimum membership fee"
msgstr "Exibir quota mínima de Membresia"
#: CRM/Member/DAO/MembershipBlock.php
msgid "Membership Block Is Separate Payment"
msgstr "O Bloco de Membresia é Pagamento à parte"
#: CRM/Member/DAO/MembershipBlock.php
msgid "Should membership transactions be processed separately"
msgstr "Devem as transações de Membresia ser processadas separadamente"
#: CRM/Member/DAO/MembershipBlock.php
msgid "Membership Block New Title"
msgstr "Novo Título de Bloco de Membresia"
#: CRM/Member/DAO/MembershipBlock.php
msgid "Title to display at top of block"
msgstr "Título a ser exibido na parte superior do bloco"
#: CRM/Member/DAO/MembershipBlock.php
msgid "Membership Block New Text"
msgstr "Novo Texto de Bloco de Membresia"
#: CRM/Member/DAO/MembershipBlock.php
msgid "Text to display below title"
msgstr "Texto a ser exibido por baixo do título"
#: CRM/Member/DAO/MembershipBlock.php
msgid "Membership Block Renewal Title"
msgstr "Título de Renovação de Bloco de Membresia"
#: CRM/Member/DAO/MembershipBlock.php
msgid "Title for renewal"
msgstr "Título para renovação"
#: CRM/Member/DAO/MembershipBlock.php
msgid "Membership Block Renewal Text"
msgstr "Texto de Renovação de Bloco de Membresia"
#: CRM/Member/DAO/MembershipBlock.php
msgid "Text to display for member renewal"
msgstr "Texto a ser exibido para renovação de membro"
#: CRM/Member/DAO/MembershipBlock.php
msgid "Is Required"
msgstr "É Obrigatório"
#: CRM/Member/DAO/MembershipBlock.php
msgid "Is membership sign up optional"
msgstr "É a inscrição para membresia opcional"
#: CRM/Member/DAO/MembershipBlock.php
msgid "Is this membership_block enabled"
msgstr "Está este membership_block activado"
#: CRM/Member/DAO/MembershipLog.php
msgid "Membership Logs"
msgstr ""
#: CRM/Member/DAO/MembershipLog.php
msgid "Membership Log"
msgstr ""
#: CRM/Member/DAO/MembershipLog.php
msgid "Membership Log ID"
msgstr "ID de Registo de Membresia"
#: CRM/Member/DAO/MembershipLog.php CRM/Member/DAO/MembershipPayment.php
msgid "FK to Membership table"
msgstr "Chave externa para a tabela de Membresia"
#: CRM/Member/DAO/MembershipLog.php CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php
msgid "Membership Status ID"
msgstr "ID do Estado de Membresia"
#: CRM/Member/DAO/MembershipLog.php
msgid ""
"New status assigned to membership by this action. FK to Membership Status"
msgstr "Novo estado foi atribuído à membresia por esta ação. Chave Externa para o Estado de Membresia"
#: CRM/Member/DAO/MembershipLog.php
msgid "Membership Log Start Date"
msgstr "Data de Início do Registo de Eventos de Membresia"
#: CRM/Member/DAO/MembershipLog.php
msgid "New membership period start date"
msgstr "Data de início do novo período de Membresia"
#: CRM/Member/DAO/MembershipLog.php
msgid "Membership Log End Date"
msgstr "Data de Fim de Registo de Eventos de Membresia"
#: CRM/Member/DAO/MembershipLog.php
msgid "New membership period expiration date."
msgstr "Nova data de validade do período de Membresia."
#: CRM/Member/DAO/MembershipLog.php
msgid "Membership Change Date"
msgstr "Data de alteração de membresia"
#: CRM/Member/DAO/MembershipLog.php
msgid "Date this membership modification action was logged."
msgstr "Data em que esta acção de modificação da Membresia foi registada."
