Simple, fast unsupervised word aligner
C++ Python CMake
Latest commit 7c2bbca May 31, 2016 @phikoehn phikoehn Merge pull request #17 from christianbuck/master
Fix writing of alignment score in multithreading
Permalink
Failed to load latest commit information.
cmake cmake Jul 16, 2015
src Fix writing of alignment score in multithreading May 31, 2016
.gitignore cmake Jul 16, 2015
CMakeLists.txt copy script to output directory Jul 24, 2015
LICENSE.txt fast align stuff Aug 9, 2013
README.md updated instructions Jul 24, 2015

README.md

fast_align

fast_align is a simple, fast, unsupervised word aligner.

If you use this software, please cite:

The source code in this repository is provided under the terms of the Apache License, Version 2.0.

Input format

Input to fast_align must be tokenized and aligned into parallel sentences. Each line is a source language sentence and its target language translation, separated by a triple pipe symbol with leading and trailing white space (|||). An example 3-sentence German–English parallel corpus is:

doch jetzt ist der Held gefallen . ||| but now the hero has fallen .
neue Modelle werden erprobt . ||| new models are being tested .
doch fehlen uns neue Ressourcen . ||| but we lack new resources .

Compiling and using fast_align

Building fast_align requires a modern C++ compiler and the CMake build system. Additionally, the following libraries can be used to obtain better performance

  • OpenMP (included with some compilers, such as GCC)
  • libtcmalloc (part of Google's perftools)
  • libsparsehash

To install these on Ubuntu:

sudo apt-get install libgoogle-perftools-dev libsparsehash-dev

To compile, do the following

mkdir build
cd build
cmake ..
make

Run fast_align to see a list of command line options.

fast_align generates asymmetric alignments (i.e., by treating either the left or right language in the parallel corpus as primary language being modeled, slightly different alignments will be generated). The usually recommended way to generate source–target (left language–right language) alignments is:

./fast_align -i text.fr-en -d -o -v > forward.align

The usually recommended way to generate target–source alignments is to just add the -r (“reverse”) option:

./fast_align -i text.fr-en -d -o -v -r > reverse.align

These can be symmetrized using the included atools command using a variety of standard symmetrization heuristics, for example:

./atools -i forward.align -j reverse.align -c grow-diag-final-and

Output

fast_align produces outputs in the widely-used i-j “Pharaoh format,” where a pair i-j indicates that the ith word (zero-indexed) of the left language (by convention, the source language) is aligned to the jth word of the right sentence (by convention, the target language). For example, a good alignment of the above German–English corpus would be:

0-0 1-1 2-4 3-2 4-3 5-5 6-6
0-0 1-1 2-2 2-3 3-4 4-5
0-0 1-2 2-1 3-3 4-4 5-5

Acknowledgements

The development of this software was sponsored in part by the U.S. Army Research Laboratory and the U.S. Army Research Office under contract/grant number W911NF-10-1-0533.