#: CRM/Member/DAO/MembershipLog.php
msgid "FK to Membership Type."
msgstr "Chave externa para Tipo de Membresia"
#: CRM/Member/DAO/MembershipLog.php
msgid "Maximum Related Memberships"
msgstr "Máximo de Membresias Relacionadas"
#: CRM/Member/DAO/MembershipLog.php CRM/Member/DAO/MembershipType.php
msgid "Maximum number of related memberships."
msgstr "Número Máximo de Membresias Relacionadas"
#: CRM/Member/DAO/MembershipPayment.php
msgid "Membership Payments"
msgstr ""
#: CRM/Member/DAO/MembershipPayment.php
msgid "Membership Payment"
msgstr ""
#: CRM/Member/DAO/MembershipPayment.php
msgid "Membership Payment ID"
msgstr "ID do Pagamento de Membresia"
#: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php
msgid "Membership Statuses"
msgstr ""
#: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php
msgid "Label for Membership Status"
msgstr "Rótulo para Estado de Membresia"
#: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php CRM/Member/Form/MembershipStatus.php
#: templates/CRM/Member/Page/MembershipStatus.tpl
msgid "Start Event"
msgstr "Iniciar Evento"
#: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php
msgid "Event when this status starts."
msgstr "Evento quando este estado começa."
#: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php
msgid "Start Event Adjust Unit"
msgstr "Unidade de Ajuste de Arranque de Eventos"
#: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php
msgid "Unit used for adjusting from start_event."
msgstr "Unidade usada para ajustar a partir de start_event."
#: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php CRM/Member/Form/MembershipStatus.php
msgid "Start Event Adjust Interval"
msgstr "Intervalo de ajuste do arranque de evento"
#: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php
msgid "Status range begins this many units from start_event."
msgstr "O intervalo de estado dá início a este número de unidades a partir de start_event."
#: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php CRM/Member/Form/MembershipStatus.php
#: templates/CRM/Member/Page/MembershipStatus.tpl
msgid "End Event"
msgstr "Evento Final"
#: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php
msgid "Event after which this status ends."
msgstr "Evento após o qual este estado termina."
#: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php
msgid "End Event Adjust Unit"
msgstr "Finalizar Unidade de Ajuste de Eventos"
#: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php
msgid "Unit used for adjusting from the ending event."
msgstr "Unidade usada para ajustamentos a partir do evento final."
#: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php CRM/Member/Form/MembershipStatus.php
msgid "End Event Adjust Interval"
msgstr "Intervalo de Ajustamento do Evento Final"
#: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php
msgid "Status range ends this many units from end_event."
msgstr "O intervalo de estado finaliza este número de unidades a aprtir de end_event."
#: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php CRM/Member/Form/MembershipStatus.php
msgid "Current Membership?"
msgstr "Membresia Actual?"
#: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php
msgid ""
"Does this status aggregate to current members (e.g. New, Renewed, Grace "
"might all be TRUE... while Unrenewed, Lapsed, Inactive would be FALSE)."
msgstr "Será que este estado faz uma agregação de membros actuais (por exemplo, Novo, Renovado, Em tempo de Graça, podem todos ser TRUE ... enquanto que Não-renovado, Em Derrapagem, inactivo, seriam FALSE)."
#: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php
msgid "Administrator Only?"
msgstr "Somente Administrador?"
#: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php
msgid "Is this status for admin/manual assignment only."
msgstr "É este estado apenas para ser atribuído por um Administrador/manualmente."
#: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php
msgid "Default Status?"
msgstr "Estado Predefinido?"
#: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php
msgid ""
"Assign this status to a membership record if no other status match is found."
msgstr "Atribua esse estado a um registo de membresia se nenhuma outra correspondência de estado for encontrada."
#: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php
msgid "Is this membership_status enabled."
msgstr "Está este membership_status activado."
#: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php
msgid "Is Reserved"
msgstr "Está reservado"
#: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php
msgid "Is this membership_status reserved."
msgstr "É este membership_status reservado."
#: CRM/Member/DAO/MembershipType.php
msgid "Name of Membership Type"
msgstr "Nome do Tipo de Membresia"
#: CRM/Member/DAO/MembershipType.php
msgid "Description of Membership Type"
msgstr "Descrição de Tipo de Membresia"
#: CRM/Member/DAO/MembershipType.php
msgid "Owner organization for this membership type. FK to Contact ID"
msgstr "Organização proprietária desse tipo de membresia. Chave externa para ID do Contacto"
#: CRM/Member/DAO/MembershipType.php
msgid ""
"If membership is paid by a contribution - what financial type should be "
"used. FK to civicrm_financial_type.id"
msgstr "Se a membresia é paga com uma contribuição - que tipo financeiro deve ser usado. Chave Externa para civicrm_financial_type.id"
#: CRM/Member/DAO/MembershipType.php
#: templates/CRM/Member/Page/MembershipType.tpl
#: templates/CRM/Member/Page/Tab.tpl
msgid "Minimum Fee"
msgstr "Taxa Mínima"
#: CRM/Member/DAO/MembershipType.php
msgid ""
"Minimum fee for this membership (0 for free/complimentary memberships)."
msgstr "Taxa mínima para esta membresia (0 para membresias complementares/gratuitas)."
#: CRM/Member/DAO/MembershipType.php
msgid "Membership Type Duration Unit"
msgstr "Unidade de Duração de Tipo de Membresia"
#: CRM/Member/DAO/MembershipType.php
msgid "Unit in which membership period is expressed."
msgstr "Unidade na qual o período de membresia é expresso."
#: CRM/Member/DAO/MembershipType.php
msgid "Membership Type Duration Interval"
msgstr "Intervalo de Duração de Tipo de Membresia"
#: CRM/Member/DAO/MembershipType.php
msgid ""
"Number of duration units in membership period (e.g. 1 year, 12 months)."
msgstr "Número de unidades de duração no período de membresia (por exemplo, 1 ano, 12 meses)."
#: CRM/Member/DAO/MembershipType.php
msgid "Membership Type Plan"
msgstr "Plano de Tipo de Membresia"
#: CRM/Member/DAO/MembershipType.php
msgid ""
"Rolling membership period starts on signup date. Fixed membership periods "
"start on fixed_period_start_day."
msgstr "O período de membresia sem interrupção começa na data da inscrição. Os períodos fixos de membresia começam em fixed_period_start_day."
#: CRM/Member/DAO/MembershipType.php
msgid ""
"For fixed period memberships, month and day (mmdd) on which "
"subscription/membership will start. Period start is back-dated unless after "
"rollover day."
msgstr "Para membresias de período fixo, o mês e dia (mmdd) em que a assinatura/membresia será iniciada. O início do período está atrasado, a menos que seja depois do dia definido para o início de membresia sem interrupção."
#: CRM/Member/DAO/MembershipType.php CRM/Member/Form/MembershipType.php
msgid "Fixed Period Rollover Day"
msgstr "Dia definido para efectivação da membresia sem interrupção para membresias de período fixo"
#: CRM/Member/DAO/MembershipType.php
msgid ""
"For fixed period memberships, signups after this day (mmdd) rollover to next"
" period."
msgstr "Para membresias de período fixo, as inscrições depois deste dia (mmdd) passam para o próximo período."
#: CRM/Member/DAO/MembershipType.php
msgid "Membership Type Relationship"
msgstr "Relacionamento de Tipo de Membresia"
#: CRM/Member/DAO/MembershipType.php
msgid "FK to Relationship Type ID"
msgstr "Chave externa para o ID de Tipo de Relacionamento"
#: CRM/Member/DAO/MembershipType.php
msgid "Max Related Members for Type"
msgstr "Número Máximo de Membros Relacionandos por Tipo"
#: CRM/Member/DAO/MembershipType.php
msgid "Visible"
msgstr "Visível "
#: CRM/Member/DAO/MembershipType.php
msgid "Membership Type Receipt Text"
msgstr "Texto de Recibo de Tipo de Membresia"
#: CRM/Member/DAO/MembershipType.php
msgid "Receipt Text for membership signup"
msgstr "Texto de Recibo para inscrição de membresia"
#: CRM/Member/DAO/MembershipType.php
msgid "Membership Type Renewal Text"
msgstr "Texto de Renovação de Tipo de Membresia"
#: CRM/Member/DAO/MembershipType.php
msgid "Receipt Text for membership renewal"
msgstr "Texto de Recibo para renovação de membresia"
#: CRM/Member/DAO/MembershipType.php
msgid ""
"0 = No auto-renew option; 1 = Give option, but not required; 2 = Auto-renew "
"required;"
msgstr "0 = Nenhuma opção de renovação automática; 1 = Disponibilizar a opção, mas não é obrigatório; 2 = Renovação automática necessária;"
#: CRM/Member/DAO/MembershipType.php
msgid "Auto-Renew"
msgstr ""
#: CRM/Member/DAO/MembershipType.php
msgid "Is this membership_type enabled"
msgstr "Está este Membership_type activado"
#: CRM/Member/Form/Membership.php
msgid ""
"WARNING: Deleting this membership will also delete any related payment "
"(contribution) records."
msgstr ""
#: CRM/Member/Form/Membership.php
msgid ""
"Consider modifying the membership status instead if you want to maintain an "
"audit trail and avoid losing payment data. You can set the status to "
"Cancelled by editing the membership and clicking the Status Override "
"checkbox."
msgstr "Em vez disso, considere modificar o estado da membresia se desejar manter uma trilha de auditoria e evitar a perda de dados de pagamento. Você pode definir o estado como Cancelado editando a membresia e clicando na caixa de selecção da Substituição Superiormente Definida de Estado."
#: CRM/Member/Form/Membership.php
msgid "Click 'Delete' if you want to continue."
msgstr "Clique em 'Apagar' se desejar continuar."
#: CRM/Member/Form/Membership.php
msgid ""
"This Membership is linked to a contribution. You must have 'delete in "
"CiviContribute' permission in order to delete this record."
msgstr "Esta Filiação está vinculada a uma contribuição. Você deve possuir permissão de 'deletar no CiviContribute' para poder apagar este registro."
#: CRM/Member/Form/Membership.php CRM/Member/Form/MembershipRenewal.php
#: CRM/Member/Page/DashBoard.php CRM/Member/Selector/Search.php
#: templates/CRM/Member/Form/MembershipView.tpl
#: templates/CRM/Member/Page/MembershipStatus.tpl
msgid "Member"
msgstr "Membro"
#: CRM/Member/Form/Membership.php
msgid ""
"You either do not have all the permissions needed for this page, or the "
"membership types haven't been fully configured."
msgstr ""
#: CRM/Member/Form/Membership.php templates/CRM/Member/Form/MembershipView.tpl
msgid "Max related"
msgstr "Relacionado max"
#: CRM/Member/Form/Membership.php
#: templates/CRM/Member/Form/MembershipRenewal.tpl
msgid "Membership Organization and Type"
msgstr "Organização da sociedade e Tipo"
#: CRM/Member/Form/Membership.php
msgid "Status Override?"
msgstr "Substituir o estado?"
#: CRM/Member/Form/Membership.php
msgid "Record Membership Payment?"
msgstr "Pagamento Membership registo?"
#: CRM/Member/Form/Membership.php CRM/Member/Form/MembershipRenewal.php
msgid "Record Payment from a Different Contact?"
msgstr "Registar Pagamento de um Contacto Diferente?"
#: CRM/Member/Form/Membership.php CRM/Member/Form/MembershipRenewal.php
msgid "Payment From"
msgstr "Pagamento De"
#: CRM/Member/Form/Membership.php CRM/Member/Form/MembershipRenewal.php
msgid "Send Confirmation and Receipt?"
msgstr "Enviar Confirmação e Recibo?"
#: CRM/Member/Form/Membership.php
msgid "Select at most one option associated with the same membership type."
msgstr "Selecione, no máximo, uma opção associada ao mesmo tipo de afiliação."
#: CRM/Member/Form/Membership.php
msgid "Select at least one membership option."
msgstr "Selecione pelo menPor favor, não selecione mais de um membro associada com a mesma organização.os uma opção de adesão.Por favor, não selecione mais de um membro associada com a mesma organização."
#: CRM/Member/Form/Membership.php
msgid "Record Membership Payment is required when you use a price set."
msgstr "O registo de Pagamento de Membresia é necessário quando você usa um conjunto de preços."
#: CRM/Member/Form/Membership.php
msgid "Please select a membership type."
msgstr "Por favor seleccione um tipo de membro."
#: CRM/Member/Form/Membership.php
msgid "Please enter an integer for the number of terms."
msgstr "Favor inserir um valor inteiro para o número de parcelas."
#: CRM/Member/Form/Membership.php CRM/Member/Form/MembershipType.php
msgid "Please enter the financial Type."
msgstr "Favor inserir o Tipo Financeiro."
#: CRM/Member/Form/Membership.php
msgid ""
"Please do not select more than one membership associated with the same "
"organization."
msgstr "Por favor, não selecione mais de uma afiliação associada com a mesma organização."
#: CRM/Member/Form/Membership.php
msgid "Please Select a Soft Credit Type"
msgstr "Favor selecionar o Tipo de Crédito de Reconhecimento."
#: CRM/Member/Form/Membership.php
msgid "Please select a contact"
msgstr "Favor selecionar um contato"
#: CRM/Member/Form/Membership.php
msgid "Start date must be the same or later than Member since."
msgstr "Data de início tem de ser igual ou mais tarde a do membro."
#: CRM/Member/Form/Membership.php
msgid ""
"A current lifetime membership cannot have an end date. You can either remove"
" the end date or change the status to a non-current status like Cancelled, "
"Expired, or Deceased."
msgstr ""
#: CRM/Member/Form/Membership.php
msgid ""
"Because you set an End Date for a lifetime membership, This must be set to "
"\"Override Permanently\""
msgstr "Porque você definiu uma data de término para uma membresia vitalícia, isto deve ser definido como \"Superiormente anulado permanentemente\""
#: CRM/Member/Form/Membership.php
msgid "Start date must be set if end date is set."
msgstr "Data de início deve ser definido se a data final está definido."
#: CRM/Member/Form/Membership.php
msgid "End date must be the same or later than start date."
msgstr "Data final deve ser o mesmo ou até data de início."
#: CRM/Member/Form/Membership.php
msgid ""
"There is no valid Membership Status available for selected membership dates."
msgstr "Não há nenhum Estado membro válido disponíveis para as datas membros selecionados."
#: CRM/Member/Form/Membership.php
msgid ""
"Oops, it looks like there is no valid membership status available for the "
"given membership dates. You can <a href=\"%1\">Configure Membership Status "
"Rules</a>."
msgstr "Oops, parece que não há condição de membro válido disponíveis para as datas de associação dado. Você pode <a href=\"%1\"> Configurar regras de estado de Membro </ a>."
#: CRM/Member/Form/Membership.php
msgid ""
"OR You can sign up by setting Status Override? to something other than "
"\"NO\"."
msgstr "OU Você pode inscrever-se definindo Setting Override para qualquer coisa menos \"NO\"."
#: CRM/Member/Form/Membership.php
msgid "Membership Status Error"
msgstr "Erro na Situação de Filiação"
#: CRM/Member/Form/Membership.php
msgid "Please enter the Member Since."
msgstr "Por favor introduze membro desde."
#: CRM/Member/Form/Membership.php
msgid "Please enter the Membership status."
msgstr "Por favor insira o estado de Membresia."
#: CRM/Member/Form/Membership.php
msgid "Please enter the Membership override end date."
msgstr "Por favor insira a data de substituição superior do estado de Membresia."
#: CRM/Member/Form/Membership.php
msgid "Please enter the contribution."
msgstr "Por favor seleccione a contribuição."
#: CRM/Member/Form/Membership.php
msgid ""
"Contribution submitted by a staff person using member's credit card for "
"signup"
msgstr "Contribuição submetida por uma pessoa do staff usando o cartão de crédito do Membro para inscrição"
#: CRM/Member/Form/Membership.php
msgid "A membership confirmation and receipt has been sent to %1."
msgstr "A confirmação de adesão e recebimento foi enviada para %1."
#: CRM/Member/Form/Membership.php
msgid ""
"Associated recurring contribution cannot be updated on membership type "
"change."
msgstr "A associada contribição recorrente não pode ser atualizada na alteração do tipo de membresia."
#: CRM/Member/Form/Membership.php
msgid "Associated contribution is updated on membership type change."
msgstr "A associada contribição é atualizada na alteração do tipo de membresia."
#: CRM/Member/Form/Membership.php
msgid "Membership for %1 has been updated."
msgstr "Adesão para %1 foi atualizado."
#: CRM/Member/Form/Membership.php
msgid "The Membership Expiration Date is %1."
msgstr ""
#: CRM/Member/Form/Membership.php
msgid "%1 membership for %2 has been added."
msgstr "Participação de %1 para %2 foi adicionado."
#: CRM/Member/Form/Membership.php
msgid "The new Membership Expiration Date is %1."
msgstr ""
#: CRM/Member/Form/Membership.php
msgid ""
"The financial types associated with the old and new membership types are "
"different. You may want to edit the contribution associated with this "
"membership to adjust its financial type."
msgstr "Os tipos financeiros associados aos antigos e novos tipos de membresia são diferentes. Você pode editar a contribuição associada a essa membresia para ajustar o seu tipo financeiro."
#: CRM/Member/Form/Membership.php
msgid ""
"The cost of the old and new membership types are different. You may want to "
"edit the contribution associated with this membership to adjust its amount."
msgstr "Os custos inerentes aos antigos e novos tipos de membresia são diferentes. Você pode editar a contribuição associada a essa membresia para ajustar o seu montante."
#: CRM/Member/Form/Membership.php
msgid "%1 Membership Signup: Credit card or direct debit (by %2)"
msgstr "Cadastre-se como membro %1: cartão de crédito ou de débito directo (por %2)"
#: CRM/Member/Form/Membership.php
msgid "%1 Membership: Offline signup (by %2)"
msgstr "Composição %1: inscrição offline (por %2)"
#: CRM/Member/Form/MembershipBlock.php
msgid "Membership Section Enabled?"
msgstr "Seção membro ativo?"
#: CRM/Member/Form/MembershipBlock.php
msgid "Title - New Membership"
msgstr "Título - Novo Membro"
#: CRM/Member/Form/MembershipBlock.php
msgid "Introductory Message - New Memberships"
msgstr "Mensagem introdutório - Novas Adesões"
#: CRM/Member/Form/MembershipBlock.php
msgid "Title - Renewals"
msgstr "Título - Renovados"
#: CRM/Member/Form/MembershipBlock.php
msgid "Introductory Message - Renewals"
msgstr "Mensagem introdutório - Renovados"
#: CRM/Member/Form/MembershipBlock.php
#: templates/CRM/Member/Form/MembershipBlock.hlp
msgid "Require Membership Signup"
msgstr "Requer adesão a membro"
#: CRM/Member/Form/MembershipBlock.php
msgid "Display Membership Fee"
msgstr "Amostrar taxa membro"
#: CRM/Member/Form/MembershipBlock.php
msgid "Separate Membership Payment"
msgstr "Pagamento membro separado"
#: CRM/Member/Form/MembershipBlock.php
msgid "Membership Types Label"
msgstr "Rótulo de Tipos de Membresia"
#: CRM/Member/Form/MembershipBlock.php
msgid "Not offered"
msgstr "não oferecidos"
#: CRM/Member/Form/MembershipBlock.php
msgid "Give option"
msgstr "dar opção"
#: CRM/Member/Form/MembershipBlock.php
msgid "Membership Types Default"
msgstr "Tipo padrão de membro"
#: CRM/Member/Form/MembershipBlock.php
#: templates/CRM/Member/Form/MembershipBlock.hlp
msgid "Membership Price Set"
msgstr ""
#: CRM/Member/Form/MembershipBlock.php
msgid ""
"The membership price set associated with this online contribution allows a "
"user to select BOTH an auto-renew AND a non-auto-renew membership. This "
"requires submitting multiple processor transactions, and is not supported "
"for one or more of the payment processors enabled under the Amounts tab."
msgstr "O conjunto de preços de membresia associado a esta contribuição online permite que um usuário selecione tanto uma membresia de renovação automática como uma de renovação não automática. Isso requer o envio de várias transações do processador, o que não é suportado por um ou mais dos processadores de pagamento que estão habilitados na guia Montantes."
#: CRM/Member/Form/MembershipBlock.php
msgid ""
"Please select at least one Membership Type to include in the Membership "
"section of this page."
msgstr "Por favor, selecione pelo menos um tipo de sociedade a incluir na seção membro desta página."
#: CRM/Member/Form/MembershipBlock.php
msgid ""
"You cannot select more than %1 choices. For more complex functionality, "
"please use a Price Set."
msgstr "Você não pode selecionar mais que %1 escolhas. Para funcionalidades mais complexas, use um Conjunto de Preços."
#: CRM/Member/Form/MembershipBlock.php
msgid ""
"You need to enable Separate Membership Payment when online contribution page"
" is configured for both Membership and Recurring Contribution"
msgstr "Você precisa habilitar o Pagamento Separado de Membresia quando a página de contribuição online estiver configurada simultaneamente para Membresia e para Contribuição Recorrente"
#: CRM/Member/Form/MembershipBlock.php
msgid ""
"You cannot enable both Recurring Contributions and Auto-renew memberships on"
" the same online contribution page"
msgstr "Você não pode activar as Contribuições Recorrentes e Membresias Auto-renováveis numa mesma página de contribuição online"
#: CRM/Member/Form/MembershipBlock.php
msgid "Add status rules, before configuring membership"
msgstr "Adicionar regras de status, antes de configurar adesão"
#: CRM/Member/Form/MembershipBlock.php
msgid "Can't set default option for an unchecked membership type."
msgstr "Não é possível definir uma opção padrão para tipo de associação desmarcada."
#: CRM/Member/Form/MembershipBlock.php
msgid "Please enable the contribution amount section to use this option."
msgstr "Por favor, permita a seção valor de contribuição para usar esta opção."
#: CRM/Member/Form/MembershipRenewal.php
msgid "%1 membership for %2 has been renewed."
msgstr "Participação de %1 para %2 foi renovada."
#: CRM/Member/Form/MembershipRenewal.php
msgid "A renewal confirmation and receipt has been sent to %1."
msgstr "A confirmação da renovação e o recibo foi enviado para %1."
#: CRM/Member/Form/MembershipRenewal.php
msgid ""
"Membership Renewal using a credit card requires a Membership fee. Since "
"there is no fee associated with the selected membership type, you can use "
"the normal renewal mode."
msgstr "A Renovação de Membresia mediante a utilização de um cartão de crédito requer o pagamento de uma taxa de adesão. Como não há qualquer taxa associada ao tipo de Membresia selecionado, você pode usar o modo de renovação normal."
#: CRM/Member/Form/MembershipRenewal.php
msgid "Includes %1 amount of %2"